SECȚIUNEA A PATRA CAUZA VESKE c. TURCIA (Cercetarea nr. 11838/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 Februarie 2007 DEFINIF 20/05/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Veske c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președinte, dnii G. Bonello, R. Türmen, K. Traja, L. Garlicki, L. Mijović, J. Šikuta, judecători, și de domnul T.L. Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 30 ianuarie 2007, Rend la hotărâre, care a fost adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 11838/02) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnii. Ahmet Veske și Burhan Veske ( Reclamanții, invocând art. 5, se plâng în fața Curții, cu privire la la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În fapt, reclamanții s-au născut în 1961 și, respectiv, 1974 și au locuit în Istanbul. La 26 august 2001, în cadrul unei operațiuni îndreptate împotriva PKK [1] , organizație interzisă în drept turc, primul reclamant (A.V.) a fost arestat în casa sa în timpul unei percheziții efectuate asupra denunțării, iar al doilea (B.V.) a fost arestat în timpul unui control rutier. Suspectați că sunt membri ai PKK și că i-au acordat ajutor și sprijin, au fost reținuți în fața conducerii securității din Istanbul, secțiunea de combatere a terorismului. Cei doi reclamanți au semnat formularele care i-au informat cu privire la acuzațiile aduse împotriva lor. La 27 august 2001, în conformitate cu art. 128 din Codul de procedură penală. La 28 august 2001, poliția a percheziționat locul indicat de A.V. la 30 august 2001, Parchetul a prelungit reținerea pentru trei zile. 10. La 1 septembrie 2001, reclamanții au fost audiați de procurorul republicii aproape de curtea de securitate a statului. În aceeași zi, ei au fost aduși în fața judecătorului ascensor lângă aceeași instanță care a dispus punerea în detenție a A.V. și eliberarea provizorie a B.V. 11. Printr-un act de punere sub acuzare din 6 septembrie 2001, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului, reproșându-i pe cei care erau membri ai PKK, a intentat o acțiune penală împotriva acestora în temeiul articolelor 168 alineatul (2), 169 din Codul Penal și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. 12. La 29 noiembrie 2001, prima audiere a avut loc în fața Curții de Securitate a statului, care a emis eliberarea provizorie a lui A.V. 13. La 21 noiembrie 2002, Curtea de Securitate a Uniunii Europene i-a judecat pe reclamanți din lipsă de probe suficiente. 14. La 11 noiembrie 2003, Curtea de Casație a confirmat hotărârea. II. DREPTUL INTERN și PRATICUL INTERNE PERTINENTE 15. Dreptul și practica internă relevante sunt descrise în hotărârea Sakćk și în alte hotărâri ale Turciei (26 noiembrie 1997, Rec., 1997 VII, p. 2616 2617, § 23 24). 16. La 17 octombrie 2001, art. 19 alineatul (5) din Constituție, modificat după cum urmează, a intrat în vigoare (...) Persoana arestată sau deținută trebuie să fie tradusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore și, în caz de arest colectiv, în termen de patru zile (...) nimeni nu poate fi privat de libertatea sa dincolo de aceste termene fără o decizie a unui judecător. Aceste termene pot fi prelungite în timpul stării de urgență. (...) 17. La art. 1 din Legea nr. 466 privind acordarea de despăgubiri persoanelor arestate sau deținute în mod ilegal, în vigoare la data faptelor, a fost astfel formulat, vor fi compensate de către Ö t Õ daunele suferite de orice persoană arestată sau reținută în condiții și circumstanțe care nu sunt conforme cu Constituția și cu legile . (...) la care motivele care au stat la baza arestării sau detenției sale nu vor fi comunicate imediat, care nu va fi adus în fața judecătorului după ce a fost arestat sau reținut în termenul legal care a fost privat de libertatea sa fără o hotărâre judecătorească după expirarea termenului legal pentru a fi adus în fața judecătorului ale căror rude apropiate nu vor fi fost imediat informate cu privire la arestarea sau detenția sa care, după ce a fost arestată sau reținută în conformitate cu legea, a beneficiat de un refuz (...), de o achitare sau de o sentință care o scutește de o pedeapsă. (...) Această legislație nu mai este în vigoare de la 1 iunie 2005. Reclamanții se plâng de lipsa unor motive plauzibile de a fi săvârșit o infracțiune, de a nu fi fost informați cu privire la acuzațiile aduse împotriva lor, la durata custodiei lor și la lipsa unui mijloc de drept pentru a controla legalitatea acestei măsuri și a unui mijloc de reparație. (c), 2, 3, 4 și 5 din Convenție, care, în părțile sale relevante, se citește astfel Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a se retrage după ce aceasta a fost comisă (...) Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în cel mai scurt termen și într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele arestării sale și la orice acuzație adusă împotriva ei. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a fost acuzat în instanță. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Orice persoană care este victima unei arestări sau a unei detenții în condiții contrare dispozițiilor acestui articol are dreptul la despăgubiri. PRIVIND REEVABILITATEA CU PRIVIRE LA obiecțiunile formulate la art. 5 alineatul (1) litera (c) și la art. 2 din Convenția 19. Guvernul susține că motivele arestării au fost notificate reclamanților în momentul în care au fost reținuți. 20. Curtea constată că reclamanții au fost arestați la data de 26. august 2001 în cadrul unei operațiuni îndreptate împotriva PKK. În formularele și procesele-d arest semnate de solicitanți, s-a precizat că au fost suspectați de acordarea de asistență și asistență organizației respective (punctul 5 de mai sus). Având în vedere aceste elemente, se concluzionează că suspiciunile care îi împovărau pe reclamanți ating nivelul impus de art. 5 alineatul (1) litera (c) deoarece acestea se bazau pe o bază faptică concretă, iar privarea de libertate avea ca scop confirmarea sau eliminarea suspiciunilor. În mod similar, semnăturile lor pe formulare și procesele-verbale demonstrează că au fost informate cu privire la motivele arestării lor Fox , Campbell și Hartley c. Regatul Unit , Hotărârea din 30 august 1990, Seria A n 182, § 35. În consecință, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolului 5 alineatul (3), al articolului 4 și al articolului 5 din Convenția 22. Guvernul invită Curtea să respingă obiecțiunile formulate în temeiul articolului 3, al articolului 4 și al articolului 5 pentru neobosirea căilor de atac interne. Or, în nici un moment, ei nu au invocat faptul că nu au fost imediat aduse în fața unui judecător sau a unui alt magistrat. În mod similar, consideră că ar fi putut obține daune în temeiul Legii nr. 466 privind despăgubirea persoanelor arestate și deținute în mod ilegal. 23. Curtea consideră că, în circumstanțele speciale ale prezentei cauze, excepțiile ridicate sunt strâns legate de temeinicia obiecțiunilor care decurg din art. 5 alineatul (4) și 5 din convenție și nu pot, în această etapă a procedurii, să fie disociate de la examinarea la fond. Prin urmare, întrebarea dacă căile de atac interne au fost epuizate în ceea ce privește aceste obiecțiuni trebuie abordată în cursul examinării fondului. În plus, obiecțiunile în cauză nu pot fi declarate în mod vădit nefondate, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, această parte a cererii trebuie declarată admisibilă. II. PRIVIND FONDUL art. 5 alin. (3) din Convenția 24. Guvernul susține că durata detenției reclamanților era în conformitate cu legislația în vigoare la momentul faptelor. El adaugă că, de la modificarea constituțională intervenită la 17 octombrie 2001, durata detenției nu poate în nici un caz să depășească patru zile. 25. Curtea a concluzionat deja în repetate rânduri că durata și regimul de custodie, la momentul faptei, erau în conformitate cu legislația internă; prin urmare, reclamanții nu au nici o cale de atac efectivă pentru a contesta durata custodiei lor la Sakćk și alții , citată anterior, punctul 44). 26. August 2001, data arestării lor, și sa se încheie la 1 septembrie 2001, data prezentării lor în fața judecătorului șef , astfel încât a durat șase zile. 27. Curtea amintește că, în cauza Brogan și alte cauze c. Regatul Unit (hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145 B, p. 33, punctul 62), Comisia a considerat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără ca aceasta să fi fost adusă în fața unui judecător depășește limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3), chiar și atunci când aceasta are drept scop să premieze comunitatea în ansamblul său împotriva terorismului. 28. Curtea respinge excepțiile ridicate de guvern și nu poate admite că a fost necesar ca reclamanții să fie reținuți timp de șase zile înainte de a fi retrași în fața unui judecător (Atao Electroluxlu c. Turcia, nr 77111/01, § 25, 20 octombrie 2005). 29. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. art. 5 alineatul (4) din Convenția 30. Reclamanții se plâng de lipsa unei căi de atac care să le permită să pună sub semnul întrebării legalitatea custodiei lor. 31. Curtea amintește că, în cauza Sakćk și alții Mai sus menționat, Comisia a menționat deja că, la momentul faptei, nu în cadrul procedurii în fața unei instanțe de securitate a statului, o cale de atac adecvată și eficientă care ar permite să se pună în discuție conformitatea unui detenție în vederea respectării cerințelor Convenției (ibidem, § 53). Acesta a fost cazul în speță. 