CAUZA DE CAUZĂ A CAZULUI DE KRZYCH ȘI GURBIERZ v. POLONIA (Declarația nr. 35615/03) JUDGMENT STRASBOURG 13 februarie 2007 FINAL 09/07/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Krzych și Gurbierz v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Traja Garlicki, dna Mijović, Šikuta, dna Hirvelä judecători și dl T.L. Grefierul secțiunii primitive, care a deliberat în privat la 23 ianuarie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 35615/03) împotriva Republicii Polone depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”), de doi resortisanți polonezi, dl Władysław Krzych și dl Tadeusz Gurbierz („reclamanții”), la 31 octombrie 2003. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, agentul J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 1 septembrie 2005, președintele secțiunii a patra a hotărât să comunice reclamația reclamantului privind durata procedurilor către Guvern. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE I.CIRCUMSTANCES A CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1942 și, respectiv, 1946 și trăiesc în Rybnik, Polonia. În 1992 și 1993 procurorul a efectuat o anchetă în legătură cu activitățile comerciale presupuse ilegale ale reclamanților. La 16 decembrie 1993 au fost acuzați de fraudă. În iulie 1994, reclamanții au fost acuzați în fața Curții Regionale de Katowice (Sād Wojewódzki Pe 18 octombrie 1994, tribunalul de judecată a desfășurat prima audiere. În 1995, tribunalul a desfășurat nouă audieri. Unele dintre ele au fost amânate sau anulate din cauza lipsei de martori. În 1996, 1997 și La 10 decembrie 1998, Curtea Regională Katowice a dat hotărâre. Curtea a condamnat reclamanții și le-a condamnat la suspendarea termenilor de închisoare de un an și, respectiv, de șase luni și doi ani. 11. Curtea de Apel a lui Katowice ( Sād Apelacyjny ) a organizat o audiere la 27 aprilie 2000 și la aceeași dată a hotărât. Curtea a anulat hotărârea impușită și a remis cazul. 13. La 6 septembrie 2000, Curtea regională a lui Katowice ( Sād Okręgowy ) a ținut prima audiere. 14. În ianuarie 2001, Curtea regională a decis că Curtea Gliwice a fost competentă să examineze cazul. 15. Curtea de judecată a avut loc audieri în mai, iulie și noiembrie 2001. Ulterior, audierile au avut loc la intervale anuale: în octombrie 2002 și septembrie 2003. Audierea în septembrie 2003 a avut loc la Curtea de District Racbórz ( Sād Rejonowy ), la care, între timp, cazul a fost transferat. 16. Curtea de district Racbórz a avut mai multe audieri și la 28 de audieri. În septembrie 2004, instanța de judecată a condamnat reclamanții, dar a redus termenele de închisoare suspendate la care au fost condamnate. 17. Reclamanții au apelat. 18. La 2 noiembrie 2004, reclamanții au depus la Curtea de Apel Katowice (Sād Apelacyjny ) o plângere cu privire la încălcarea dreptului de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil. La 14 decembrie 2004, Curtea de Apel a respins plângerile. Curtea de Apel a examinat cursul procedurii impugnate numai în ceea ce privește perioada între 2002 și 2004, în care cauza a fost suspendată în fața Curții de District și a stabilit că procedura a fost desfășurată cu diligence. La 21 februarie 2005, Curtea Regională Gliwice și-a respins recursul împotriva hotărârii din 28 septembrie 2004. Hotărârea este finală. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 20. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru durata excesivă a procedurii judiciare sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazul Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 23, CEDO 2005 V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), CEDO 2005 VIII și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 6144/00, §§ 46, CEDO 2005 THE ARTICOLUL 6 § 1 ARTICOLUL I ȘI 7 AL CONVENȚIEI ÎN CONTA ÎN FABRICAREA PROCEDURILOR 21. Reclamanții au plâns în primul rând că procedurile în cazul lor au fost nedreptate. În special, au susținut că instanțele au comis erori de fapt și de drept. Această plângere se referă la examinarea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, care, în partea sa relevantă, citește: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” 22. Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de Convenția. 23. În cazul în cauză, reclamanții nu au afirmat că nu-și respectă dreptul la o audiere echitabilă din partea instanțelor competente. Într-adevăr, plângerile lor se limitează la o provocare a condamnării presupuse neloiale. Evaluarea circumstanțelor cazului în ansamblu, Curtea nu constată nici o indicație că procedurile nedreptate au fost efectuate în mod injust. Rezultă că această parte a cererii este întemeiată în mod evident și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ART. 6 § 1 A CONVENȚIEI PE CONTA A LENGIEI NEREZONABILE DE PROCEDURI 24. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 25. Guvernul a contestat acest argument. 