ISELSTEN/SWEDEN (Documentul nr. 11320/05) HOTĂRÂREA Strasburg 4 noiembrie 2008 FINAL 06/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Iselsten v. Suedia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), în calitate de Camera compusă din: Josep Casadevell, Președinte, Elisabet Fura-Sandström, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ann Power, judecători și Santiago Quesada, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 14 octombrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 11320/05) împotriva Regatului Suediei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 11320/05) de un național suedez, dl John Iselsten (nr. 11 martie 2005). P.-O. Nordh, avocat practicant în Vallentuna. Guvernul suedez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Sjöberg, al Ministerului Afacerilor Externe. La 4 ianuarie 2007, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerile privind durata procedurii și lipsa unei audieri orale în fața Curții de Apel către Guvern. De asemenea, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). Reclamantul s-a născut în 1932 și trăiește la Stockholm. Este avocat. La 17 martie 1997, el a depus în judecată statului suedez pentru daune în fața Curții de District ( tingsrätten ) din Stockholm, cerând neglijență în administrarea falimentului său. Reclamantul a solicitat că instanța dictă o hotărâre declaratorie ( fastställelsetalan ), declarând că statul a fost responsabil pentru daunele presupuse de neglijență în cursul administrării falimentului din 1987/88 al Serviciului de punere în aplicare. Curtea de District, în iunie 1997, a ordonat reclamantului să-și precizeze cererile și să explice în continuare motivele acestor cereri. La cererea reclamantului, instanța i-a acordat o prelungire a termenului de prezentare a materialului suplimentar. La 20 august 1997, instanța a primit observațiile reclamantului, care include 57 de anexe. La 29 octombrie 1997, Curtea de District, fără a elibera o citare, a respins cererea reclamantului ca fiind clar nefondată. ) și a solicitat ca cazul să fie remis la instanța de judecată de jos pentru o examinare adecvată. Curtea de apel, în iunie 1998, a solicitat reclamantului să-și completeze recursul și să-și precizeze cererile. După ce a fost acordată o prelungire a termenului, reclamantul a respectat cererea. Într-o hotărâre din 17 decembrie 1998, Curtea de Apel a anulat hotărârea instanței de judecată inferioară în ceea ce privește afirmația reclamantului privind daunele presupuse cauzate de administrarea serviciului de punere în aplicare a falimentului său și a trimis cazul Curții de District pentru o examinare adecvată. Cu toate acestea, Curtea de Apel a hotărât, de asemenea, să nu permită reclamantului să susțină că statul a fost responsabil pentru daunele cauzate de o presupusă încălcare a contractului de către Serviciul de Execuție. 10. Reclamantul a recursat împotriva hotărârii în fața Curții Supreme ( Högsta Domstolen ), cerând permisiunea de a invoca presupusa încălcare a contractului. La 23 aprilie 1999, Curtea Supremă a refuzat să recurgă. 11. Acțiunea a fost apoi reîncepută în fața Curții de District, care, în iunie 1999, a emis o convocare către stat, reprezentată de Consiliul Național de Fiscalitate (Riksskatteverket Statul a contestat cererile și reclamantul a primit posibilitatea de a formula observații cu privire la argumentele statului. După ce a fost acordată două prelungiri ale termenului din cauza nesănătății, reclamantul și-a respins a treia cerere de prelungire. Curtea a chemat părțile la o reuniune pregătitoare care urmează să se desfășoare la 18 ianuarie 2000. Întrucât ședința nu a putut fi finalizată într-o zi, s-a reluat la 21 februarie 2000. Părțile au fost solicitate ulterior să prezinte dovezile invocate. Reclamantul a solicitat și a fost acordată încă trei extinderi ale termenului în primăvara și vara înainte de a prezenta toate materialele solicitate. În toamna anului 2000, ambele părți au prezentat observații referitoare, printre altele, la Datorită problemelor de sănătate ale reclamantului, audierea principală a fost programată în cele din urmă pentru 23 și 24 ianuarie 2001. În timpul audierii, au fost auziți patru martori și au fost elaborate dovezi scrise extensive. 12. La 21 februarie 2001, Curtea de District a respins cererea reclamantului pentru prejudicii, deoarece nu a constatat că administrarea falimentului a fost negligente a Serviciului de Execuție. 13. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii Curții de Apel, solicitând ca cazul să fie remis la instanța de judecată sau, în alternativă, să-și mențină cererile. El a cerut în continuare să fie auzită sub jurământ (sanningsförsäkran ) la Curtea de Apel și pentru ca cei patru martori să fie auziți din nou. Statul a prezentat răspunsul său la observațiile reclamantului la 6 august 2001. 14. Decembrie 2003 Curtea de Apel a respins cererea reclamantului de a-i trimite Tribunalul de District. În plus, a refuzat să permită reclamantului să invoce anumite noi probe și să fie auzită sub jurământ, deoarece nu a demonstrat că are o scuză valabilă pentru că nu a reușit să prezinte dovezi înainte înaintea instanței de judecată. În același timp, instanța a informat părțile că ia în considerare judecarea cazului fără a desfășura o audiere orală. Astfel, părțile au primit posibilitatea de a-și exprima opinia în această chestiune și de a-și încheia argumentele. Statul a consimțit să se decidă cazul fără o audiere principală, în timp ce reclamantul s-a opus. 15. Într-o hotărâre din 10 iunie 2004, Curtea de Apel a susținut integral hotărârea instanței inferiore, menționând că părțile au invocat și au dezvoltat, în esență, circumstanțele pe care cerințele lor se bazează în același mod ca în fața Curții de District și că au invocat dovezi scrise. Curtea de Apel nu a constatat niciun motiv să se îndepărteze de evaluarea cazului făcută de instanța inferioară. În ceea ce privește hotărârea sa de a nu ține o audiere orală, instanța a declarat că, în conformitate cu normele relevante din Codul de procedură judiciară, un recurs ar putea fi întotdeauna judecat fără o audiere principală dacă este clar că o astfel de audiere este inutile. Curtea a considerat apoi că a fost clar că o audiere principală nu a fost necesară în cazul dinaintea acesteia, având în vedere ancheta cu privire la chestiunea în cauză. Faptul că reclamantul s-a opus determinării cazului fără audiere a fost imaterial, deoarece chestiunile de drept prezentate în acest caz au fost elucidate la Curtea de District într-un mod care a făcut evident că o audiere principală nu ar adăuga nimic de valoare la caz. Prin urmare, instanța a constatat că nu există nici un obstacol în cazul în care a fost judecat fără o audiere principală. 16. Iulie 2004 apelul reclamantului a ajuns la Curtea Supremă și a solicitat și a fost acordată o prelungire a termenului pentru a-și completa recursul. În august 2004 el a prezentat apelurile sale suplimentare și, la 14 septembrie 2004, Curtea Supremă a refuzat să se recurgă. II. LEI DOMESTICE RELEVANTE 17. Procedura în fața instanțelor generale în litigiile civile este reglementată în principal de Codul de Procedură Judiciară din 1942 (rättegångsbalken – în continuare „Codul”) cu amendamente. 18. Capitolul 42, secțiunea 6, din Codul prevede că o instanță de district trebuie să pregătească cazuri în vederea procesului lor rapid. Cu toate acestea, Codul nu conține nicio dispoziție care să declare că cazurile civile trebuie stabilite în anumite termene. 19. În plus, un principiu general care susține Codul este faptul că Curtea de Apel nu trebuie să încerce plângeri, circumstanțe invocate ca bază pentru cereri sau probe ca instanță de primă instanță, ceea ce înseamnă că, ca regulă generală, examinarea cazului de către Curtea de Apel se limitează la investigarea chestiunii prezentate și examinate de Curtea de District. Acest lucru este, în special, în cazurile în care este posibilă soluționarea extrajudiciară (dispositiv tvistemål ) în cazul în care o parte nu poate invoca o circumstanță sau un element de probă care nu a fost prezentat anterior, cu excepția cazului în care el sau ea poate arăta o cauză probabilă pentru că nu a fost în măsură să invoce circumstanța sau elementul de probă în instanța de judecată, sau are o scuză valabil pentru faptul că nu a făcut acest lucru (capitolul 50, secțiunea 25 din Codul). 20. În cazurile civile, părțile stabilesc cadrul procedurii care înseamnă că decidă care elemente de probă și care fapte și circumstanțe vor fi examinate de către instanță (a se vedea, printre altele, capitolul 17, secțiunea 3 și capitolul 35 secțiunile 3 și 6 din Codul). 