SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA FINALĂ Cerere nr. 19682/05 prezentată de Witold SZCZUKOWSKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor LIui (secțiunea a patra), care are loc la 13 martie 2007 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președinte, domnii G. Bonello, K. Traja, L. Garlicki, L. Mijović, J. Šikuta, P. Hirvelä, judecători, și de domnul T.L. Early, grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată mai sus la 5 mai 2005, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din Convenție și d Reclamantul, dl Witold Szczukowski, este un resortisant polonez, născut în 1974 și rezident în Koronić. Guvernul polonez ( La 30 noiembrie 2000, reclamantul a fost acuzat de complicitate la rănirea unei terțe persoane. La 21 august 2001 a avut loc prima audiere. printr-o hotărâre pronunțată la 30 aprilie 2003, tribunalul de district l-a recunoscut pe reclamant vinovat și i-a acordat o sentință de un an și șase luni de condamnare. La 30 ianuarie 2004, Tribunalul Regional din Bydgoszcz a infirmat hotărârea Tribunalului de District și a trimis cauza pentru reconsiderare. La o dată necunoscută, reclamantul a introdus o acțiune împotriva duratei procedurii pe baza articolului 5 din Legea din 2004. La 22 noiembrie 2004, Tribunalul Regional din Bydgoszcz s-a pronunțat asupra acțiunii reclamantului și a constatat că termenul rezonabil a fost depășit. Tribunalul a considerat că tribunalul de district s a devenit răspunzător pentru prelungirea procedurii în momentul primei examinări a cauzei, în timp ce, atunci când a pronunțat ca instanță de trimitere, procedura s.n. a fost prelungită din cauza circumstanțelor care nu i-ar fi putut fi imputată. Cu toate acestea, deși a constatat că termenul rezonabil a fost depășit, instanța regională a refuzat să acorde reclamantului dreptul de a-și exercita atribuțiile pe motiv că acesta din urmă nu a demonstrat că a suferit un prejudiciu ca urmare a duratei procedurii și că, în plus, a contribuit la prelungirea acesteia. Pe de altă parte, instanța consideră că o durată excesivă a unei proceduri nu este obligatorie pentru atribuirea automată a unei despăgubiri. Procedura penală este în continuare pendinte. GRIFS Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii. Citând, în esență, art. 13, reclamantul se plânge că recursul pe care l-a folosit pentru a se plânge de durata procedurii a fost eficient. În data de 30 noiembrie 2006, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: Eu, subsemnatul, Jakub Wołąsiewicz, agent al guvernului polonez, declară că guvernul polonez îi oferă domnului Witold Szczukowski suma de 7 000 PLN în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea menționată anterior pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 § 1 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. În lipsa unei soluționări în termenul menționat, Ö Õ se angajează să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale. La 6 ianuarie 2007, Curtea a primit următoarea declarație din partea reclamantului, subsemnatul: dl Witold Szczukowski, remarcă faptul că guvernul polonez este pregătit să-mi plătească suma de 7 000 PLN în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea sus-menționată în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 § 1 din Convenția europeană a drepturilor omului. De la expirarea termenului menționat și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se va plăti un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. În plus, accept această propunere și renunț la orice altă pretenție împotriva Poloniei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri și declar că cazul a fost soluționat definitiv. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile. Curtea consideră că acesta se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție și de protocoalele sale și nu are nici un motiv să continue examinarea cererii [art. 37 alineatul (1) in fine] În consecință, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție și să se șteargă cazul din rol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. T.L. Early Nicolas Bratza Modulul Președinte
Requête n
o
19682/05
présentée par Witold SZCZUKOWSKI
contre la Pologne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 13 mars 2007 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza,
président,
MM.
M
me
M.
M
me
juges,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5 mai 2005,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Witold Szczukowski, est un ressortissant polonais, né en 1974 et résidant à Koronowo. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz du Ministère des Affaires étrangères.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 30 novembre 2000, le requérant fut accusé par le parquet de complicité de coups et blessures portés à une tierce personne.
Le 21 août 2001 eut lieu la première audience.
Par un jugement prononcé le 30 avril 2003, le tribunal de district reconnut le requérant coupable et lui infligea une peine d’un an et 6 mois de réclusion.
Le parquet interjeta appel.
Le 30 janvier 2004, le tribunal régional de Bydgoszcz infirma le jugement du tribunal de district et renvoya l’affaire pour reconsidération.
À une date inconnue, le requérant introduisit un recours contre la durée de la procédure en se fondant sur l’article 5 de la loi de 2004. Il invita le tribunal régional à constater le dépassement du délai raisonnable et à lui octroyer de ce chef une indemnité de 10.000 PLN, soit le montant maximal prévu par la loi.
Le 22 novembre 2004, le tribunal régional de Bydgoszcz se prononça sur le recours du requérant et constata le dépassement du délai raisonnable. Le tribunal estima que le tribunal de district s’était rendu responsable de l’allongement de la procédure lors du premier examen de l’affaire tandis que, lorsqu’il avait statué en tant que juridiction de renvoi, la procédure s’était prolongée en raison des circonstances qui ne sauraient lui être imputées.
Toutefois, bien qu’il ait constaté le dépassement du délai raisonnable, le tribunal régional refusa d’octroyer au requérant l’indemnité de ce chef au motif que ce dernier n’avait pas prouvé avoir subi un préjudice du fait de la durée de la procédure et que de surcroît, il avait contribué à son allongement. Par ailleurs, le tribunal estima que la constatation d’une durée excessive d’une procédure n’impliquait pas nécessairement l’attribution automatique d’une indemnité.
La procédure pénale est toujours pendante.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure.
Citant en substance l’article 13, le requérant se plaint de l’inefficacité du recours qu’il a utilisé pour se plaindre de la durée de la procédure.
Le 30 novembre 2006, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je soussigné, Jakub Wołąsiewicz, agent du gouvernement polonais, déclare que le gouvernement polonais offre de verser à M. Witold Szczukowski, la somme de 7
000 PLN en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37
1.de la Convention européenne des Droits de l’Homme. À défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
»
Le 6 janvier 2007, la Cour a reçu de la part du requérant la déclaration suivante
:
«
Je soussigné, M.
.
Witold Szczukowski, note que le gouvernement polonais est prêt à me verser la somme de 7
000 PLN en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37
1.de la Convention européenne des Droits de l’Homme. À compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, il sera payé un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de la Pologne à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
»
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle estime que celui-ci s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention et ses protocoles et n’aperçoit par ailleurs aucun motif justifiant de poursuivre l’examen de la requête (article 37 § 1
in fine
de la Convention). En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention et de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président