32. Prin urmare, Curtea respinge excepia preliminară a guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne și concluzionează, din aceleași motive, că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din Convenie. art. 5 alineatul (5) din Convenia 33. Reclamanții se plâng de lipsa unor căi de atac interne pentru despăgubire în sensul articolului 5 alineatul (5) din Convenția combinată cu art. 13.34. Guvernul afirmă că această posibilitate există într-adevăr în ipoteza că nu a fost realizată în conformitate cu art. 5 alineatul (5) din Convenția combinată cu art. 13. 34. Guvernul ar fi putut invoca art. 1 din Legea nr. 466 de despăgubire a persoanelor arestate ilegal sau deținute. În lipsa utilizării uneia dintre aceste posibilități, cei interesați nu se pot plânge de o încălcare a alineatului 35. Curtea amintește că alineatul (5) din art. 5 este respectat în măsura în care se poate solicita despăgubirea șefului unei privări de libertate efectuată în condiții contrare alineatelor (1), (2), (3) sau (4) (Wassink c. Țările de Jos, Hotărârea din 27 septembrie 1990, seria A n 185 A, p. 14, § 38). De asemenea, aceasta reamintește că la art. 5 Õ 5 nu se garantează decât existența unui drept la reparație : acesta nu prevede condițiile care reglementează exercitarea acestui drept ( Francisco c. Franța (dec.), n 38945/97, 29 august 2000). 36. Dreptul la despăgubiri prevăzut la alineatul (5) presupune că o încălcare a prezentului alineat a fost stabilită de o autoritate națională sau de instituțiile convenției. Acest lucru este valabil în cazul de față (punctele 28 și 31 de mai sus). Trebuie să se stabilească dacă reclamanții aveau posibilitatea de a solicita despăgubiri pentru prejudiciul suferit. 37. Curtea ia notă de faptul că, la 21 noiembrie 2002, reclamanții au fost achitați pe fond de Curtea de Securitate a statului. Începând din acest moment, aceștia aveau posibilitatea de a depune o cerere întemeiată pe art. 1 din Legea nr. 466 care prevedea în mod explicit această posibilitate în alineatul său (6) Pentru a acorda această reparație instanțelor naționale ar fi putut să își bazeze aprecierea pe faptul că reclamanții fuseseră, în sfârșit, achitați de Curtea de Securitate a statului și ar fi făcut reținerea lor provizorie Prin urmare, în circumstanțele speciale ale prezentei cauze, dreptul turc prevedea un drept la despăgubire pentru privarea de libertate pe care reclamanții o suferiseră. Prin urmare, Curtea concluzionează că art. 5 alineatul (5) din Convenție. III. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 39. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 41. Guvernul contestă această sumă. 42. Statuând în echitate și având în vedere circumstanțele din speță, Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui solicitant 1 000 EUR pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 43. Reclamanții solicită 9 600 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 44. Guvernul estimează această sumă exorbitantă. 45. Curtea amintește că, în ceea ce privește art. 41 din Convenție, numai cheltuielile de care este stabilit că au fost efectiv și în mod necesar expuse și sunt de o valoare rezonabilă (a se vedea Nikolova c. Bulgaria [GC], nr 31195/96, § 79, CEDH 1999 II. În această privință, Comisia constată că părțile interesate nu au prezentat documente justificative privind cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. Prin urmare, nu se datorează niciun fel de rambursare. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L 5 alin. (3) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 5 alin. (4) din Convenție A spus că nu a avut loc nicio încălcare a art. 5 alin. (5) din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească fiecăruia dintre reclamanți, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 1 000 EUR (mii de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care poate fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data plății de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 20 februarie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele Partidului Muncitorilor din Kurdistan
QUATRIÈME SECTION
VESKE c. TURQUIE
(Requête n
o
11838/02)
ARRÊT
20 février 2007
20/05/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Veske c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza,
président,
MM.