21. Capitolul 50 secțiunea 13 din Codul prevede posibilitatea de a hotărî un caz civil în fața Curții de Apel fără o audiere principală. Secțiunea este formulată pe baza presupunerii că o audiere principală este desfășurată și, în consecință, enumera excepții la această regulă generală. Prin urmare, al treilea paragraf din prezenta secțiune prevede că Curtea de Apel poate determina întotdeauna un recurs fără o audiere principală dacă este clar că o audiere este inutilă. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEIONULUI CU PRIVIND LENGEA PROCEDURILOR 22. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 23. Guvernul a lăsat Curtea să decidă dacă această plângere a dezvăluit încălcarea Convenției. 24. Perioada de luată în considerare a început la 17 martie 1997 și s-a încheiat la 14 septembrie 2004. A durat astfel aproximativ șapte ani și șase luni pentru trei niveluri de competență. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). 27. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile în care se ridică chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 28. Guvernul a afirmat că procedura națională a fost relativ complicată și a implicat observații substanțiale de către solicitant. În plus, au observat că reclamantul a fost responsabil pentru anumite întârzieri în fața instanțelor naționale, deoarece a solicitat în mod repetat extinderea termenului pentru completarea cererilor sale. În acest sens, Guvernul a afirmat că reclamantul a fost responsabil pentru o întârziere în total până la aproximativ un an. 29. Reclamantul și-a susținut poziția și a subliniat faptul că chiar ținând seama de cererile sale de respingere, care au fost cauzate de boala sa, durata totală a procedurii a fost inacceptabilă. 30. Curtea acceptă că prezentul caz se referă la probleme de complexitate și constată că cazul a trecut de fapt prin sistemul de două ori, prima dată când Curtea de District a respins acțiunea reclamantului, precum și apelurile sale în acest sens, și a doua dată când instanțele au judecat cererea de daune pe fond. În plus, consideră că reclamantul a fost responsabil pentru unele dintre întârzierile dinaintea instanțelor naționale atunci când solicită mai multe extensii a termenului. Cu toate acestea, Curtea nu constată că conduita reclamantului a contribuit singur la lungimea prelungită a procedurii. Dimpotrivă, Curtea este de părere că au existat perioade de inactivitate, în special atunci când cazul a fost pe cale de a doua oară înaintea Curții de Apel, care au fost cel puțin în parte atribuibile instanțelor naționale și că gestionarea cazului nu a facilitat finalizarea în timp util. 31. Astfel, având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa și având în vedere toate circumstanțele cazului, Curtea consideră că durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rațional”; în consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 DE CONVENȚIUNE ÎN CARE S-A ÎNTEPTAT 32. Reclamantul se plânge, de asemenea, că Curtea de Apel a refuzat să facă o audiere orală în ciuda cererii sale exprese de una. art. 6 § 1 din Convenție, în părțile relevante, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate 33. Guvernul a susținut că această plângere a fost, vădit nefondată, deoarece cazul a avut ca obiect o chestiune civilă considerabilă de soluționare extrajudiciară în cazul în care Curtea de District a desfășurat o audiere orală. În plus, au susținut că o audiere orală nu era în mod clar necesară, deoarece nu existau noi circumstanțe sau noi dovezi care trebuiau examinate în fața Curții de Apel și că rezultatul în fața instanței de apel nu depinde de credibilitatea probelor orale invocate. În plus, Guvernul a observat că reclamantul a avut ocazia ample de a-și prezenta cazul și de a-și încheia acțiunile în scris. 34. Reclamantul a susținut că Curtea de Apel ar trebui să aibă o audiere orală, deoarece nu există circumstanțe excepționale care să justifice difuzarea unei audieri principale în acest caz. El insistă că se va desfășura o audiere orală pentru a repeta martorii de la Curtea de District și, astfel, a clarificat anumite contradicții și neînțelegeri evidente între mărturiile. În plus, el a vrut să fie auzit sub jurământ. Prin urmare, a fost clar că dovezile orale erau de mare importanță pentru soluționarea cazului și că o audiție principală în fața Curții de Apel a fost necesară pentru a se conforma articolului 6 din Convenție. 