SECȚIUNEA A PATRA CAUZA CAFER KURT c. TURCIA (solicitarea nr. 56365/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 iulie 2007 DEFINIF 24/10/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Cafer Kurt c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Bonello Türmen Traja Pavlovschi, Garlicki, judecători și a dlui Araci, graffière adjunct de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 3 iulie 2007, rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 56365/00) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, M. Cafer Kurt a sesizat Curtea la 1 martie 2000 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv a Convenției de la Istanbul). Reclamantul, care a fost admis în beneficiul asistenței judiciare, este reprezentat de domnul Z. Polat, avocat la Istanbul. Guvernul turc este reprezentat de agentul său. La 16 aprilie 2002, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. La 7 iunie 2005, cu respectarea dispozițiilor art. 29 alin. La 30 septembrie 2002, guvernul și-a prezentat observațiile. Reclamantul a prezentat, de asemenea, observații ca răspuns. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L La 21 mai 1998, în timpul unei operațiuni desfășurate într-o casă din Istanbul, reclamantul a fost arestat de poliție, ținut în custodie și supus unor interogatorii. El a fost acuzat de a fi membru activ al unei organizații armate ilegale, Partidul Revoluționar Turc (Türkie Devrim Partsi) La 25 mai 1998, procurorul districtual al Republicii lângă curtea de securitate a statului de executare a reclamantului. În depoziția sa, reclamantul s-a referit la depoziția sa făcută în timpul arestării sale și la incriminarea sa. El a susținut că a fost supus, din partea responsabililor cu luarea în custodie, torturii intense, în special pătrunderii prin intermediul obiectelor din lemn și al țevilor. În aceeași zi, reclamantul a fost adus în fața judecătorului care se ocupă de instanța de securitate din statul de responsabilitate, care a dispus arestarea sa provizorie. În fața judecătorului, reclamantul își va reitera afirmațiile cu privire la relele tratamente în timpul arestării sale. 10. La cererea Parchetului lui Fatih, reclamantul a fost examinat de un medic legist, membru al Institutului de Medicină Legală. În raportul său din 25 mai 1998, medicul a menționat următoarele urme pe corpul reclamantului o înroșire de 2 x 1 cm și o învinețire de 2 x 0, 5 cm pe gât, o învinețire gălbuie de 4 x 0,5 cm pe partea laterală internă a brațului stâng, o leziune de 5 cm pe genunchiul stâng, un eritem în jurul lanului, precum și o durere congestivă la nivelul testiculelor. Procedura penală inițiată împotriva denunțării de către consiliul reclamantului 11. La 26 noiembrie 1998, reclamantul a depus o plângere la procurorul Republicii Fatih împotriva ofițerilor de poliție responsabili de interogatoriu în timpul arestării sale, cărora le-a reproșat că i-a aplicat torturi intense pentru a extorca mărturisirea. 12. La 28 ianuarie 2000, Parchetul lui Fatih a emis un ordin de nejudiciare cu privire la plângerea reclamantului din lipsă de probe care indică faptul că inculpații ar fi comis faptele reproșate. 13. La 15 iunie 2001, reclamantul s-a opus acestei ordonanțe de refuz în fața președintelui tribunalului din Fatih. Acesta din urmă, printr-o decizie notificată reprezentantului reclamantului la 29 august 2001, a respins această opoziție. Procedura penală declanșată de Parchetul Curții de Securitate a statului pe detenție de către reclamant 14. Ca urmare a depozițiilor reclamantului făcute în fața Parchetului și a judecătorului care se ocupă de caz, Parchetul din fața Curții de Securitate a statului a deschis un dosar sub n 1998/242 în ceea ce privește acuzațiile reclamantului privind relele tratamente în timpul detenției și l-a transmis procurorului competent, cel al lui Fatih. Acesta, după ce i-a identificat pe polițiștii responsabili de custodie în cauză și i-a ascultat, a transferat dosarul la biroul de judecată al lui Fatih, împreună cu raportul său de informare (Fezleke). Prin actul de punere sub acuzare din 18 ianuarie 1999, instanța de judecată a intentat în fața instanței de judecată o acțiune penală împotriva a cinci polițiști responsabili de arestarea reclamantului. 