CAUTERA SECȚIUNE CAUZĂ DE KRYSZKIEWICZ v. POLONIA (Depunerea nr. 77420/01) JUDGMENT STRASBOURG 6 martie 2007 FINAL 06/06/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kryszkiewicz v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința ca Cameră compusă de: Sir Nicolas Președintele Bratza Casadevill Bonello Traja Pavlovschi Garlicki Mijović, judecători, și dl T.L. Grefierul de secțiune inițială care a deliberat în privat la 13 februarie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (n. 77420/01) împotriva Republicii Poloniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) a unui național polonez, dl Ryszard Kryszkiewicz („reclamantul”), la 1 august 2000. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Wołīsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 29 noiembrie 2005, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea referitoare la lungimea procedurii către Guvern. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1945 și trăiește în Varșovia, Polonia. În 1975, o parcelă de teren situată în Varșovia, deținută de mama reclamantului, a fost expropriată în scopul de a construi un bloc de apartament. Cu toate acestea, clădirile au fost construite doar pe o parte a acestui complot și restul au rămas neutilizate. La 5 iulie 1992 tatăl reclamantului și fratele său au depus o cerere de restituire a terenurilor expropriate la Biroul de District din Varșovia ( Urzād Rejonowy ) în temeiul articolului 69 din Legea din 29 aprilie 1985 privind administrarea terenurilor și expropriarea ( Ustawa o gospodarce gruntami i wywłaszczaniu linuchomości ). În această secțiune se prevede că fostul proprietar (sau succesorul său legal) al proprietății expropriate ar putea depune o cerere de restituire, cu condiția ca proprietatea să nu mai îndeplinească un scop specificat în decizia de expropriare. Mama reclamantului a murit și, la 23 mai 1994, Curtea de district din Varșovia a declarat că reclamantul și fratele său au fost singurii ei moștenitori. Autoritățile nu au luat nici un pas până în 1994, atunci când au solicitat informații de la mai multe alte instituții cu privire la situația juridică a proprietății. Se pare că reclamantul a solicitat în mod repetat informații cu privire la cursul procedurii. În 1995 biroul municipal din Varșovia Bemowo ( Urzād Gminy ) a informat reclamantul că decizia din 1975 privind expropriarea a fost încă în vigoare și a fost finală. 10. La 25 ianuarie 1996, șeful biroului districtului din Varșovia ( Kierownik Urzędu Rejonowego a continuat procedura și a informat reclamantul că ar putea iniția un alt set de proceduri privind diviziunea proprietății în cauză. 11. După aceea, reclamantul a instituit o astfel de procedură în care a încercat să împărtășească proprietatea expropriată. Se pare că prima decizie din acest set de proceduri a fost dată la 23 iunie 1998 de respingere a cererii. În cele din urmă, la 30 septembrie 1998 Consiliul de apel al Autorității Guvernamentale din Varșovia ( Samorzýdowe Kolegium Odwoławcze ) a întrerupt procedura. 12. La 9 noiembrie 1998, reclamantul a solicitat reluarea procedurii privind restituirea proprietății. 13. La 7 octombrie 1999, primarul districtului din Varșovia ( Starosta Powiatu Warszawskiego ) a reluat procedura și în aceeași dată i-a întrerupt, având în vedere că această chestiune a fost res judicata 14. Comisia Guvernamentală de Apel a permis recursul, a anulat decizia și a remis cazul. 16. Din moment ce primarul nu a luat nici o decizie reclamantul depus la 1 februarie 2001 o plângere cu privire la inactivitatea sa în fața comisiei de Apel din autoguvernul din Varșovia. În ianuarie 2002, reclamantul s-a plâns de inactivitatea ambelor autorități în fața Curții Supreme de Administrație (Naczelny Sād Administracyjny 17. La 10 iunie 2002, primarul districtului Varșovia a dat o decizie în care a permis acțiunile reclamantului și a revenit la el și la fratele său proprietatea în cauză. 18. La 18 iunie 2002, Curtea Administrativă Supremă a examinat plângerea reclamantului cu privire la inactivitatea autorităților administrative și l-a respins, printre altele , având în vedere decizia primarului din 10 iunie 2002. 19. Primarul din Varșovia Bemowo ( Burmistrz ) a depus un recurs împotriva deciziei din 10 iunie 2002 cu guvernatorul Mazowiecki ( Wojewoda Mazowiecki 20. La 11 octombrie 2002, Guvernatorul Mazowiecki a permis recursul, a anulat hotărârea impușită și a trimis cazul primarului din Varșovia Bemowo. 21. Reclamantul a depus o plângere împotriva acestei decizii, dar la 19 martie 2004, Curtea administrativă regională ( Wojewódzki Sād Administracyjny ) a respins-o. În octombrie 2005. 22. Având în vedere durata procedurii în fața instanțelor administrative, la 7 iunie 2004, reclamantul a formulat o plângere cu privire la încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil în temeiul Legii 2004. La 30 septembrie 2005, Curtea administrativă Supremă a respins plângerea constatând că lungimea procedurii înaintea acesteia nu a depășit un timp rezonabil. 23. Cazul este în așteptare înaintea primarului din Varșovia Bemowo. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 24. Reclamantul se plânge că durata procedurii a fost incompatibilă cu cerințele de „tempă rațională”, prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 25. Guvernul a contestat acest argument. 26. Curtea remarcă că procedura a început la 5 Iulie 1992, când tatăl și fratele reclamantului au depus o cerere de restituire a proprietății. Cu toate acestea, perioada care trebuie luată în considerare a început doar la 1 mai 1993, când recunoașterea de către Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după data respectivă, trebuie luată în considerare starea de procedură la momentul respectiv. Perioada în cauză nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat 13 ani și 9 luni. Admisibilitatea 27. Curtea constată că cererea nu este în mod evident bolnavă întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000 VII). 29. Curtea a constatat în mod frecvent încălcări ale articolului 6 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 30. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a încălcat art. 6 § II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEIII 31. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 32. Prejudiciu material. Cu toate acestea, el a susținut că a suferit prejudiciu material, precum și stres și frustrare din cauza lungimea prolungată a procedurii și imposibilitatea de a-și returna proprietatea. 33. Guvernul a contestat cererea reclamantului în ceea ce privește prejudiciu material. prejudiciu material pe care le-au solicitat Curții să declare că constatarea unei încălcări constituie în sine suficientă satisfacție. Alternativ, Guvernul a invitat Curtea să pronunțe o atribuire de justă satisfacție pe baza jurisprudenței sale în cazuri similare și cu referință la condițiile economice naționale. 34. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 9.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 35. De asemenea, reclamantul a solicitat 1000 zloti polonezi (PLN) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 36. Guvernul a contestat reclamația. 37. Potrivit cazului Curții. Legea, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea pentru costuri și cheltuieli. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL DECIZIE UNANIMOUS DECLARĂ restul cererii admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; Deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 9,000 EUR (nouă mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în zloti poloneze la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) care de la expirarea celor de mai sus a menționat trei luni până la decontarea dobânzilor simple se plătește pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 6 martie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele Grefierului Nicolas Bratza, T.L.
FOURTH SECTION
KRYSZKIEWICZ v. POLAND
(Application no. 77420/01)
6 March 2007
FINAL
06/06/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kryszkiewicz v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović,
judges,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 13 February 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
77420/01) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article
34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr
Ryszard
Kryszkiewicz (“the applicant”), on 1
August
2000.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 29 November 2005 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article
29 §
3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
I.
4.
The applicant was born in 1945 and lives in Warsaw, Poland.
5.
In 1975 a plot of land located in Warsaw, owned by the applicant's mother, was expropriated for the purpose of building an apartment block. However, the buildings were constructed only on a part of the plot and the rest remained unused.
6.
On 5 July 1992 the applicant's father and his brother lodged an application for restitution of the expropriated land with the Warsaw District Office (
Urząd Rejonowy
) under section 69 of the Law of 29
April 1985 on the Land Administration and Expropriation (
Ustawa o gospodarce gruntami i wywłaszczaniu nieruchomości
). This section stipulated that the former owner (or his legal successor) of the expropriated property could lodge an application for restitution provided that the property no longer served a purpose specified in the expropriation decision. Subsequently, the applicant lodged another application for restitution of the property.
7.
The applicant's mother died and on 23 May 1994 the Warsaw District Court declared the applicant and his brother to be her only heirs.
8.
The authorities failed to take any steps until 1994 when they requested information from several other institutions as to the legal situation of the property. It appears that the applicant repeatedly requested information about the course of the proceedings.
9.
In 1995 the Warsaw
‑
Bemowo Municipal Office (
Urząd Gminy
) informed the applicant that the 1975 decision on expropriation was still in force and was final.