35. Curtea reiterează că modul în care art. 6 din Convenție se aplică procedurilor în fața instanțelor de recurs depinde de caracteristicile speciale ale procedurii interne considerate ca un ansamblu. Chiar dacă instanța de recurs are competență atât în ceea ce privește faptele, cât și în ceea ce privește legea, art. 6 nu necesită întotdeauna un drept la o audiere publică. Cererea de publicitate este cu siguranță una dintre mijloacele prin care se menține încrederea în instanțe. Cu toate acestea, Curtea a acceptat, de asemenea, că există alte considerații, inclusiv dreptul la un proces într-un timp rezonabil și nevoia conexă de a gestiona rapid sarcina instanțelor, care trebuie luată în considerare pentru a determina necesitatea audierilor publice în cadrul procedurii ulterioare procesului la nivelul primei instanții (a se vedea, de exemplu, Rippe c. Germania, nr. 5398/03, februarie 2006; Jan Åke Andersson c. Suedia , hotărârea din 29 octombrie 1991 , Seria A nr. 212 B , § 27; și Helmers c. Suedia , hotărârea din 29 octombrie 1991 , Seria A nr. 212 A , § 36). 36. Lipsa unei audieri înainte de o a doua sau a treia instanță poate fi justificată de caracteristicile speciale ale procedurii în cauză (a se vedea, printre multe alte autorități , Jan Åke Andersson , citat mai sus , § 29; Helmers , citat mai sus, § 36; Ivanovski c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (dec.) nr. 21261/02, 29 septembrie 2005; și Kaipila c. Finlanda (dec.), nr. 49453/99, 18 octombrie 2005). În consecință, Curtea a susținut că procedurile și procedurile care implică numai chestiuni de drept, spre deosebire de chestiuni de fapt, pot îndeplini cerințele articolului 6, deși recurentei nu au avut posibilitatea de a fi auzite în persoană de către instanța de recurs. În plus, o audiere nu poate fi necesară atunci când nu pune întrebări de fapt sau de drept care nu pot fi soluționate în mod corespunzător pe baza dosarului și a observațiilor scrise ale părților (a se vedea Fejde c. Suedia , hotărârea din 29 octombrie 1991 , Seria A nr. 212 C § 33 și Pahverk c. Suedia . (dec.), nr. 4102/98, 11 februarie 2003). Cu toate acestea, este principiul general de echitate înscris în art. 6 care este, ca întotdeauna, considerația cheie (a se vedea Jussila c. Finlanda [GC], nr. 73053/01, § 42, CEDO 2006 ...). 37. În ceea ce privește circumstanțele prezentei cauze, Curtea observă în primul rând că se referă la o acțiune civilă pentru daune împotriva statului. Prin urmare, este posibil ca părțile să determine cadrul procedurii și, în plus, să cunoască că examinarea cazului ar fi limitată la investigarea chestiunii prezentate și examinate de Curtea de District. Astfel, în opinia Curții, trebuie să fi fost clar pentru ambele părți că au trebuit să invoce și să prezinte toate circumstanțele și dovezile în fața Curții de District. De fapt, acest lucru pare, de asemenea, în esență, a avut loc de când, în fața Curții de Apel, reclamantul nu a solicitat să audă niciun nou martor, ci a vrut ca cei patru martori auziți în fața Curții de District să fie auziti din nou. Curtea observă, de asemenea, că statul a convenit cu Curtea de Apel că o audiere orală nu a fost necesară. 38. Curtea acordă în continuare importanță faptului că Curtea de District a organizat două reuniuni pregătitoare cu părțile și apoi o audiție principală care a durat două zile. Prin urmare, reclamantul a avut posibilitatea de a prezenta toate dovezile sale orale instanței și de a auzi martorii pe care i-a chemat și, de asemenea, de a examina martorii statului, ceea ce într-adevăr a făcut. În plus, ambele părți au prezentat argumente scrise extensive care au fost examinate de Curtea de District și întregul dosar a fost trimis Curții de Apel împreună cu recursul reclamantului. Astfel, atunci când Curtea de Apel a examinat cazul, a avut acces la toate materialele, inclusiv la casetele din audierea orală dinaintea Curții de District, precum și la observațiile suplimentare formulate de părțile în fața instanței de apel. În acest caz, Curtea are în vedere faptul că părțile au fost informate de Curtea de Apel, la 30 decembrie 2003, că nu a avut în vedere o audiere orală și a primit posibilitatea de a-și finaliza argumentele pe care le-au făcut-o. Întrucât instanța de apel a pronunțat hotărârea în iunie 2004, aproximativ șase luni mai târziu, reclamantul a avut timp suficient pentru a face declarațiile sale finale în acest caz. 39. În aceste circumstanțe, Curtea constată că cerințele de echitate au fost respectate și că, în circumstanțele particulare ale acestui caz, nu necesită o audiere orală, după care plângerea reclamantului este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 101.000 euro (EUR), sau în alternativă de 13,500 euro, în ceea ce privește prejudiciile morale în ceea ce privește durata procedurii. 