16. În octombrie 2000, instanța de judecată a solicitat reclamantului să se prezinte în fața sa. Autoritățile penitenciare l-au informat oral pe reclamant cu privire la această invitație, fără a preciza ce procedură s-a desfășurat și în ce calitate a fost chemat să se prezinte. Prin scrisoarea din 19 octombrie 2000, reclamantul a solicitat scuze din partea instanței. din cauza unor acțiuni arbitrare și degradante ale jandarmilor responsabili cu transferurile 17. După incidentele din închisorile de tip F din decembrie 2000, care au dus la moartea a aproape 30 de deținuți, reclamantul a fost transferat la închisoarea de tip F din Kandirali. El a condus o grevă a foamei pentru a protesta stilul închisorilor de tip F și a fost afectat de boala Wemurhe Korsakoff. Într-un raport medical emis de Institutul de Medicină Legală (ISA) l-a acuzat pe declarantul incapabil de a-și ispăși pedeapsa, acesta a fost eliberat în aprilie 2002. Reclamantul s-a dus în Grecia și a fost internat politic. 18. Prin examinarea observațiilor guvernului cu privire la admisibilitatea prezentei cereri, consilierul reclamantului slamsma verdictului în procedura în fața instanței de judecată dassis d . . El a participat la tribunalul din 21 noiembrie 2002 Instanța de asediu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 2 iunie 2004, instanța de judecată a pronunțat acuzațiile împotriva inculpaților care au încetat pentru prescripție, termenul echivalent cu pedeapsa maximă prevăzută pentru infracțiunea reprovocată fiind expirat. Reclamantul susține că, în timpul custodiei sale în incintele poliției din Istanbul, acesta a fost supus unor tratamente contrare articolului 3 din convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Guvernul susține că reclamantul nu a îndeplinit condiția de epuizare a căilor de atac interne. Acesta subliniază că reclamantul nu este constituit parte implicată în procedurile penale inițiate împotriva poliției responsabile de arestarea sa și că, în special, nu a răspuns la convocarea instanței care a solicitat să vină să depună mărturie în calitate de martor la acuzare. administrativă sau tribunalele de ordine civilă pentru a solicita despăgubiri. 22. Recurentul contestă argumentele guvernului, în special faptul că a fost informat cu privire la prezența unei a doua proceduri penale privind faptele în litigiu prin observațiile guvernului prezentate la 30 septembrie 2002. 23. Curtea reamintește că un solicitant trebuie să fi utilizat în mod normal acțiunile interne foarte eficiente și suficiente. Când a fost utilizată o cale de atac, utilizarea unei alte căi al cărei scop este practic același nu este impus ( Real Alves c. Portugalia (dec.), 19485/02, 9 noiembrie 2004) În plus, Comisia a recunoscut că regula de epuizare a căilor de atac interne nu se aplică automat și nu are un caracter absolut; prin controlul respectării, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei (hotărârea Van Oosterwijck c. Belgia, Hotărârea din 6 noiembrie 1980, seria A n 40, p. 18, § 35 24. Acuzațiile care pot fi acuzate de abuzuri grave comise de agenții din statul membru necesită, pe lângă reținerea unei acțiuni, acolo unde este cazul și fără a aduce atingere altor acțiuni disponibile în dreptul intern, o anchetă aprofundată și efectivă. În ceea ce privește tipul de anchetă, poate varia în funcție de circumstanțe. Cu toate acestea, indiferent de modalitățile reținute, autoritățile trebuie să acționeze imediat ce se depune o plângere oficială (a se vedea, printre altele, Özbey c. Turcia (dec.), nr 31883/96, 8 martie 2001). Fără îndoială, în acest context este implicită o cerință de celeritate și de diligență rezonabilă. (a se vedea, de exemplu, Indelicado c. Italia, 31433/96, § 37, 18 octombrie 2001 și Özgür K Turcia (dec.), n 42591/98, 24 septembrie 2002). 