VAN HARN v. GERMANY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Inadmissible
VAN HARN v. GERMANY (CtEDO, 2007)
Reclamantul, dl Jan van Harn, este un național Țările de Jos care s-a născut în Heteren în 1943 și locuiește în Ooij, Olanda. El este reprezentat în fața Curții de către dl S. Nicolai, un avocat practicant în Wesel, Germania. Guvernul contestat este reprezentat de agentul lor, dna A. Wittling-Vogel, Ministerialdireigentin, a Ministerului Federal al Justiției. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul lucrează ca șofer de camion. La 8 august 2001, el a eșuat, într-o inspecție efectuată de un agent al Oficiului Federal pentru Trafic de Mărfuri (Bundesamt für Güterverkehr – denumit în continuare Biroul Federal), să prezinte documentația privind dacă și-a condus camionul între 2 august și 7 august 2001. Protocolul acestei inspecții a fost elaborat în limba germană, a conținut observațiile reclamantului și a fost semnat de el. Protocolul a remarcat, de asemenea, că a plătit o garanție (Sicherheitsleistung) de 100 de olandezi Guillers. La 25 septembrie 2001, Oficiul Federal a eliberat o ordonanță de reglementare (Bußgeldbescheid) împotriva reclamantului, declarând că a comis o infracțiune de reglementare (Ordnungswidrigkeit). Acesta a susținut că reclamantul a încălcat art. 8 nr. 1 litera (a) coroborat cu art. 4 alineatul (1) sentința 1 din reglementările de echipaj (Fahrpersonalverordnung). Oficiul Federal a impus o amendă de 500 Deutschmarks (250 euro). Ordinea amenda a fost scrisă în limba germană și a inclus o instruire cu privire la remediile sale legale disponibile (Rechtsbehlfsbelehrung) în limba germană. Potrivit acestei notă, reclamantul a avut dreptul de a depune o obiecție la Oficiul Federal în termen de două săptămâni de la îndeplinirea deciziei. La 3 octombrie 2001, reclamantul a luat cunoștință de ordinul de amendă de reglementare și l-a trimis societății sale de asigurări juridice (Rechtschutzversicherung) după aceea. Acesta a primit ordinul de amendă la 12 octombrie 2001 și a transmis ordinul de amendă de reglementare avocatului reclamantului la 15 octombrie 2001. La 18 octombrie 2001, consilierul juridic al reclamantului a primit ordonanța de finanță de reglementare și documentele de însoțire și a depus o obiecție Biroului Federal în aceeași zi. La 29 noiembrie 2001, Oficiul Federal a informat avocatul juridic că obiecția a fost depusă în afara termenului legal. La 6 decembrie 2001, consilierul juridic a solicitat reintegrarea procedurii (Wiedereinsetzung in den vorherigen Stand) și a susținut că, în conformitate cu termenii și condițiile generale ale societății de asigurări juridice, reclamantul a fost obligat să trimită prima ordonanță de reglementare societății de asigurări, în loc să-l trimită direct avocatului său. Prin urmare, el nu a putut fi responsabil pentru timpul în care a luat Serviciul Poștal de Olanda pentru a transmite poșta sa. Reclamantul a prezentat o afirmație în lieu de jurământ, dar el nu a prezentat nici o copie a termenilor și condițiilor generale ale societății sale de asigurări juridice sau nici o dovadă pentru perioada reală de timp pe care a luat-o scrisoare pentru a ajunge la compania sa de asigurări juridice. La 4 ianuarie 2002, Oficiul Federal a respins obiecția reclamantului ca fiind inadmisibilă pentru a fi depusă din timp. În plus, Oficiul Federal a respins cererea reclamantului de reintegrare a procedurii. Acesta a susținut că perioada de timp pentru livrarea e-mailului său este contrară tuturor experiențelor de viață și că termenele și condițiile generale ale societății sale de asigurări juridice nu justifică întârzierea. La 17 ianuarie 2002, reclamantul a solicitat reexaminarea de către instanță (Antrag auf Gerichtliche Entscheidung). Invocând art. 6 § 3 litera (a) din Convenție, reclamantul a susținut că ordonanța de reglementare ar fi trebuit să fie servită într-o limbă pe care a înțeles-o. Prin urmare, decizia nu a fost servită în mod eficient (wirksam zugestellt). În acest sens, reclamantul a menționat instrucțiunile nr. 181 din „Instrucțiunile privind procedurile penale și procedurile administrative de finanță” (Richtlinien für das Straf- und Bußgeldverfahren) care prevede că