42. Guvernul a contestat aceste afirmații și a considerat că, în cazul în care Curtea a constatat o încălcare în ceea ce privește durata procedurii, compensația nu ar trebui să depășească 2000. 43 EUR. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele pagube nepecuniare din cauza lungii excesive a procedurii naționale. Hotărând în mod echitabil, acesta îi acordă 1 500 de euro sub acest cap. Costuri și cheltuieli 44. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 54.495 coroane suedeze (aproximativ 5.760) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 45. Guvernul a considerat că această afirmație este acceptabilă dacă Curtea ar găsi încălcări cu privire la ambele plângeri adresate Curții. Cu toate acestea, dacă Curtea ar găsi o încălcare a unei singure plângeri, Guvernul a considerat că suma solicitată ar trebui redusă proporțional. 46. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa, criteriile de mai sus și faptul că Curtea a constatat o încălcare a unei singure dintre cele două plângeri ale reclamantului, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 2.500 EUR pentru acțiunea în fața Curții. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în coroan suedez la rata aplicabilă la data decontare: (i) 1,500 EUR (o mie cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 2,500 EUR (doi mii cinci sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 4 noiembrie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Santiago Quesada Josep Casadevell Președintele grefierului
THIRD SECTION
ISELSTEN v. SWEDEN
(Application no. 11320/05)
4 November 2008
FINAL
06/04/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Iselsten v. Sweden,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Elisabet Fura-Sandström,
Boštjan M. Zupančič,
Alvina Gyulumyan,
Ineta Ziemele,
Luis López Guerra,
Ann Power,
judges,
and Santiago Quesada,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 14 October 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 11320/05) against the Kingdom of Sweden lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Swedish national, Mr John Iselsten (“the applicant”), on 11 March 2005.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
P.-O. Nordh, a lawyer practising in Vallentuna. The Swedish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
B.
Sjöberg, of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
On 4 January 2007 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaints concerning the length of the proceedings and the lack of an oral hearing before the Court of Appeal to the Government. It also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1932 and lives in Stockholm. He is a lawyer.
5.
On 17 March 1997 he sued the Swedish State for damages before the District Court (
tingsrätten
) of Stockholm, claiming negligence in the administration of his bankruptcy. The applicant requested that the court render a declaratory judgment (
fastställelsetalan
), establishing that the State was liable for damage allegedly caused by negligence during the Enforcement Service’s administration of his bankruptcy in 1987/88.
6.
The District Court, in June 1997, ordered the applicant to specify his claims and to elaborate further the grounds for these claims. Upon a request by the applicant, the court granted him an extension of the time-limit for submitting the supplementary material. On 20 August 1997, the court received the applicant’s submissions, which included 57 annexes.
7.
On 29 October 1997 the District Court, without having issued a summons, rejected the applicant’s claim as being clearly unfounded.
8.
The applicant appealed to the Svea Court of Appeal (
hovrätten
) and demanded that the case be remitted to the lower court for proper examination. The Court of Appeal, in June 1998, requested the applicant to supplement his appeal and to specify his claims. After having been granted an extension of the time-limit, the applicant complied with the request.
9.