25. În prezenta cauză, Curtea constată că două proceduri penale au fost inițiate în paralel ca urmare a plângerii reclamantului. Acesta din urmă a fost informat cu privire la nelocul ordonat la sfârșitul primei proceduri, dar nu a fost informat, în timp util, cel puțin în timpul detenției sale și în timp ce se afla în Turcia, cu privire la existența unei a doua proceduri. De asemenea, din dosar reiese că, în pofida faptului că acțiunea penală în fața instanței de judecată a fost inițiată de instanță la data de 18 ianuarie 1999 și că reclamantul a fost reținut până în aprilie 2002 într-un penitenciar, instanța de judecată nu l-a citat ca martor la acuzare. 26. În acest context, Curtea nu poate urma teza guvernului pe care reclamantul nu a prezentat-o în mod deliberat în fața instanței judecătorești, din două motive. Pe de o parte, prezentarea în fața unei instanțe penale ca martor nu depinde de voința persoanei convocate. Pe de altă parte, reclamantul a fost informat oral de către autoritățile penitenciare în octombrie 2000 de către o instanță, fără a se aduce precizări cu privire la natura procedurii în cauză. Reclamantul, care a fost informat în această perioadă de neanunțare de către Parchetul lui Fatih cu privire la acuzațiile sale de maltratare, nu ar putea, în mod rezonabil, să își dea seama că o altă procedură penală a fost pendinte asupra acelorași afirmații. Nu s-a demonstrat în fața Curții că ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. În consecință, în lipsa unor explicații convingătoare din partea guvernului în sens contrar, Curtea consideră că, la momentul respectiv, existau circumstanțe speciale care îl scutiu pe solicitant să epuizeze căile de atac indicate de guvern. 28. Curtea constată că Tribunalul nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv d Reclamantul susține că a fost supus torturii în timpul detenției sale la sediul Direcției de Poliție din Istanbul, declarând în special că a fost supus, din partea responsabililor cu păstrarea sa la vedere și curățării sale, penetrărilor obiectelor din lemn, precum și strivirii testiculelor. 30. Guvernul menționează că, din cauza neparticipației reclamantului la procedura în fața instanței de judecată, au putut fi colectate elemente de probă care să susțină afirmațiile reclamantului. În aceste condiții, afirmațiile reclamantului ar trebui respinse ca nefondate. 31. Curtea reamintește că, atunci când o persoană este rănită în timpul unei detenții, în timp ce aceasta se afla în întregime sub controlul funcționarilor de poliție, orice rănire survenită pe parcursul acestei perioade duce la grave prezumții de fapt (Salman c. Turcia [GC], nu 2186/93, § 100, CEDO 2000-VII. Prin urmare, este de competența guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea acestor răni și să prezinte dovezi care să ateste faptele care pun sub semnul întrebării afirmațiile victimei, în special în cazul în care acestea sunt susținute de piese medicale (a se vedea, printre altele, Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 87, CEDH 1999-V; Berktay c. Turcia, nr. 22493/93, § 167, 1 martie 2001 și Ayșe Tepe c. Turcia 29422/95, § 35, 22 iulie 2003). 32. În cazul de față, reclamantul a fost examinat de un medic legist la sfârșitul custodiei sale la cererea Parchetului. Raportul întocmit la 25 mai 1998 menționează o înroșire de 2 x 1 cm și o vânătaie de 2 x 0,5 cm pe gât, o vânătaie gălbuie de 4 x 0,5 cm pe partea laterală interioară a brațului stâng, o leziune de 5 cm pe genunchiul stâng, Nu se cunoaște dacă urmele de pe corpul reclamantului ar putea reveni la o perioadă anterioară arestării sale, având în vedere, printre altele, absența examenului medical efectuat la începutul custodiei. 33. Curtea ia notă de faptul că anchetele penale inițiate de Parchetul din Fatih și în fața tribunalului din Düsseldorf nu au adus în discuție originea rănilor constatate asupra corpului reclamantului. Reamintind obligația autorităților de a raporta persoanele aflate sub controlul lor, aceasta subliniază faptul că o decizie de nejudiciare sau de nejudiciare cu privire la polițiștii acuzați nu demască statul de răspundere în temeiul Convenției (a se vedea mutatis mutandis Berktay, menționat anterior, § 168). 