M
me
M.
juges,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 janvier 2007,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
11838/02) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet Etat, MM.
Ahmet Veske et Burhan Veske («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 4
février 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Les requérants, invoquant l’article 5, se plaignent devant la Cour, de l’illégalité, de la durée de leur garde à vue et de l’absence d’une voie de recours.
4.
Par une décision du 8 juillet 2005, le président de la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. En application de l’article
29 § 3, il a été décidé d’examiner en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
5.
Les requérants sont nés respectivement en 1961 et en 1974 et résident à Istanbul.
6.
Le 26 août 2001, dans le cadre d’une opération dirigée contre le PKK
[1]
, organisation interdite en droit turc, le premier requérant (A.V.) fut interpellé chez lui lors d’une perquisition effectuée sur dénonciation et le deuxième (B.V.) fut arrêté lors d’un contrôle routier. Suspectés d’être membres du PKK et de lui avoir porté aide et soutien, ils furent placés en garde à vue à la direction de la sûreté d’Istanbul, section de la lutte contre le terrorisme. Les deux requérants signèrent les formulaires les informant des accusations portées à leur encontre.
7.
Le 27 août 2001, la garde à vue des requérants fut prolongée, sur dossier, par le parquet de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul jusqu’au 30
août 2001, en application de l’article 128 du code de la procédure pénale.
8.
Le 28 août 2001, la police procéda à des perquisitions sur les lieux indiqués par A.V.
9.
Le 30 août 2001, le parquet prolongea, à nouveau sur dossier, la garde à vue pour trois jours.
10.
Le 1
er
septembre 2001, les requérants furent entendus par le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat. Le même jour, ils furent traduits devant le juge assesseur près la même cour qui ordonna la mise en détention d’A.V. et la mise en liberté provisoire de B.V.
11.
Par un acte d’accusation du 6 septembre 2001, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat, reprochant aux requérants d’être membres du PKK, intenta une action pénale à leur encontre sur la base des articles
168 § 2, 169 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
12.
Le 29 novembre 2001, la première audience se tint devant la cour de sûreté de l’Etat qui prononça la mise en liberté provisoire d’A.V.
13.
Le 21 novembre 2002, la cour de sûreté de l’Etat acquitta les requérants faute de preuves suffisantes.
14.
Le 11 novembre 2003, la Cour de cassation confirma le jugement.
II.
15.
Le droit et la pratique internes pertinents sont décrits dans l’arrêt
Sakık et autres c. Turquie
(26 novembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VII, pp. 2616
‑
2617, §§ 23
‑
24).
16.
Le 17 octobre 2001, l’article 19 § 5 de la Constitution, modifié comme suit, entra en vigueur
:
«
(...)
La personne arrêtée ou détenue doit être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures et, en cas d’infractions collectives, dans les quatre jours (...) Nul ne peut être privé de sa liberté au-delà de ces délais sans une décision d’un juge. Ces délais peuvent être prolongés pendant l’état d’urgence. (...)
»
17.
L’article 1 de la loi n
o
466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes illégalement arrêtées ou détenues, en vigueur à l’époque des faits était ainsi libellé
:
«
Seront compensés par l’Etat les dommages subis par toute personne
:
1.
arrêtée ou placée en détention dans des conditions et circonstances non conformes à la Constitution et aux lois
; (...)
2.
à laquelle les motifs à l’origine de son arrestation ou détention n’auront pas été immédiatement communiqués
;
3.
qui n’aura pas été traduite devant le juge après avoir été arrêtée ou placée en détention dans le délai légal
;
4.
qui aura été privée de sa liberté sans décision judiciaire après l’échéance du délai légal pour être traduite devant le juge
;
5.
dont les proches n’auront pas été immédiatement informés de son arrestation ou de sa détention
;
6.
qui, après avoir été arrêtée ou mise en détention conformément à la loi, aura bénéficié d’un non-lieu (...), d’un acquittement ou d’un jugement la dispensant d’une peine. (...)
».
Cette législation n’est plus en vigueur depuis le 1
er
juin 2005.
18.
Les requérants se plaignent de l’absence de raisons plausibles de les soupçonner d’avoir commis une infraction pénale, de ne pas avoir été informés des accusations portées contre eux, de la durée de leur garde à vue ainsi que de l’absence d’un moyen de droit pour faire contrôler la légalité de cette mesure et d’un moyen de réparation. Ils invoquent l’article 5 §§
1
c), 2, 3, 4 et 5 de la Convention qui, dans ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
;
(...)