In a judgment of 17 December 1998, the Court of Appeal set aside the lower court’s judgment as far as the applicant’s claim relating to damage allegedly caused by the Enforcement Service’s administration of his bankruptcy was concerned and remitted the case to the District Court for proper examination. However, the Court of Appeal also decided not to allow the applicant to plead that the State was responsible for damage caused by an alleged breach of contract by the Enforcement Service.
10.
The applicant appealed against the judgment to the Supreme Court (
Högsta domstolen
), seeking leave to invoke the alleged breach of contract. On 23 April 1999, the Supreme Court refused leave to appeal.
11.
The proceedings were then re-initiated before the District Court, which, in June 1999, issued a summons to the State, represented by the National Tax Board (
Riksskatteverket
). The State disputed the claims and the applicant was given the opportunity to comment on the State’s submissions. After having been granted two extensions of the time-limit due to ill-health, the applicant had his third such request for an extension rejected. The court called the parties to a preparatory meeting to be held on 18 January 2000. As the meeting could not be finalised in one day, it was resumed on 21 February 2000. The parties were subsequently requested to submit the evidence invoked. The applicant asked for, and was granted, another three extensions of the time-limit during the spring and summer before submitting all the requested material. During the autumn of 2000 both parties submitted comments relating to,
inter alia
, the oral evidence invoked and the schedule for the oral hearing. Due to the applicant’s health problems, the main hearing was eventually scheduled for 23 and 24 January 2001. During the hearing, four witnesses were heard and extensive written evidence was produced.
12.
On 21 February 2001 the District Court rejected the applicant’s claim for damage as it did not find that the Enforcement Service’s administration of the bankruptcy had been negligent.
13.
The applicant appealed against the judgment to the Court of Appeal, requesting that the case be remitted to the lower court or, in the alternative, that his claims be upheld. He further asked to be heard under oath (
sanningsförsäkran
) before the Court of Appeal and for the four witnesses to be heard again. The State submitted its reply to the applicant’s submissions on 6 August 2001.
14.
On
30
December 2003 the Court of Appeal rejected the applicant’s request to have the case remitted to the District Court. It further refused to allow the applicant to invoke certain new evidence, and to be heard under oath, since he had not shown that he had a valid excuse for having failed to produce the evidence previously before the lower court. At the same time, the court informed the parties that it was considering adjudicating the case without holding an oral hearing. Thus, the parties were given the opportunity to state their view on this matter and to conclude their submissions. The State consented to the case being decided upon without a main hearing, whereas the applicant opposed it.
15.
In a judgment of 10 June 2004, the Court of Appeal upheld the lower court’s judgment in full, noting that the parties had essentially invoked and developed the circumstances on which their claims were based in the same manner as before the District Court and that they had invoked written evidence. The Court of Appeal found no reason to depart from the evaluation of the case made by the lower court. As concerned its decision not to hold an oral hearing the court stated that, according to the relevant rules in the Code of Judicial Procedure, an appeal could always be adjudicated without a main hearing if it was clear that such a hearing was unnecessary. The court then considered that it was clear that a main hearing was unnecessary in the case before it in view of the investigation of the matter at hand. The fact that the applicant opposed the determination of the case without a hearing was immaterial as the issues of law raised in the case had been elucidated at the District Court in a way that made it obvious that a main hearing would not add anything of value to the case. Hence, the court found that there was no impediment to the case being adjudicated without a main hearing.
16.
On 20
July 2004 the applicant’s appeal reached the Supreme Court and he asked for, and was granted, an extension of the time-limit to supplement his appeal. In August 2004 he submitted his supplementary pleadings and, on 14
September
2004, the Supreme Court refused leave to appeal.
17.
Proceedings before the general courts in civil disputes are mainly governed by the 1942 Code of Judicial Procedure (
rättegångsbalken
– hereafter “the Code”) with amendments.
18.
Chapter 42, section 6, of the Code stipulates that a district court shall prepare cases with a view to their speedy adjudication. The Code does not, however, contain any provision stating that civil cases must be determined within certain time-limits.
19.
Moreover, a general principle underlying the Code is that the Court of Appeal is not to try claims, circumstances invoked as a basis for claims or evidence as a court of first instance. This means that, as a general rule, the Court of Appeal’s examination of the case is limited to investigation of the matter presented to and examined by the District Court. This is in particular so in cases amenable to out-of-court settlement (
dispositiv tvistemål
) where a party cannot invoke a circumstance or item of evidence not previously presented, unless he or she can show probable cause for not having been able to invoke the circumstance or item of evidence in the lower court, or otherwise has a valid excuse for his or her failure to do so (Chapter 50, section 25 of the Code).