34. Având în vedere toate elementele supuse evaluării sale și lipsa unei explicații plauzibile din partea guvernului, Curtea consideră că statul pârât poartă răspunderea pentru rănile constatate asupra corpului reclamantului. Considerate în ansamblul lor, violențele comise asupra persoanei reclamantului au avut un caracter deosebit de grav și crud, capabil să provoace dureri și suferințe acute; prin urmare, ele merită calificarea de tortură, în sensul art. 3 din Convenție. 35. În concluzie, a existat o încălcare a art. 3 din Convenție. II. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 10 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit din cauza condamnării și a detenției sale și solicită, de asemenea, 50 000 EUR pentru prejudiciile morale pentru tratamentele care intră sub incidența articolului 3 din convenție. 38. Guvernul contestă aceste plângeri. 39. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 10 000 EUR pentru prejudiciul moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 40. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 360 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 41. Guvernul contestă aceste cereri. 42. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR, în orice caz, și acordul acordat reclamantului. Interese moratorii 43. Curtea consideră adecvată baza ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii aferente facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L 2 din Convenție, 10 000 EUR (zece mii EUR) pentru daune morale și 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, minus 685 EUR (șase sute optzeci și cinci EUR) plătite de Consiliul Europei pentru asistență juridică, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, sume care trebuie convertite în cărți turce noi la rata aplicabilă la data plății de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 24 iulie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Araci Nicolas Bratza Grefier Adjunct Președinte
QUATRIÈME SECTION
CAFER KURT c. TURQUIE
(Requête n
o
56365/00)
ARRÊT
24 juillet 2007
24/10/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Cafer Kurt c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
G.
Bonello
,
R.
Türmen
,
K.
Traja
,
S.
Pavlovschi,
L.
Garlicki,
juges
,
et de M
me
F.
Araci,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 juillet 2007,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
56365/00) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Cafer Kurt («
le requérant
»), a saisi la Cour le 1
er
mars 2000 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le requérant alléguait en particulier avoir fait l’objet de traitements contraires à l’article 3 de la Convention pendant sa garde à vue.
4.
Le 16 avril 2002, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Le 7 juin 2005, se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
5.
Le 30 septembre 2002, le Gouvernement a présenté ses observations. Le requérant a également soumis des observations en réponse.
6.
Le requérant est un ressortissant turc
,
né en 1967. Il réside actuellement à Athènes. Il est représenté devant la Cour par Maître Zeynel Polat, avocat au barreau d’Istanbul.
A.
Genèse de l’affaire
7.
Le 21 mai 1998, lors d’une opération effectuée dans un domicile à Istanbul, le requérant fut arrêté par la police, placée en garde à vue et soumis à des interrogatoires. Il lui était reproché d’être membre actif d’une organisation armée illégale, le Parti Révolutionnaire Turc (
Türkiye Devrim Partisi)
8.
Le 25 mai 1998, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul entendit le requérant. Dans sa déposition, le requérant revint sur sa déposition faite lors de sa garde à vue et l’incriminant lui même. Il allégua avoir subi, de la part des responsables de sa garde à vue, des tortures intenses, notamment des pénétrations à l’aide d’objets en bois et de tuyaux.
9.
Le même jour, le requérant fut traduit devant le juge assesseur auprès de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul chargé de l’instruction, qui ordonna sa mise en détention provisoire. Devant le juge, le requérant réitéra ses allégations concernant les mauvais traitements lors de sa garde à vue.
10.
