CAUZA TERZĂ A SECȚIUNEI DE VALIN v. SUEDEN (Doc. nr. 61390/00) JUDGMENTUL (Resoluție în limba franceză) STRASBOURG 22 februarie 2007 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Valin v. Suedia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: B.M. Zupančič Președintele Bîrsan doamna Fura-Sandström Myjer David Thór Björgvinsson Doamna Ziemele dna Berro-Lefèvre, judecători și grefierul secțiunii Quesada, deliberat în privat la 1 februarie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la această dată: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 61390/00) împotriva Regatului Suediei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național suedez, dl Ragnar Valin („reclamantul”), la 20 iunie 2000. Reclamantul a fost reprezentat de dl J. Thörnhammar, avocat practicant la Stockholm. Guvernul suedez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agenții lor, inițial de dna E. Jagander și ulterior de dna I. Kalmerborn, Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurilor penale. La 6 septembrie 2005, după obținerea observațiilor părților, Curtea (Secțiunea a doua) a declarat cererea admisibilă. La 30 iunie 2006, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din convenție. Decembrie 2006 Guvernul a depus o declarație privind o soluționare prietenoasă a cazului semnat de Agentul Guvernului la 22 noiembrie 2006 și de reprezentantul reclamantului la 4 decembrie 2006. La 19 ianuarie 2007, cazul a fost transferat la a treia secțiune. FACTE Reclamantul s-a născut în 1949 și trăiește în Leksand. La 3 mai 1993, Autoritatea Fiscală (skattemyndigheten ) din județul Dalarna a decis să efectueze un audit fiscal al KB Forward, o societate de construcții deținută de reclamant și de cei doi frați ai săi. Ca urmare, impozitul pe valoarea adăugată (mervärdeskatt ) de peste 7 milioane de coroane suedeze (SEK), inclusiv suplimente fiscale, a fost percepută asupra companiei. Nu a putut plăti această sumă, societatea a fost declarată falimentată la 16 decembrie 1993, la cererea sa. 10. La 18 martie 1994, procurorul public a deschis, pe baza constatărilor auditului fiscal, o anchetă preliminară împotriva reclamantului. 11. La 3 mai 1999, procurorul public a inculpat reclamantul pentru o infracțiune de contabilitate agravată (Grovt bokföringsbrott ) sau, în alternativă, pentru a avea supravegherea fiscală grav împiedicată ( försvårande av skattekontroll, grevt brott 12. Prin decizia din 25 ianuarie 2000, Curtea de District a respins cererea reclamantului de a respinge cauza penală din motive formale. La 6 aprilie 2000, Curtea de Apel Svea ( Svea hovrätt ) a susținut hotărârea Tribunalului de District și la 18 mai 2000, Curtea Supremă ( Högsta domstolen ) a refuzat să recurgă. 13. Prin hotărârea din 28 martie 2001, Curtea de District a achitat reclamantul, recunoaștend că procedura a fost excesiv de lungă. La 18 aprilie 2001, nu a fost interzis niciun recurs, hotărârea Curții de District a dobândit forță juridică. 14. La 20 aprilie 2001, reclamantul a depus o cerere de compensare pecuniară către Cancelarul Justiției (Justiekanslern ), în care el a susținut că gestionarea lentă a cazului său a constituit un act sau omisiune nedrept în sensul Legii privind răspunderea Tort (Skadeståndslagen , 1972:207) și că, astfel, statul suedez a fost responsabil să plătească compensații. 15. Prin hotărârea din 30 octombrie 2003, Cancelarul de Justiție a respins cererea reclamantului, dezacordând opinia Curții de District cu privire la durata procedurii. HOTĂRÂREA 16. La 8 decembrie 2006, Curtea a primit următoarea declarație de guvern, semnată de Agentul Guvernului la 22 noiembrie 2006 și de reprezentantul reclamantului la 4 decembrie 2006: „Guvernul suedez (“Guvernul”) și reclamantul au ajuns acum la următoarea soluție prietenoasă pe baza respectului pentru drepturile omului, astfel cum este definit în [Convenția], pentru a încheia procedurile în fața Curții. Guvernul va plăti, ex gratie Sumă de 15.000 EUR (a cincea mii) către solicitant, care va fi transformată în coroan suedeză la rata aplicabilă la data plății. Suma va fi plătită consilierului său, dl Jan Thörnhammar, autorizat de reclamant să primească plăți în numele său. Execuția plăților va avea loc atunci când Guvernul va primi hotărârea Curții care a suprimat cazul din lista cazurilor sale. Reclamantul declară că nu mai are plângeri asupra statului suedez pe baza faptelor cererii [prezentate]. Guvernul și reclamantul se angajează să nu solicite trimiterea cazului la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții. Această soluție depinde de aprobarea oficială a Guvernului într-o ședință a Cabinetului.” Prin decizia din 18 ianuarie 2007, Guvernul a aprobat soluția atinsă. 17. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 18. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Hotărăște să scoată cazul din listă; ia act de faptul că părțile se angajează să nu solicite o recerere a cazului în fața Marei Camere. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 22 februarie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Santiago Quesada Boštjan M. Zupančič Președintele grefierului
THIRD SECTION
VALIN v. SWEDEN
(Application no. 61390/00)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
22 February 2007
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Valin v. Sweden,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mrs
E.