26. Reclamanții au susținut că au fost acuzați la 16 decembrie 1993. Guvernul nu a contestat această dată. Cu toate acestea, au susținut că procedura în cauză a început la 18 octombrie 1994, când a avut loc prima audiere. Având în vedere jurisprudența sa extinsă în acest sens, Curtea consideră că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 16 Decembrie 1993 când reclamanții au fost acuzați și s-au încheiat la 21 februarie 2005, când Curtea Regională Gliwice și-a respins recursul. Astfel a durat 11 ani, 2 luni și 9 zile timp de două nivele de competență. Admisibilitatea 27. Curtea constată că această plângere nu este în mod manifestament bolnavă întemeiată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De asemenea, menționează că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999 II) 29. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi În plus, Curtea consideră că, în respingerea plângerii reclamanților că acțiunea din cauza lor a depășit un timp rezonabil, Curtea de Apel Katowice nu a aplicat standarde care sunt conforme cu principiile înscrise în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia, nr. 52690/99, § 36, 11 octombrie 2005). 30. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a încălcat art. 6 § III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEIII 31. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 32. Reclamanții au solicitat în total peste 700.000 În ceea ce privește prejudiciile materiale (PLN) poloneze, acestea au susținut, de asemenea, 54 000 PLN fiecare în ceea ce privește prejudiciile morale. 33. Guvernul a contestat afirmațiile lor. 34. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă fiecăruia dintre solicitanți 6.000 euro (EUR) în ceea ce privește neîntreprinderea Costurile și cheltuielile 35. Reclamanții au solicitat, de asemenea, peste 80.000 PLN pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 36. Guvernul a contestat aceste cereri. 37. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea fiecăruia dintre cele două reclamante, care nu au fost reprezentate de un avocat, a sumei de 100 EUR care acoperă costurile sub toate șefurile. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească fiecare solicitant, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare: (i) EUR 6.000 (sex mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 100 EUR (o sută de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) cel de la expirarea celor de mai sus a menționat trei luni până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de împrumutare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii pentru satisfacție echitabilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 13 februarie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele Grefierului Nicolas Bratza, T.L.
FOURTH SECTION
KRZYCH AND GURBIERZ v. POLAND
(Application no. 35615/03)
13 February 2007
FINAL
09/07/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Krzych and Gurbierz v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
L.
Garlicki,
Mrs
L.
Mijović,
Mr
J.
Šikuta,
Mrs
P.
Hirvelä
,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23 January 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
35615/03) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article
34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Polish nationals, Mr Władysław Krzych and Mr
Tadeusz Gurbierz (“the applicants”), on 31
October 2003.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Agent Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 1 September 2005 the President of the Fourth Section decided to communicate the applicant’s complaint concerning the length of proceedings to the Government. Under the provisions of Article
29 §
3 of the Convention, it was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
4.
The applicants were born in 1942 and 1946 respectively and live in
Rybnik, Poland.
5.
In 1992 and 1993 the prosecutor conducted an investigation in connection with the applicants’ allegedly illegal business activities.
6.
On 16 December 1993 they were charged with fraud.
7.
In July 1994 the applicants were indicted before the Katowice Regional Court (
Sąd Wojewódzki
).
8.
On 18 October 1994 the trial court held the first hearing.
9.
In 1995 the court held nine hearings. Some of them were adjourned or cancelled due to the absence of witnesses. In 1996, 1997 and
1998 the trial court scheduled numerous hearings. However, most of them were either adjourned due to the absence of witnesses or cancelled.
10.
On 10 December 1998 the Katowice Regional Court gave judgment. The court convicted the applicants and sentenced them to suspended prison terms of one year and six months and two years respectively.
11.
The applicants appealed against the judgment.
12.
The Katowice Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) held one hearing on 27
April 2000 and on the same date gave judgment. The court quashed the impugned judgment and remitted the case.