A la demande du parquet de Fatih, le requérant fut examiné par un médecin légiste, membre de l’Institut de médecine légale. Dans son rapport du 25 mai 1998, le médecin mentionna les traces suivantes sur le corps du requérant
:
une rougeur de 2 x 1 cm et une ecchymose de 2 x 0, 5 cm sur le cou, une ecchymose jaunâtre de 4 x 0,5 cm sur la partie latérale interne du bras gauche, une lésion de 5 cm sur le genou gauche,
un érythème autour de l’anus ainsi qu’une douleur congestive au niveau des testicules.
B.
Procédure pénale engagée sur dénonciation par le conseil du requérant
11.
Le 26 novembre 1998, le requérant porta plainte auprès du procureur de la République de Fatih contre les agents de police responsables de son interrogatoire lors de sa garde à vue, auxquels il reprocha de lui avoir infligé des tortures intenses afin d’extorquer des aveux.
12.
Le 28 janvier 2000, le parquet de Fatih rendît une ordonnance de non-lieu quant à la plainte du requérant faute d’éléments de preuve indiquant que les prévenus auraient commis les faits reprochés.
13.
Le 15 juin 2001, le requérant fit opposition contre cette ordonnance de non-lieu devant le président de la cour d’assises de Fatih. Ce dernier, par une décision notifiée au représentant du requérant le 29 août 2001, rejeta cette opposition.
C.
Procédure pénale déclenchée par le parquet de la cour de sûreté de l’Etat sur dénonciation par le requérant
14.
Suite aux dépositions du requérant faites devant le parquet et le juge assesseur, le parquet prés la cour de sûreté de l’Etat ouvrit un dossier sous le n
o
1998/242 quant aux allégations du requérant concernant les mauvais traitements lors de la garde à vue et le transmit au parquet compétent, celui de Fatih. Celui-ci, après avoir identifié les policiers responsables de la garde à vue en cause et les avoir entendus, transféra le dossier au parquet d’Istanbul, avec son rapport d’instruction (fezleke).
15.
Par acte d’accusation du 18 janvier 1999, le parquet d’Istanbul intenta devant la cour d’assises d’Istanbul une action pénale contre cinq policiers responsables de la garde à vue du requérant.
16.
En octobre 2000, la cour d’assises d’Istanbul invita le requérant à comparaître devant elle. Les autorités pénitentiaires informèrent oralement le requérant de cette invitation, sans préciser de quelle procédure s’agissait
‑
il et en quelle qualité il était appelé à comparaitre. Par lettre du 19
octobre 2000, le requérant demanda d’être excusé de l’audience «
en raison d’agissements arbitraires et dégradants des gendarmes chargés de transferts
».
17.
Après les incidents survenus dans les prisons de type F en décembre 2000, causant la mort de près de 30 détenus, le requérant fut transféré à la prison de type F de Kandirali. Il mena une grève de la faim afin de protester le style des prisons de type F et fut atteint de la maladie de Werniche Korsakoff. Sur un rapport médical délivré par l’Institut de la médecine légale d’Istanbul le déclarant inapte à purger sa peine, il fut libéré en avril 2002. Le requérant se rendit en Grèce et demanda l’asile politique.
18.
En examinant les observations du Gouvernement sur la recevabilité de la présente requête, le conseiller du requérant s’informa du verdict dans la procédure devant la cour d’assises d’Istanbul. Il participa à l’audience du 21
novembre 2002. La cour d’assises d’Istanbul ajourna l’examen de l’affaire dans l’attente que l’adresse du requérant lui soit communiquée.
19.
Le 2 juin 2004, la cour d’assises d’Istanbul déclara les accusations dirigées contre les accusés éteintes pour prescription, le délai équivalent à la peine maximum prévue pour le crime reproché s’étant écoulé.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
20.
Le requérant allègue que pendant sa garde à vue dans les locaux de la police d’Istanbul, il a été soumis à des traitements contraires à l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»...
A.
Sur la recevabilité
21.
