SECȚIUNEA TERZĂ CAUZĂ DE REY ȘI ALȚII v. SUEDEN (Applicarea nr. 17350/03) HOTĂRÂREA STASBOURG 20 decembrie 2007 FINAL 20/03/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Rey și alții c. Suedia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca o cameră compusă din: B.M. Zupančič, președinte, C. Bîrsan, E. Fura-Sandström, A. Gyulumyan, E. Myjer, David Thór Björgvinsson, I. Ziemele, judecători, și dl Quesada, grefierul secțiunii, care a deliberat în particular la 29 noiembrie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 17350/03) împotriva Regatului Suediei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți suedezi, dl Lars Rey și dna Inger Rey, și de o societate suedeză, Pulverberänsle Summa AB („reclamanții”), la 26 mai 2003. Reclamanții au fost reprezentați de dl J. Thörnhammar, avocat care practică la Stockholm. Guvernul suedez (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dna I. Kalmerborn, Ministerul Afacerilor Externe. La 26 septembrie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii către Guvern. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Primii doi solicitanți, un cuplu căsătorit, s-au născut în 1935 și, respectiv, în 1944 și trăiesc în Klippan. Al treilea reclamant a fost o societate de răspundere limitată deținută în totalitate de cei doi solicitanți. La 28 octombrie 1992, compania a încheiat un contract cu o companie energetică municipală, Drefviken Energi AB, privind livrările de combustibil pentru lemn-powder. La 3 decembrie 1992, o bancă, Skandinaviska Enskilda Banken, și alți doi investitori au acordat împrumuturi societății pentru a construi o instalație de producție de combustibil din lemn-powder. Împrumutul băncii, de 5,8 milioane de coroan suedezi (SEK), a fost plătit în tranșe. În decembrie 1992 și ianuarie 1993, 3,8 milioane SEK a împrumutului a fost plătit societății. În martie 1993, la un prim test al instalației finalizate, s-a descoperit că trebuie făcute anumite modificări. Prin urmare, în martie și aprilie, societatea a solicitat băncii să plătească cele 2 milioane SEK rămase din împrumut. Cu toate acestea, banca a refuzat să facă acest lucru. În aprilie 1993, Drefviken Energy AB a anulat contractul de livrare a combustibilului, aparent datorită faptului că societatea nu a încheiat construcția instalației și, prin urmare, a fost foarte îndoială dacă ar fi putut livra cantitățile convenite de combustibil pentru sezonul 1993/94. După aceea, societatea a încercat să găsească alți clienți și a reiterat cererea către bancă de a primi restul împrumutului. A fost plătită societății la 28 iunie 1993. 10. Plata băncii, împreună cu un împrumut suplimentar de la un alt investitor, a permis societății să susțină o capacitate de producție limitată pentru un timp. Cu toate acestea, la 7 septembrie 1994 a fost declarată faliment. 11. Banca a inițiat proceduri împotriva primelor și a al doilea reclamant, susținând răspunderea lor comună pentru 1,1 milioane SEK a împrumutului societății în conformitate cu garanțiile personale pe care le-au semnat. La 24 februarie 1995, reclamanții și o societate numită Boket Konsult AB (denumită în continuare „Boket”) au solicitat compensații de la bancă în valoare de 37 de milioane SEK pentru daunele presupuse de refuzul inițial al băncii de a plăti ultima tranșă a împrumutului. La 3 octombrie 1995, Curtea Supremă ( Högsta Domstolen ) a ordonat ca procedura să fie examinată în comun de Curtea de District ( tingsrätten) ) din Stockholm. 13. Pe parcursul procedurii ulterioare, părțile au depus mai multe argumente suplimentare și cereri procedurale și au prezentat la instanță dovezi documentare. Părțile au solicitat și au fost acordate prelungiri ale termenelor stabilite de instanță în mai multe ocazii. Se pare, de asemenea, că judecătorul responsabil al procedurii a fost înlocuit în mai multe ocazii. 14. O pregătire orală cu părțile a fost deținută de Curtea de District la 18 septembrie 1995 Prin hotărârea din 10 iunie 1996, instanța a respins cererea băncii de acțiunea societății reclamante și a lui Boket care urmează să fie respinsă din cauza lipsei de stand. O pregătire orală suplimentară, programată pentru 16 decembrie 1996, a fost anulată din cauza bolii reclamanților și a avocatului lui Boket. În februarie 1997, reclamanții și Boket au solicitat instanței să pronunțe cu privire la presupusa încălcare a contractului într-o hotărâre parțială, care a avut loc la 7 aprilie 1998. La 29 septembrie 1998, instanța a trimis un rezumat al cauzelor părților și, prin decizia din 30 septembrie 1998, a respins cererea de o hotărâre parțială. La 14 decembrie 1998, reclamanții și Boket au solicitat ca instanța să ordone băncii să producă dosarele referitoare la împrumut. La 29 iunie 1999, instanța a acordat această cerere, iar la 23 iulie 1999, banca a produs dosarele împrumuturilor. Acțiunea lui Boket a fost anulată din lista instanței. La 5 iulie 2000, instanța a prezentat un alt rezumat al cauzelor și a dat părților posibilitatea de a face observații, ceea ce au făcut în septembrie 2000. La 26 și 27 martie și 2 aprilie 2001 a avut loc o ședință orală. 