Fura-Sandström
,
Mr
E.
Myjer
,
Mr
David Thór
Björgvinsson
,
Mrs
I.
Ziemele
,
Mrs
I.
Berro-Lefèvre,
judges
,
and Mr
S.
Quesada
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 1 February 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 61390/00) against the Kingdom of Sweden lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Swedish national, Mr Ragnar Valin (“the applicant”), on 20 June 2000.
2.
The applicant was represented by Mr J. Thörnhammar, a lawyer practising in Stockholm. The Swedish Government (“the Government”) were represented by their Agents, originally by Ms E. Jagander and subsequently by Ms I. Kalmerborn, of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of criminal proceedings.
4.
On 6 September 2005, after obtaining the parties' observations, the Court (Second Section) declared the application admissible.
5.
On 30 June 2006, after an exchange of correspondence, the Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article 38 § 1 (b) of the Convention. On 8
December 2006 the Government submitted a declaration on a friendly settlement of the case signed by the Agent of the Government on 22
November 2006 and by the applicant's representative on 4 December 2006.
6.
On 19 January 2007, the case was transferred to the Third Section.
7.
The applicant was born in 1949 and lives in Leksand.
8.
On 3 May 1993 the Tax Authority (
skattemyndigheten
) of the County of Dalarna decided to carry out a tax audit of KB Forward, a construction company owned by the applicant and his two brothers. As a result, value-added tax (
mervärdeskatt
) of more than 7 million Swedish
kronor
(SEK), including tax surcharges, was levied on the company.
9.
Unable to pay this sum, the company was declared bankrupt on 16
December 1993, at its own request.
10.
On 18 March 1994 the public prosecutor opened, on the basis of the findings of the tax audit, a preliminary investigation against the applicant.
11.
On 3 May 1999 the public prosecutor indicted the applicant for an aggravated bookkeeping offence (
grovt bokföringsbrott
) or, in the alternative, for having grossly impeded tax supervision (
försvårande av skattekontroll, grovt brott
).
12.
By a decision of 25 January 2000, the District Court rejected the applicant's request that the criminal case be dismissed on formal grounds. On 6 April 2000 the Svea Court of Appeal (
Svea hovrätt
) upheld the District Court's decision and on 18 May 2000 the Supreme Court (
Högsta domstolen
) refused leave to appeal.
13.
By a judgment of 28 March 2001, the District Court acquitted the applicant, whilst acknowledging that the proceedings had been excessively long.
On 18 April 2001, no appeal having been lodged, the District Court's judgment acquired legal force.
14.
On 20 April 2001 the applicant submitted a claim for pecuniary compensation to the Chancellor of Justice (
Justitiekanslern
), in which he maintained that the slow handling of his case had constituted a wrongful act or omission within the meaning of the Tort Liability Act (
Skadeståndslagen
, 1972:207) and that, thus, the Swedish State was liable to pay compensation.
15.
By a decision of 30 October 2003, the Chancellor of Justice rejected the applicant's claim, disagreeing with the District Court's view on the length of the proceedings.
16.
On 8 December 2006 the Court received the following declaration from the Government, signed by the Agent of the Government on 22
November 2006 and by the applicant's representative on 4 December 2006:
“The Swedish Government (“the Government”) and the applicant have now reached the following friendly settlement on the basis of respect for human rights, as defined in the [Convention], in order to terminate the proceedings before the Court.
a)
The Government will pay,
ex gratia
, the sum of EUR 15,000 (fifteen thousand) to the applicant, to be converted into Swedish kronor at the rate applicable on the date of payment. The amount will be paid to his counsel, Mr Jan Thörnhammar, who has been authorised by the applicant to receive payment on his behalf. Execution of payment will take place when the Government has received the Court's judgment striking the case out of its list of cases.
b)
The applicant declares that he has no further claims on the Swedish State based on the facts of the [present] application.
c)
The Government and the applicant undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment.
This settlement is dependent upon the formal approval of the Government at a Cabinet meeting.”
By a decision of 18 January 2007,
the Government approved the settlement reached.
17.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
18.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties' undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 22 February 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago
Quesada
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President