Le Gouvernement soutient que le requérant n’a pas satisfait à la condition de l’épuisement des voies de recours internes. Il fait observer que le requérant ne s’est pas constitué partie intervenante dans la procédure pénale engagée contre les policiers responsables de sa garde à vue et que, notamment, il n’a pas répondu à la convocation du tribunal l’invitant à venir faire sa déposition en tant que témoin à charge. Le requérant n’aurait non plus saisi ni les juridictions
administratives ni les tribunaux de l’ordre civil afin de demander un dédommagement.
22.
Le requérant conteste les arguments du Gouvernement. Son conseil fait notamment valoir qu’il a été informé de la présence d’une deuxième procédure pénale concernant les faits litigieux par le biais des observations du Gouvernement présentées le 30 septembre 2002. Il fait aussi observer que sa plainte pénale avait été classée par le parquet avant le déclenchement d’une deuxième procédure pénale.
23.
La Cour rappelle qu’un requérant doit avoir fait un usage normal des recours internes vraisemblablement efficaces et suffisants. Lorsqu’une voie de recours a été utilisée, l’usage d’une autre voie dont le but est pratiquement le même n’est pas exigé (
Real Alves c.
Portugal
(déc.), n
o
19485/02, 9 novembre 2004) Elle a de plus admis que la règle de l’épuisement des voies de recours internes ne s’accommode pas d’une application automatique et ne revêt pas un caractère absolu; en contrôlant le respect, il faut avoir égard aux circonstances de la cause (arrêt
Van Oosterwijck
c. Belgique
, arrêt du 6 novembre 1980, série
A n
o
40, p.
18, §
35).
24.
Les allégations défendables de sévices graves infligés par les agents de l’Etat requièrent, outre le versement d’une indemnité là où il convient et sans préjudice de tout autre recours disponible en droit interne, une enquête approfondie et effective. Quant au type d’enquête, il peut varier selon les circonstances. Toutefois, quelles que soient les modalités retenues, les autorités doivent agir dès qu’une plainte officielle est déposée (voir, entre plusieurs autres,
Özbey c.
Turquie
(déc.), n
o
31883/96, 8 mars 2001). Nul doute qu’une exigence de célérité et de diligence raisonnables est implicite dans ce contexte. (voir, par exemple,
Indelicado c. Italie,
n
o
31143/96, § 37, 18 octobre 2001, et
Özgür Kılıç c.
Turquie
(déc.), n
o
42591/98, 24
septembre 2002).
25.
Dans la présente affaire, la Cour observe que deux procédures pénales ont été engagées parallèlement suite à la plainte du requérant. Ce dernier a été informé du non lieu ordonné à l’issue de la première procédure, mais n’a pas été informé, en temps utile, au moins lors de sa détention et pendant qu’il se trouvait en Turquie, de l’existence d’une deuxième procédure. Il ressort également du dossier qu’en dépit du fait que l’action pénale devant la cour d’assises d’Istanbul a été intentée par le parquet d’Istanbul le 18 janvier 1999 et que le requérant était détenu jusqu’en avril 2002 dans un établisement pénitencier, la cour d’assises d’Istanbul ne l’a pas fait comparaître comme témoin à charge.
26.
Dans ce contexte, la Cour ne saurait suivre la thèse du Gouvernement que le requérant n’a pas comparu délibérement devant la cour d’assises, ce pour deux raisons. D’une part, la comparution devant une juridiction pénale en tant que témoin ne dépend pas de la volonté de la personne convoquée. D’autre part, le requérant a été oralement informé par les autorités pénitencières en octobre 2000 d’une convocation par un tribunal, sans que des précisions soient données sur la nature de la procédure y relative. Le requérant, qui avait été informé à cette époque du non lieu ordonné par le parquet de Fatih sur ses allégations de mauvais traitements, ne saurait raisonablement se rendre compte qu’une autre procédure pénale était pendante sur les mêmes allégations. Le Gouvernement n’a pas démontré devant la Cour que la convocation d’octobre 2000 avait été notifiée en bonne et dûe forme au requérant et ni que d’autres mesures contraignantes avaient été prises pour obtenir la déposition du requérant devant la cour d’assises.
27.