15. Prin hotărârea din 27 aprilie 2001, Curtea de District a constatat în favoarea băncii. Acesta a remarcat faptul că 2 milioane SEK din împrumutul bancar au fost promise de către societate în momentul în care contractul de împrumut a fost încheiat prin depozitul sumei respective pe un cont bancar blocat. Acesta a constatat că, în absența unor alte clauze sau acorduri cu privire la împrumutul bancar sau garantul, această măsură a arătat că suma, ca orice alt angajament, este disponibilă numai pentru retragere dacă aceaceasta este aprobată de banca. În consecință, banca nu a încălcat contractul de împrumut prin refuzul său inițial de a plăti suma în cauză. În plus, din cauza dificultăților legate de producția de combustibil a companiei, banca avea motive bune de a fi prudentă și de a nu pune la dispoziție suma contestată mai devreme de iulie 1993, data inițial prevăzută. Prin urmare, banca nu a putut fi considerată responsabilă pentru neglijență față de societate. 16. Reclamanții au apelat la Curtea de Apel Svea (Svea hovrätt ). La 5 februarie 2002, în urma unei audieri, instanța de apel a convenit cu raționamentul Curții de District și a susținut hotărârea. La 29 noiembrie 2002, după ce reclamanții au fost acordate mai multe respite pentru a-și încheia argumentele, Curtea Supremă a refuzat reclamanții să permită recursul. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 18. Guvernul a contestat acest argument. 19. Perioada care va fi luată în considerare a început la 24 februarie 1995 și s-a încheiat la 29 noiembrie 2002. A durat astfel aproximativ șapte ani și nouă luni pentru trei niveluri de competență. Admisibilitatea 20. Curtea constată că plângerea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și consideră, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamanții au declarat că, deși nu au adresat nicio critică împotriva timpului petrecut de Curtea de Apel și Curtea Supremă, perioada de aproximativ șase ani și două luni înaintea Curții de District a fost irazonabilă și cauzată în principal de numeroase modificări ale judecătorului responsabil și de incapacitatea sau refuzul instanței de a accelera procedurile în fața încercărilor repetate ale băncii de a le întârzia. Ei au susținut că acest caz nu este complex. 22. Guvernul a afirmat că acest caz este destul de complex, atât din punct de vedere juridic, cât și din cauza faptului că părțile au inițiat cu totul patru acțiuni împotriva celorlalte care au fost examinate în comun și că au prezentat materiale scrise extensive și au formulat multe propuneri de procedură. În ceea ce privește procedurile dinainte de Curtea de District, Guvernul a susținut că, cu câteva excepții, au existat activități continue în ceea ce privește gestionarea cauzei. Curtea a trebuit să decidă cu privire la procedură și procedurile au fost întârziate din cauza unor evenimente care au fost atribuite în principal reclamanților, inclusiv două ordine pentru a specifica cererile lor, o schimbare a consilierului juridic și mai multe extinderi de termene-limite. 23. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 24. Prezentul caz a avut loc înainte de trei niveluri de competență. Acesta a fost tratat rapid de instanțe de a doua și de a treia instanță. Cu toate acestea, procedurile au fost în așteptare în fața Curții de District între 24 februarie 1995 și 27 aprilie 2001. Este adevărat, după cum a afirmat Guvernul, că părțile au prezentat depuneri și propuneri de procedură în acest caz și că reclamanții, în mai multe ocazii, au solicitat și au fost acordate extinderi ale termenelor stabilite de instanță. Ca urmare, cazul a câștigat oarecare complexitate, deși subiectul nu pare a fi fost deosebit de complex. În plus, unele dintre întârzierile au fost clar atribuibile părților. Cu toate acestea, Curtea are responsabilitatea de a se asigura că procedurile au fost desfășurate rapid, dacă este necesar, prin refuzarea prelungirilor suplimentare a termenelor și de a ordona părților să își prezinte observațiile finale. Faptul că cazul a fost în așteptare în fața Curții de District timp de mai mult de șase ani indică faptul că procedura nu a fost suficient de rapidă. 25. În aceste circumstanțe, și ținând seama de durata generală a procedurii și de criteriile stabilite în jurisprudența sa, Curtea consideră că durata procedurii în cauza instantană a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „temps rezonabil”. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEII 26. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamanții au solicitat 8000 de euro (EUR) fiecare în ceea ce privește prejudiciile morale. 28. Guvernul a susținut că orice compensație pentru prejudiciile morale nu ar trebui să depășească un total de 4000 EUR. 29. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Reclamanții au solicitat compensații pentru costuri, dar nu au cuantificat reclamația lor sau au prezentat documente în acest sens. 31. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 32. Întrucât reclamanții nu au prezentat o cerere cuantificată pentru costuri și cheltuieli în termenul stabilit, Curtea consideră că nu există nici un apel la atribuirea sumelor pe acest cont. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL DECIZIE UNANIMOUS DECLARĂ restul cererii admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; Deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească împreună reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, 4000 EUR (4 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil, care să fie transformat în coroan suedez la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 decembrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Santiago Quesada Boštjan M. Zupančič Președintele grefierului
THIRD SECTION
REY AND OTHERS v. SWEDEN
(Application no. 17350/03)
20 December 2007
FINAL
20/03/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Rey and Others v. Sweden,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M. Zupančič,
President,
Mr
Mrs
E. Fura-Sandström,
Mrs
Mr
Mr
David Thór Björgvinsson,
Mrs
judges,
and Mr
S.
Quesada
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 November 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 17350/03) against the Kingdom of Sweden lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Swedish nationals, Mr Lars Rey and Ms Inger Rey, and a Swedish company, Pulverbränsle Summa AB (“the applicants”), on 26 May 2003.
2.
The applicants were represented by Mr J. Thörnhammar, a lawyer practising in Stockholm. The Swedish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms I. Kalmerborn, Ministry for Foreign Affairs.
3.
On 26 September 2006 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The first two applicants, a married couple, were born in 1935 and 1944 respectively and live in Klippan. The third applicant was a limited liability company wholly owned by the first two applicants.
5.
On 28 October 1992 the company concluded a contract with a municipal energy company, Drefviken Energi AB, concerning deliveries of wood-powder fuel.
6.
On 3 December 1992 a bank, Skandinaviska Enskilda Banken, and two other investors granted the company loans to construct a plant for the production of wood-powder fuel. The bank's loan, amounting to 5.8 million Swedish kronor (SEK), was to be paid in instalments. In December 1992 and January 1993, 3.8 million SEK of the loan was paid to the company.
7.
In March 1993, at a first testing of the completed plant, it was discovered that certain modifications had to be made. In March and April, the company therefore requested the bank to pay the remaining 2 million SEK of the loan. However, the bank refused to do so.
8.
In April 1993, Drefviken Energy AB cancelled the fuel delivery contract, apparently due to the fact that the company had not concluded the construction of the plant and it was therefore very doubtful whether it would be able to deliver the agreed amounts of fuel for the 1993/94 season.
9.
Subsequently, the company tried to find other customers and reiterated its request to the bank to receive the remainder of the loan. It was paid to the company on 28 June 1993.
10.
The bank's payment, together with an additional loan from another investor, enabled the company to uphold a limited production capacity for a time. However, on 7 September 1994 it was declared bankrupt.
11.
The bank instituted proceedings against the first and second applicants, claiming their joint liability for 1.1 million SEK of the company's loan in accordance with the personal guarantees they had signed. On 24 February 1995, in a different action, the applicants and a company named Boket Konsult AB (hereinafter “Boket”) claimed compensation from the bank in the amount of 37 million SEK for the damage allegedly caused by the bank's initial refusal to pay the last instalment of the loan. They claimed that that refusal had violated the terms of the loan contract and, in any event, that the bank had incurred liability for damages due to negligence, since the project in question had depended on the loan being paid out on demand.
12.
On 3 October 1995 the Supreme Court (
Högsta domstolen
) ordered that the proceedings should be examined jointly by the District Court (
tingsrätten
) of Stockholm.
13.
Throughout the subsequent proceedings, the parties lodged several supplementary arguments and procedural requests and submitted documentary evidence to the court. The parties asked for and were granted extensions of the time-limits set by the court on several occasions. It further appears that the judge in charge of the proceedings was replaced on several occasions.
14.