20.
In civil cases amenable to out-of-court settlement, the parties determine the framework of the proceedings which means that they decide which evidence and which facts and circumstances are to be examined by the court (see,
inter alia
, Chapter 17, section 3 and Chapter 35, sections 3 and 6, of the Code).
21.
Chapter 50, section 13 of the Code provides for the possibility of deciding a civil case before the Court of Appeal without a main hearing. The section is formulated on the assumption that a main hearing is held and, accordingly, enumerates exceptions to this general rule. The third paragraph of this section thus stipulates that the Court of Appeal may always determine an appeal without a main hearing if it is clear that a hearing is unnecessary.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION AS REGARDS THE LENGTH OF THE PROCEEDINGS
22.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
23.
The Government left it to the Court to decide whether this complaint revealed a violation of the Convention.
24.
The period to be taken into consideration began on 17 March 1997 and ended on 14 September 2004. It thus lasted approximately seven years and six months for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
27.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
28.
The Government claimed that the national proceedings had been relatively complicated and had involved substantial submissions by the applicant. They further observed that the applicant had been responsible for certain delays before the national courts as he had repeatedly requested extensions of the time-limit for supplementing his submissions. In this respect, the Government alleged that the applicant had been responsible for a delay amounting, in total, to approximately one year.
29.
The applicant maintained his position and emphasised that even taking into account his requests for respite, which had been due to his illness, the total length of the proceedings had been unacceptable.
30.
The Court accepts that the present case concerned matters of some complexity and notes that the case actually passed through the system twice, first when the District Court dismissed the applicant’s action, and his appeals in that connection, and a second time when the courts tried his claim for damages on the merits. It further considers that the applicant was responsible for some of the delays before the national courts when requesting several extensions of the time-limit. However, the Court does not find that the applicant’s conduct alone contributed to the prolonged length of the proceedings. On the contrary, the Court is of the opinion that there were periods of inactivity, in particular when the case was pending the second time before the Court of Appeal, which were at least in part attributable to the national courts and that their handling of the case did not facilitate its timely completion.
31.
Thus, in the light of the criteria laid down in its case-law and having regard to all the circumstances of the case, the Court considers that the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION AS REGARDS THE LACK OF AN ORAL HEARING
32.
The applicant also complained that the Court of Appeal had refused to hold an oral hearing despite his express request for one. Article 6 § 1 of the Convention, in the relevant parts, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
Admissibility
33.
The Government argued that this complaint was manifestly ill-founded since the case concerned a civil matter amenable to out-of-court settlement where the District Court had held an oral hearing. They further claimed that an oral hearing was clearly unnecessary since there were no new circumstances or new evidence that had to be examined before the Court of Appeal and that the outcome before the appellate court was not dependent on the credibility of the oral evidence invoked. Moreover, the Government observed that the applicant had had ample opportunity to put forward his case and conclude his actions in writing.
34.
The applicant maintained that the Court of Appeal should have held an oral hearing since there were no exceptional circumstances which justified dispensing with a main hearing in the present case. He had insisted that an oral hearing be held in order to rehear the witnesses from the District Court and thereby clarify certain obvious contradictions and misunderstandings between the testimonies. Moreover, he had wanted to be heard under oath. Thus, it was clear that the oral evidence was of great importance for the settlement of the case and that a main hearing before the Court of Appeal had been necessary to comply with Article 6 of the Convention.
35.
The Court reiterates that the manner in which Article 6 of the Convention applies to proceedings before courts of appeal depends on the special features of the domestic proceedings viewed as a whole. Even where the court of appeal has jurisdiction both in respect of the facts and the law, Article 6 does not always require a right to a public hearing. The publicity requirement is certainly one of the means whereby confidence in the courts is maintained. However, the Court has also accepted that there are other considerations, including the right to a trial within a reasonable time and the related need for an expeditious handling of the courts’ case-load, which must be taken into account in determining the necessity of public hearings in the proceedings subsequent to the trial at first-instance level (see, for example,
Rippe v. Germany
, no.