En conséquence, faute d’explications convaincantes du Gouvernement en sens contraire, la Cour estime qu’il existait, à l’époque des faits dénoncés, des circonstances particulières qui dispensaient le requérant d’épuiser les voies de recours indiquées par le Gouvernement.
28.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
29.
Le requérant soutient qu’il a été soumis à la torture pendant sa garde à vue dans les locaux de la direction de police d’Istanbul. Il allègue notamment avoir subi, de la part des responsables de sa garde à vue et de ses interrogateurs, des pénétrations des objets en bois ainsi que des écrasements des testicules.
30.
Le Gouvernement maintient qu’en raison de la non participation du requérant à la procédure devant la cour d’assises, des éléments de preuve appuyant les thèses du requérant n’ont pu être recueillis. Dans ces conditions, les allégations du requérant devraient être rejetées comme n’ayant été aucunement étayées.
31.
La Cour rappelle que, lorsqu’une personne est blessée au cours d’une garde à vue, alors qu’elle se trouvait entièrement sous le contrôle de fonctionnaires de police, toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
21986/93, § 100, CEDH 2000-VII). Il appartient donc au Gouvernement de fournir une explication plausible sur les origines de ces blessures et de produire des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur les allégations de la victime, notamment si celles-ci sont étayées par des pièces médicales (voir, parmi d’autres,
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
Berktay c. Turquie
, n
o
22493/93, § 167, 1
er
mars 2001, et
Ayșe Tepe
c. Turquie
,
n
o
29422/95, §
35, 22 juillet 2003).
32.
En l’espèce, le requérant a été examiné par un médecin légiste à la fin de sa garde à vue à la demande du parquet. Le rapport établi le 25 mai 1998 mentionne une rougeur de 2 x 1 cm et une ecchymose de 2 x 0,5 cm sur le cou, une ecchymose jaunâtre de 4 x 0,5 cm sur la partie latérale interne du bras gauche, une lésion de 5 cm sur le genou gauche,
un érythème autour de l’anus ainsi qu’une douleur congestive au niveau des testicules. Il n’est pas établi que les traces observées sur le corps du requérant puissent remonter à une période antérieure à son arrestation, vu notamment l’absence d’examen médical effectué au début de la garde à vue.
33.
La Cour note que les enquêtes pénales engagées par le parquet de Fatih et devant la cour d’assises n’ont pas apporté d’explication sur l’origine des blessures constatées sur le corps du requérant. Rappelant l’obligation pour les autorités de rendre compte des individus placés sous leur contrôle, elle souligne qu’une décision de non-lieu ou de forclusion concernant les policiers mis en cause ne dégage pas l’État défendeur de sa responsabilité au regard de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Berktay
, précité, § 168).
34.
Vu l’ensemble des éléments soumis à son appréciation et l’absence d’une explication plausible de la part du Gouvernement, la Cour estime que l’État défendeur porte la responsabilité des blessures constatées sur le corps du requérant. Considérées dans leur ensemble, les violences commises sur la personne du requérant ont revêtu un caractère particulièrement grave et cruel, propre à engendrer des douleurs et souffrances «
aiguës
»
; partant, elles méritent la qualification de torture, au sens de l’article 3 de la Convention.
35.
En conclusion, il y a eu violation de l’article 3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
37.
Le requérant réclame 10 000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi en raison de sa condamnation et sa détention. Par ailleurs, il réclame 50 000 EUR au titre du préjudice moral pour les traitements contraires à l’article 3 de la Convention.
38.
Le Gouvernement conteste ces réclamations.
39.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 10 000 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
40.
Le requérant demande également 2 360 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
41.
Le Gouvernement conteste ces demandes.
42.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1 000 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 10 000 EUR (dix mille euros) pour dommage moral et 1 000 EUR (mille euros) pour frais et dépens, moins les 685 EUR (six cent quatre-vingt-cinq euros) versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, sommes à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du paiement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
24 juillet 2007 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Fatoș
Araci
Nicolas
Bratza
Greffière adjointe
Président