2.
Toute personne arrêtée doit être informée, dans le plus court délai et dans une langue qu’elle comprend, des raisons de son arrestation et de toute accusation portée contre elle.
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
5.
Toute personne victime d’une arrestation ou d’une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à réparation.
»
I.
A.
Sur les griefs tirés de
l’article 5 §§ 1 c) et 2 de la Convention
19.
Le Gouvernement soutient que les raisons de l’arrestation ont été notifiées aux requérants au moment de leur mise en garde à vue.
20.
La Cour observe que les requérants ont été arrêtés par la police le 26
août 2001 dans le cadre d’une opération dirigée contre le PKK. Dans les formulaires et les procès-verbaux d’arrestation signés par les requérants, il a été précisé qu’ils étaient soupçonnés de porter aide et assistance à ladite organisation (paragraphe 5 ci-dessus).
21.
Au vu de ces éléments, il y a lieu de conclure que les soupçons pesant sur les requérants atteignaient le niveau exigé par l’article 5 § 1 c) car ils étaient fondés sur une base factuelle concrète. La privation de liberté avait ainsi pour finalité de confirmer ou dissiper les soupçons. De même, leurs signatures sur les formulaires et les procès-verbaux prouvent à suffisance qu’ils ont été informés des raisons de leur arrestation
(
Fox
, Campbell et Hartley c. Royaume-Uni
, arrêt du 30 août 1990, série A n
o
182, §
35).
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
B.
Sur les griefs tirés de l’article 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention
22.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter les griefs tirés de l’article
5
§
§
3, 4 et 5 pour non-épuisement des voies de recours internes. Selon lui, les requérants se sont contentés de demander leur libération et de contester les décisions de prolongement de la garde à vue. Or, à aucun moment, ils n’ont invoqué le fait de ne pas avoir été aussitôt traduits devant un juge ou un autre magistrat. De même, il estime qu’ils auraient pu obtenir des dommages en application de la loi n
o
466 relative à l’indemnisation des personnes illégalement arrêtées et détenues.
23.
La Cour estime que, dans les circonstances particulières de la présente affaire, les exceptions soulevées sont étroitement liées au bien-fondé des griefs déduits de l’article 5 §§ 4 et 5 de la Convention, et ne peuvent, à ce stade de la procédure, être dissociées de l’examen au fond. Dès lors, la question de savoir si les voies de recours internes ont été épuisées quant à ces griefs doit être traitée lors de l’examen du fond. Par ailleurs, les griefs en cause ne sauraient être déclarés manifestement mal fondés, au sens de l’article
35 § 3 de la Convention et ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de déclarer cette partie de la requête recevable.
II.
A.
Article 5 § 3 de la Convention
24.
Le Gouvernement fait valoir que la durée de la garde à vue des requérants était conforme à la législation en vigueur à l’époque des faits. Il ajoute que, depuis l’amendement constitutionnel intervenu le 17
octobre 2001, la durée de la garde à vue ne peut en aucun cas dépasser quatre jours.
25.
La Cour a déjà maintes fois conclu que la durée et le régime de la garde à vue, à l’époque des faits, étaient conformes à la législation interne
; par conséquent, les requérants ne disposaient d’aucune voie de recours effective pour contester la durée de leur garde à vue
(
voir
Sakık et
autres
, précité, § 44).
26.
Elle note que la garde à vue des requérants a débuté le 26
août 2001, date de leur arrestation, et s’est terminée le 1
er
septembre 2001, date de leur comparution devant le juge assesseur
; elle a ainsi duré six jours.
27.
La Cour rappelle que dans l’affaire
Brogan
et autres c.
Royaume-Uni
(arrêt du 29 novembre 1988, série A n
o
145
‑
B, p. 33, § 62), elle a jugé qu’une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans que l’intéressé ait été traduit devant un juge allait au-delà des strictes limites de temps fixées par l’article 5 § 3, même quand elle a pour but de prémunir la collectivité dans son ensemble contre le terrorisme.
28.
La Cour rejette les exceptions soulevées par le Gouvernement et ne saurait admettre qu’il ait été nécessaire de détenir les requérants pendant six jours avant qu’ils ne soient «
traduits devant un juge
» (
Ataoğlu c.
Turquie
, n
o
77111/01, § 25, 20 octobre 2005).
29.
Partant, il y a eu violation de l’article
5 §
3 de la Convention.