5398/03, February 2006;
Jan Åke Andersson v. Sweden
, judgment of 29 October 1991, Series A no. 212
‑
B, §
27; and
Helmers v. Sweden
, judgment of 29 October 1991, Series A no. 212
‑
36.
The absence of a hearing before a second or third instance may be justified by the special features of the proceedings at issue (see, among many other authorities,
Jan Åke Andersson
, cited above, § 29;
Helmers
, cited above, § 36;
Ivanovski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
(dec.) no. 21261/02, 29
September 2005;
and
Kaipila v. Finland
(dec.), no. 49453/99, 18
October 2005). Accordingly, the Court has held that leave-to-appeal proceedings and proceedings involving only questions of law, as opposed to questions of fact, may comply with the requirements of Article 6, although the appellant was not given an opportunity to be heard in person by the appeal court. Furthermore, a hearing may not be necessary when it raises no questions of fact or law which cannot be adequately resolved on the basis of the case file and the parties’ written observations (see
Fejde v. Sweden
, judgment of 29 October 1991, Series
A no.
212
‑
C, §
33; and
Pahverk v. Sweden
(dec.), no. 41042/98, 11 February 2003). However, it is the overarching principle of fairness embodied in Article 6 which is, as always, the key consideration (see
Jussila v. Finland
[GC], no.
73053/01, §
‑
...).
37.
Turning to the circumstances of the present case, the Court first observes that it concerned a civil action for damages against the State. As such it was amenable to out-of-court settlement and it was consequently for the parties to determine the framework of the proceedings. Moreover, they knew that the Court of Appeal’s examination of the case would be limited to the investigation of the matter presented to and examined by the District Court. Thus, in the Court’s view, it must have been clear to both parties that they had to invoke and present all circumstances and evidence before the District Court. In fact this also seems, essentially, to have occurred since, before the Court of Appeal, the applicant did not request to hear any new witnesses but wanted the four witnesses heard before the District Court to be heard again. The Court also observes that the State agreed with the Court of Appeal that an oral hearing was unnecessary.
38.
The Court further attaches importance to the fact that the District Court held two preparatory meetings with the parties and then a main hearing which lasted for two days. Hence, the applicant had the opportunity to present all his evidence orally to the court and hear the witnesses whom he had called and also to cross-examine the State’s witnesses, which indeed he did. Furthermore, both parties submitted extensive written submissions which were considered by the District Court and the entire case file was sent to the Court of Appeal together with the applicant’s appeal. Thus, when the Court of Appeal examined the case, it had access to all the material, including the tapes from the oral hearing before the District Court, as well as to the supplementary submissions made by the parties before the appellate court. Here, the Court also has regard to the fact that the parties were informed by the Court of Appeal, on 30 December 2003, that it was considering not holding an oral hearing and were given the opportunity to finalise their submissions, which they did. Since the appellate court gave judgment in June 2004, about six months later, the applicant had ample time to make his final pleadings in the case.
39.
In these circumstances, the Court finds that the requirements of fairness were complied with and did not, in the particular circumstances of this case, necessitate an oral hearing. It follows that the applicant’s complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
The applicant claimed 101,000 euros (EUR), or in the alternative EUR 13,500, in respect of non-pecuniary damage in relation to the length of the proceedings.
42.
The Government contested these claims. They considered that if the Court found a violation in respect of the length of the proceedings, the compensation should not exceed EUR 2,000.
43.
The Court considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage because of the excessive length of the national proceedings. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 1,500 under that head.
B.
Costs and expenses
44.
The applicant also claimed 54,495 Swedish kronor (approximately EUR 5,760) for the costs and expenses incurred before the Court.
45.
The Government found this claim acceptable if the Court were to find violations concerning both complaints to the Court. However, if the Court were to find a violation of only one of the complaints, the Government considered that the amount claimed should be reduced proportionately.
46.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession, the above criteria and the fact that the Court has found a violation of only one of the applicant’s two complaints, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 2,500 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
47.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Swedish kronor at the rate applicable at the date of the settlement:
(i) EUR 1,500 (one thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii) EUR 2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of costs and expenses;
(iii) any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 4 November 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Registrar
President