dacă beneficiarul nu are o cunoștință suficientă a limbii germane, toate documentele trebuie servite cu o traducere într-o limbă pe care o înțelege (a se vedea „Legea și practicile interne relevante” de mai jos). În plus, reclamantul a atras atenția instanței asupra hotărârii Curții Constituționale Federale din 10 iunie 1975 (a se vedea „Legea și practicile interne relevante” de mai jos). La 29 ianuarie 2002, Curtea de District din Colonia a confirmat hotărârea Oficiului Federal din următoarele motive. Acesta a susținut că Oficiul Federal nu a fost obligat să furnizeze o traducere a ordinului său de reglementare multă și instrucțiunile cu privire la remediile legale disponibile, deoarece art. 6 alineatul (3) litera (a) din convenție este aplicabil numai pentru procedurile penale, respingând aplicabilitatea sa la procedurile referitoare la infracțiunile de reglementare (Ordnungs-widrigkeitenverfahren). În plus, instanța a reamintit că o afirmație în lipsa unui jurământ nu era suficientă în cadrul unei astfel de proceduri, deoarece nu putea fi calificată decât ca o declarație simplă. Reclamantul a depus apoi o plângere constituțională la Curtea Constituțională Federală susținând că dreptul său de a fi auzit de către o instanță (art. 103 din Legea de bază germană) a fost încălcat, deoarece nu a fost acordată reintegrarea procedurii. Reclamantul a reiterat că art. 6 § 3 litera (a) din Convenție a fost aplicabil cazului său. La 7 octombrie 2002, Curtea Constituțională Federală a refuzat să recunoască plângerea constituțională a reclamantului fără a furniza nici un raționament. „Nor. 181 I... II Invocările, mandatele de arestare, ordinele penale și alte decizii ale instanței trebuie servite unui străin, dacă el nu are suficiente cunoștințe despre limba germană, cu o traducere într-o limbă pe care o înțelege. ... Nr. 296 Nr. 182 până în 189 se aplică în mod analogic procedurilor amenzi administrative „Secțiunea 44 „Dacă o persoană a fost împiedicată să respecte un termen, fără nici o vină, se acordă reintegrarea procedurii la propunerea sa. ... Secțiunea 45 (1) Cererea de reintegrare a procedurii se depune instanței la care ar fi trebuit să fi fost observată termenul, în termen de o săptămână de la nu mai se aplică motivul nerespectării. Pentru a respecta acest termen, este suficient să se depună propunerea în timp util cu instanța care va decide asupra acestei propuneri. (2) Faptele care justifică moțiunea se demonstrează (glaubhaft machen) în momentul în care moțiunea este depusă sau în timpul procedurii asupra acestei propuneri. Actul omis se efectuează ulterior în termenul de depunere a propunerii. În cazul în care se face acest lucru, se poate acorda, de asemenea, reintegrarea fără a fi depusă o cerere.” În decizia sa (a se vedea nr. 2 BvR 1074/74, Hotărârile Curții Constituționale Federale (BVerfGE), vol. 40, pp. 95 și următoarele) Constituționalul Federal a abordat următorul caz. Un cetățen turc, care nu a putut citi și nu a scris germană, a fost respectat o ordine penală. Acesta a inclus instrucțiuni privind remediile sale legale disponibile scrise în limba germană. Având probleme în găsirea unui traducător, el a ratat termenul statutar pentru depunerea unei obiecții, cererea de reintegrare a procedurii a fost respinsă. Curtea Constituțională Federală a susținut că dreptul reclamantului de a fi auzit în temeiul articolului 103 din Legea de bază germană a fost încălcat. Reclamantul a constatat că, lipsit de cunoștință suficientă despre limba germană, nu era conștientă de termenul statutar pentru depunerea unei obiecții. Prin urmare, lipsa sa de înțelegere a instrucțiunilor referitoare la remediile legale disponibile a acestuia este motivul pentru lipsă de termen. Acesta a urmat faptul că reclamantul trebuie tratat ca și cum nu ar fi primit niciodată instrucțiuni cu privire la remediile sale legale disponibile. Curtea Constituțională Federală a concluzionat că, ca consecință pentru cazurile viitoare, trebuie acordată reintegrarea, în cazul în care beneficiarul unei hotărâri penale (Strafbehl) sau a unei hotărâri de reglementare a pierdut termenul pentru depunerea unei obiecții, deoarece el nu a înțeles instrucțiunile privind remediile sale legale disponibile.