B.
Article 5 § 4 de la Convention
30.
Les requérants se plaignent de l’absence d’une voie de recours leur permettant de mettre en cause la légalité de leur garde à vue.
31.
La Cour rappelle que, dans l’affaire
Sakık et autres
précitée, elle a déjà relevé qu’à l’époque des faits, il n’existait pas, dans la procédure devant une cour de sûreté de l’Etat, de voie de recours adéquate et effective qui permettrait de mettre en cause la conformité d’un placement en garde à vue aux impératifs de la Convention (
ibidem
, § 53). Tel a été le cas en l’espèce.
32.
La Cour rejette donc l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes et conclut, pour les mêmes motifs, qu’il y a eu violation de l’article 5 § 4 de la Convention.
C.
Article 5 § 5 de la Convention
33.
Les requérants se plaignent de l’absence de voies de recours internes pour indemnisation au sens de l’article 5 § 5 de la Convention combiné avec l’article
13.
34.
Le Gouvernement affirme que pareille possibilité existait bel et bien dans l’hypothèse – non réalisée selon lui – d’une telle violation. Les requérants auraient pu invoquer l’article 1 de la loi n
o
466 portant indemnisation des personnes illégalement arrêtées ou détenues. Faute d’avoir utilisé une de ces possibilités, les intéressés ne sauraient se plaindre d’une violation du paragraphe
5.
35.
La Cour rappelle que le paragraphe 5 de l’article 5 se trouve respecté dès lors que l’on peut demander réparation du chef d’une privation de liberté opérée dans des conditions contraires aux paragraphes 1, 2, 3 ou
4 (
Wassink c. Pays-Bas
, arrêt du 27 septembre 1990, série A n
o
185
‑
A, p.
14, §
38). Elle rappelle également que l’article 5 § 5 ne garantit que l’existence d’un droit à réparation
: il ne prévoit pas les conditions procédurales d’exercice de ce droit (
Francisco c. France
(déc.), n
o
38945/97, 29
août 2000).
36.
Le droit à réparation énoncé au paragraphe 5 suppose qu’une violation de l’un de ces autres paragraphes ait été établie par une autorité nationale ou par les institutions de la Convention. Tel est bien le cas en l’espèce (paragraphes 28 et 31 ci-dessus). Reste à déterminer si les requérants disposaient de la possibilité de demander réparation pour le préjudice subi.
37.
La Cour note que, le 21 novembre 2002, les requérants ont été acquittés sur le fond par la cour de sûreté de l’Etat. A partir de ce moment, ils avaient la possibilité d’introduire une demande fondée sur l’article 1 de la loi n
o
466 qui prévoyait explicitement cette possibilité dans son paragraphe
6.Pour octroyer cette réparation les juridictions nationales auraient pu baser leur appréciation sur le fait que les requérants avaient enfin été acquittés par la cour de sûreté de l’Etat et aurait rendu leur détention provisoire «
injuste
» indépendamment de toute considération quant à son illégalité.
38.
Par conséquent, dans les circonstances particulières de la présente affaire, le droit turc prévoyait un droit à réparation pour la privation de liberté que les requérants avaient subie. La Cour conclut donc à la non-violation de l’article 5 § 5 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
39.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
40.
Les requérants réclament 30
000 euros (EUR) au titre des préjudices matériel et moral qu’ils auraient subis.
41.
Le Gouvernement conteste cette somme.
42.
Statuant en équité et au vu des circonstances de l’espèce, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à chacun des requérants 1
000
EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
43.
Les requérants demandent 9
600 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
44.
Le Gouvernement estime ce montant exorbitant.
45.
La Cour rappelle qu’au regard de l’article 41 de la Convention, seuls peuvent être remboursés les frais dont il est établi qu’ils ont été réellement et nécessairement exposés et sont d’un montant raisonnable (voir
Nikolova c.
Bulgarie
[GC], n
o
‑
II). A cet égard, elle note que les intéressés n’ont produit aucune pièce justificative relative aux frais et dépens encourus devant la Cour. Il s’ensuit qu’aucun remboursement n’est dû aux requérants.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête irrecevable quant aux griefs tirés de l’article 5 §§ 1 c) et 2 de la Convention, et recevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
5 § 4 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 5 § 5 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à chacun des requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 1
000 EUR (mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du paiement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
20 février 2007 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président
1.
Parti des travailleurs du Kurdistan