An oral preparation with the parties was held by the District Court on 18 September 1995. By a decision of 10 June 1996, the court rejected the bank's request for the applicant company's and Boket's action to be dismissed due to lack of standing. A further oral preparation, scheduled for 16 December 1996, was cancelled due to the illness of the applicants' and Boket's counsel. In February 1997, the applicants and Boket asked the court to rule on the alleged breach of contract in a partial judgment. An oral preparation was held on 7 April 1998. On 29 September 1998 the court sent a summary of the cases to the parties and, by a decision of 30 September 1998, it rejected the request for a partial judgment. On 14 December 1998 the applicants and Boket requested that the court order the bank to produce the files concerning the loan. On 29 June 1999 the court granted this request, and on 23 July 1999 the bank produced the loan files. On 17
January 2000 Boket's action was struck out of the court's list. On 5 July 2000 the court delivered another summary of the cases and gave the parties the opportunity to make comments, which they did in September 2000. On 26 and 27 March and 2 April 2001 an oral hearing was held.
15.
By a judgment of 27 April 2001, the District Court found in favour of the bank. It noted that 2 million SEK of the bank loan had been pledged by the company at the time when the loan contract had been concluded through the deposit of that amount on a blocked bank account. It found that, in the absence of any other clauses or agreements with regard to the bank loan or the pledge, this measure showed that the amount, like any other pledge, was only available for withdrawal if so approved by the bank. Consequently, the bank had not breached the loan contract by its initial refusal to pay the amount in question. Moreover, on account of the difficulties related to the company's fuel production, the bank had had good reasons to be cautious and not make available the disputed amount earlier than July 1993, the date originally projected. The bank could not therefore be held liable for negligence towards the company.
16.
The applicants appealed to the Svea Court of Appeal (
Svea hovrätt
). On 5 February 2002, following a hearing, the appellate court agreed with the District Court's reasoning and upheld its judgment. On 29 November 2002, after the applicants had been granted several respites to complete their submissions, the Supreme Court refused the applicants leave to appeal.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
17.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
18.
The Government contested that argument.
19.
The period to be taken into consideration began on 24 February 1995 and ended on 29 November 2002. It thus lasted approximately seven years and nine months for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
20.
The Court notes that the complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further considers that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
21.
The applicants stated that, while they directed no criticism against the time spent by the Court of Appeal and the Supreme Court, the period of approximately six years and two months before the District Court was unreasonable and caused mainly by numerous changes of the responsible judge and the court's inability or unwillingness to speed up the proceedings in the face of the bank's repeated attempts to delay them. They maintained that the case was not complex.
22.
The Government asserted that the case was rather complex, both from a legal point of view and due to the fact that the parties initiated altogether four actions against each other which were examined jointly and that they submitted extensive written material and made many procedural motions. In regard to the proceedings before the District Court, the Government maintained that, with a few exceptions, there were continuous activities in the handling of the case. The court had to decide on the procedural motions and the proceedings were delayed due to events which were mainly attributable to the applicants, including two orders for them to specify their claims, a change of legal counsel and several extensions of time-limits.
23.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
24.
The present case came before three levels of jurisdiction. It was dealt with speedily by the courts of second and third instance. However, the proceedings were pending before the District Court between 24 February 1995 and 27 April 2001. It is true, as asserted by the Government, that the parties made extensive submissions and procedural motions in the case and that the applicants, on several occasions, requested and were granted extensions of the time-limits set by the court. As a consequence, the case gained some complexity, although the subject-matter does not appear to have been particularly complex. Moreover, some of the delays were clearly attributable to the parties. Nevertheless, it was the responsibility of the Court to see to it that the proceedings were conducted expeditiously, if necessary by refusing further extensions of time-limits and ordering the parties to make their final submissions. The fact that the case was pending before the District Court for more than six years indicates that the proceedings were not sufficiently expeditious.
25.
In these circumstances, and taking into account the overall duration of the proceedings and the criteria laid down in its case-law, the Court considers that the length of the proceedings in the instant case was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
26.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
27.
The applicants claimed 8000 euros (EUR) each in respect of non-pecuniary damage.
28.
The Government maintained that any compensation for non-pecuniary damage should not exceed a total of EUR 4000.
29.
The Court considers that the applicants must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards award them EUR
4000 jointly under that head.
B.
Costs and expenses
30.
The applicants claimed compensation for costs, but they did not quantify their claim or submit any documents in this respect.
31.
The Government did not express an opinion on the matter.
32.
As the applicants did not submit a quantified claim for costs and expenses within the fixed time-limit, the Court considers that there is no call to award any sum on that account.
C.
Default interest
33.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants jointly, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, EUR 4000 (four thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into Swedish kronor at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants' claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 December 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago
Quesada
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President