10.
On 25 January 1996 the Head of the Warsaw District Office (
Kierownik Urzędu Rejonowego
)
stayed the proceedings and informed the applicant that he could institute another set of proceedings concerning the division of the property in question.
11.
Subsequently, the applicant instituted such proceedings in which he sought to divide the expropriated property. It appears that the first decision in this set of proceedings was given on 23 June 1998 dismissing the request. Finally, on 30 September 1998 the Warsaw Self
‑
Government Board of Appeal (
Samorządowe
Kolegium Odwoławcze
) discontinued the proceedings.
12.
On 9 November 1998 the applicant requested the resumption of the proceedings concerning restitution of the property.
13.
On 7 October 1999 the Mayor of the Warsaw District (
Starosta Powiatu Warszawskiego
) resumed the proceedings and on the same date he discontinued them considering that the matter was
res judicata
.
14.
The applicant appealed.
15.
On 18 November 1999 the Warsaw Self
‑
Government Board of Appeal allowed the appeal, quashed the decision and remitted the case.
16.
Since the Mayor failed to take any decision the applicant lodged on 1
February 2001 a complaint about his inactivity with the Warsaw Self
‑
Government Board of Appeal. The Board failed to take any action. On 30
January 2002 the applicant complained about the inactivity of both authorities to the Supreme Administrative Court (
Naczelny Sąd Administracyjny
).
17.
On 10 June 2002 the Mayor of the Warsaw District gave a decision in which it allowed the applicant's action and returned to him and to his brother the property in question.
18.
On 18 June 2002 the Supreme Administrative Court examined the applicant's complaint about the inactivity of the administrative authorities and dismissed it,
inter alia
, in view of the Mayor's decision of 10
June 2002.
19.
The Warsaw
‑
Bemowo Mayor (
Burmistrz
) lodged an appeal against the decision of 10 June 2002 with the Mazowiecki Governor (
Wojewoda Mazowiecki
).
20.
On 11 October 2002 the Mazowiecki Governor allowed the appeal, quashed the impugned decision and remitted the case to the Warsaw
‑
Bemowo Mayor.
21.
The applicant lodged a complaint against this decision, but on 19
March 2004 the Regional Administrative Court (
Wojewódzki Sąd Administracyjny
) dismissed it. The applicant's cassation appeal was dismissed by the Supreme Administrative Court on 26
October 2005.
22.
In view of the length of the proceedings before the administrative courts, on 7 June 2004, the applicant made a complaint about a breach of the right to a trial within a reasonable time under the 2004 Act. On 30
September 2005 the Supreme Administrative Court dismissed his complaint finding that the length of the proceedings before it did not exceed a reasonable time.
23.
The case is pending before the Warsaw
‑
Bemowo Mayor.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
24.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6 §
1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
25.
The Government contested that argument.
26.
The Court notes that the proceedings started on 5
July 1992 when the applicant's father and brother filed a request for restitution of the property. However, the period to be taken into consideration began only on 1
May 1993, when the recognition by
Poland of the right of individual petition took effect. Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time. The period in question has not yet ended. It has thus lasted 13
years and 9
months.
A.
Admissibility
27.
The Court notes that the application is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
28.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender
v.
France
[GC], no.
30979/96, §
‑
VII).
29.
The Court has frequently found violations of Article 6
§
1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
30.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case
‑
law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article
6 §
1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
31.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
32.
The applicant did not claim any particular sum in respect of pecuniary or non
‑
pecuniary damage. However, he submitted that he had suffered pecuniary damage as well as stress and frustration due to the protracted length of the proceedings and the impossibility to have his property returned to him.
33.
The Government contested the applicant's claim in respect of pecuniary damage. With regard to non
‑
pecuniary damage they asked the Court to rule that the finding of a violation constituted in itself sufficient just satisfaction. Alternatively, the Government invited the Court to make an award of just satisfaction on the basis of its case
‑
law in similar cases and with reference to national economic conditions.
34.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR
9,000 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
35.
The applicant also claimed 1,000 Polish zlotys
(PLN) for the costs and expenses incurred before the domestic courts.
36.
The Government contested the claim.
37.
According to the Court's case
‑
law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses.
C.
Default interest
38.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
9,000 (nine thousand euros) in respect of non
‑
pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above
‑
mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 6
March 2007, pursuant to Rule
77 §§
2 and
3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President