GRIMM v. GERMANY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list
GRIMM v. GERMANY (CtEDO, 2007)
A cincea secțiune DECIZIE nr. 27696/05 de Wolfgang GRIMM împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care a stat la 13 martie 2007 în calitate de cameră compusă de: Președintele Lorenzen Botoucharova, Butkevych Doamna Tsatsa Nikolovska Maruste Borrego Borrego, judecători și doamna C. Westerdiek, grefierul secțiunii, având în vedere cererea depusă la 27 iulie 2005, având în vedere decizia de a aplica art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și meritele cazului, având în vedere declarațiile formale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Wolfgang Grimm, este un național german născut în 1955 și locuiește în Liederbach în Germania. El este reprezentat în fața Curții de către dl W. Burdenski, un avocat practicant la Frankfurt/Main, Germania. Guvernul contestat este reprezentat de dna A. Wittling-Vogel, Ministerialdireigentin, a Ministerului Federal al Justiției. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. La 30 decembrie 1998, reclamantul a instigat procesul de divorț în fața Curții de District din Frankfurt (Amtsgericht Între 1990 și 2006 Curtea de District din Frankfurt a desfășurat o serie de audieri. În ianuarie 2007, procedurile de divorț au fost încă pendente în fața Curții de District din Frankfurt. COMPLAINT Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii de divorț în fața Curții de district din Frankfurt. DREPTUL La 29 ianuarie 2007, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Eu, dna Almut Wittling-Vogel, Agent al Guvernului, declar că guvernul Germaniei propun să plătească ex-gratie 9.000 de euro dlui Wolfgang Grimm în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, pe calea Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de împrumut a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Plățile vor constitui rezoluția finală a cauzei în ceea ce privește durata procedurii de divorț, în așteptare în fața Curții de District Principale din Frankfurt am (dosarul nr. 35 F 3003/99-54), până la data în care părțile încheie soluționarea prietenoasă.” La 12 februarie 2007, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului: „Eu, dl Wolfhart Burdenski, avocatul juridic, remarc că guvernul Germaniei sunt dispus să plătească ex-gratie suma de 9.000 de euro către dl Wolfgang Grimm, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, pe calea Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de împrumut a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Accept propunerea și renunță la orice alte afirmații împotriva Germaniei în ceea ce privește faptele care dau naștere la această cerere. Declar că acest lucru constituie rezoluția finală a cazului în măsura în care se referă la durata procedurii de divorț, în așteptare în fața Curții de District Principal din Frankfurt am Main (dosarul nr. 35 F 3003/99-54), până la data în care părțile încheie soluționarea prietenoasă.” Curtea ia act de soluționarea prietenoasă atinsă între părți și este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale și nu găsește motive de politică publică pentru a justifica o examinare continuă a cererii (art. 37 § 1 în amendă În consecință, art. 29 § 3 din Convenție nu ar trebui să se mai aplice cazului și ar trebui să fie eliminat din listă. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să excludă aplicarea din lista sa de cazuri. Claudia Westerdiek Peer L președintele grefierului orizen