13.
On 6 September 2000 the Katowice Regional Court (
Sąd Okręgowy
) held the first hearing.
14.
In January 2001 the court decided that the Gliwice Regional Court was competent to examine the case.
15.
The trial court held hearings in May, July and November
2001.Subsequently, hearings were held at year-long intervals: in October
2002 and September 2003. The hearing in September 2003 was held before the Racibórz District Court (
Sąd Rejonowy
) to which, in the meantime, the case had been transferred.
16.
The Racibórz District Court held several hearings and on 28
September 2004 it gave judgment. The trial court convicted the applicants but reduced the suspended prison terms to which they had been sentenced.
17.
The applicants appealed.
18.
On 2 November 2004 the applicants lodged with the Katowice Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) a complaint about a breach of the right to have their case heard within a reasonable time. They relied on the 2004
Act on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time. On 14
December 2004 the Katowice Court of Appeal dismissed the complaints. The court examined the course of the impugned proceedings only as regards the period between 2002 and 2004 when the case had been pending before the District Court and established that the proceedings had been conducted diligently. It further held that the trial courts could not be held responsible for delays caused by the absence of witnesses or illness of the parties.
19.
On 21 February 2005 the Gliwice Regional Court dismissed their appeal against the judgment of 28 September 2004. The judgment is final.
II.
20.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings are stated in the Court’s decisions in the cases of
Charzyński v.
Poland
no.
15212/03 (dec.), §§
12
‑
‑
V and
Ratajczyk v.
Poland
no.
11215/02 (dec.), ECHR 2005
‑
VIII and the judgment in the case of
Krasuski v.
Poland
, no.
61444/00, §§
34
‑
2005
‑
V.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES
6 §
1 AND
21.
The applicants first complained that the proceedings in their case had been unfair. In particular, they alleged that the courts had committed errors of fact and law. This complaint falls to be examined under Article
6 §
1 of the Convention which, in its relevant part, reads:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
22.
The Court reiterates that, according to Article
19 of the Convention, its duty is to ensure the observance of the engagements undertaken by the Contracting Parties to the Convention. In particular, it is not its function to deal with errors of fact or law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention.
23.
In the present case the applicants did not allege any particular failure to respect his right to a fair hearing on the part of the relevant courts. Indeed, their complaints are limited to a challenge to their allegedly wrongful conviction. Assessing the circumstances of the case as a whole, the Court finds no indication that the impugned proceedings were conducted unfairly.
It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE UNREASONABLE LENGTH OF PROCEEDINGS
24.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6 §
1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
25.
The Government contested that argument.
26.
The applicants submitted that they had been charged on 16
December 1993. The Government did not contest that date. However, they submitted that the proceedings at issue started on 18
October1994 when the first hearing took place. Having regard to its extensive case
‑
law on the subject, the Court considers that the period to be taken into consideration began on 16
December 1993 when the applicants were charged, and ended on 21
February 2005 when the Gliwice Regional Court dismissed their appeal. It thus lasted 11 years, 2 months and 9 days for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
27.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
28.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v.
France
[GC], no.
25444/94, §
‑
II)
29.
The Court has frequently found violations of Article
6 §
1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above). Furthermore, the Court considers that, in dismissing the applicants’ complaint that the proceedings in their case had exceeded a reasonable time, the Katowice Court of Appeal failed to apply standards which were in conformity with the principles embodied in the Court’s case-law (see
Majewski v.
Poland
, no.
52690/99, §
36, 11
October 2005).
30.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article
6 §
1.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
31.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
32.
The applicants claimed in total over 700,000
Polish zlotys (PLN) in respect of pecuniary damage. They also claimed PLN
54,000 each in respect of non
‑
pecuniary damage.
33.
The Government contested their claims.
34.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards each of the applicants 6,000
euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
35.
The applicants also claimed over PLN
80,000 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court.
36.
The Government contested these claims.
37.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award to each of the two applicants, who were not represented by a lawyer, the sum of EUR
100 covering costs under all heads.
C.
Default interest
38.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
6 §
1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay each applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR
6,000 (six thousand euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR
100 (one hundred euros) in respect of costs and expenses;
(iii)
any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above
‑
mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 February 2007, pursuant to Rule
77 §§
2 and
3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President