CtEDO 15.03.2007 Auto

AFFAIRE KAISER c. SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
15.03.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 5-3
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE KAISER c. SUISSE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA CAUZA KAISER c. ELVEȚIA (solicitarea nr. 17073/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 martie 2007 DEFINITIVF 15/06/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Kaiser c. Elveția, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din P. Lorenzen, președinte, S. Botousarova, dnii K. Jungwiert, V. Butkevych, dl Tsatsa- Nikolovska, dnii M. Villiger, G. Malinverni, judecători, și dlui Westerdiek, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 februarie 2007, Rend hotărârea adoptată la această ultimă dată procedurală La originea cauzei se găsește o cerere (n 17073/04) îndreptată împotriva Confederației Elvețiane. Un resortisant al Celestinei Kaiser ( A fost reprezentat inițial de agentul său, dl P. Boillat, fost director adjunct al Secției pentru Drepturile Omului și al Consiliului Europei la Oficiul Federal pentru Justiție, apoi de dl H. Koller, fost director al Oficiului Federal pentru Justiție, și de domnul Scheidegger, supleant al guvernului. În acest context, autoritățile elvețiene au refuzat în mod greșit să acorde despăgubiri pentru reținerea provizorie nejustificată în fața unui judecător, în sensul articolului 5 alineatul (3) din convenție. September 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂTOAREI, recurenta s-a născut în 1964 și își are reședința în Zurich. În dimineața zilei de 5 noiembrie 2003, aceasta a fost arestată și reținută, pe baza unui mandat de arestare al procurorului districtului V al cantonului Zurich din aceeași zi. La 10 noiembrie 2003, judecătorul unic al Tribunalului Districtual Zurich a confirmat regularitatea privării de libertate a reclamantei și a ordonat arestarea sa provizorie. Era suspectă că a adus în Elveția o femeie străină, sub pretextul de a-i oferi o slujbă de chelneriță, pentru a o încuraja să se prostitueze mai târziu. Judecătorul a considerat că există un pericol iminent de coluziune și, prin urmare, a respins argumentul potrivit căruia recurenta ar fi trebuit să fie eliberată imediat, în temeiul articolului 62 alineatul (2) din Codul de procedură penală al cantonului Zurich, în temeiul căruia orice persoană acuzată trebuie să fie adusă în fața unui judecător, care trebuie să se pronunțe asupra regularității detenției în termen de două zile (a se vedea mai jos, Dreptul și practica internă relevante mai târziu la data de 7 noiembrie 2003 cel târziu, la data de 13 noiembrie 2003, recurenta, reprezentată de un avocat, adresează Tribunalului Federal o acțiune de drept public pentru a solicita eliberarea sa imediată. Din actul de recurs reiese că se plângea de întârzierea de a se pronunța asupra chestiunii regularității detenției sale, care s-a ridicat în acest caz la trei zile; prin urmare, Comisia concluzionează că a încălcat art. 31 din Constituția Federală (a se vedea mai jos, alineatul 19). La 15 noiembrie 2003, recurenta a solicitat scutirea de la plata garanției pentru cheltuielile procedurii în fața Înaltei Jurisdicții elvețiene, care se ridica la 2 000 de franci elvețieni (CHF - aproximativ 1 250 de euro (EUR)). 10. La 18 noiembrie 2003, Parchetul districtului V al cantonului Zurich a solicitat respingerea acțiunii de drept public a recurentei. În timp ce admite întârzierea de a se pronunța de către instanța de district, acesta concluzionează că acest lucru nu poate duce în sine la eliberarea persoanei în cauză, dar că aceasta ar putea duce eventual la o compensație pecuniară. În aceeași zi, Tribunalul de District și-a prezentat propriile observații în legătură cu acțiunea de drept public a recurentei și a solicitat menținerea sa în detenție provizorie. 11. La 19 noiembrie 2003, președintele camerei competente a Tribunalului Federal Octoya recurentei i-a acordat reclamantului un termen până la 1 decembrie 2003, pentru a-și susține necesitatea financiară pentru procedura în fața acestei instanțe. 12. În observațiile sale din 21 noiembrie 2003, ca răspuns la cele ale Parchetului Districtului V și ale Tribunalului Districtual din Cantonul Zurich din 18 noiembrie 2003, recurenta își va reitera cererea de eliberare imediată. Subsidiar, aceasta a solicitat o compensație pentru întârzierea pronunțării unei hotărâri cu privire la regularitatea detenției, presupusă a fi cauzată de unicul judecător al Tribunalului de District. 13. La 27 noiembrie 2003, recurenta a fost eliberată. 14. Prin Hotărârea din 5 decembrie 2003, Tribunalul Federal a declarat acțiunea de drept public a reclamantei inadmisibile. El a constatat că a fost arestată și reținută la 5 noiembrie 2003. Tribunalul Federal a continuat (traducere prin grefare): noiembrie 2003 și, din acest motiv, decizia contestată privind regularitatea detenției, care a avut loc numai la 10 noiembrie 2003, a fost în mod evident tardivă (p. 3 din hotărâre) mai târziu (de exemplu, Die Beschwerde-Führerin wurde am Morgen de 5. Novembers 2003 verhaftet, Weshalb derangefochtene Haftentscheid vom 10. November 2003 ofensichtlich verspätet ist În același timp, Tribunalul a considerat că, în măsura în care recurenta a pretins că acest viciu de procedură ar fi trebuit, per se, a duce la eliberarea sa imediată, memoriul său de recurs de drept public nu a îndeplinit cerințele articolului 90 din fosta lege federală de organizare judiciară, în temeiul căreia actul de recurs trebuie să conțină o expunere a faptelor esențiale și o expunere succintă a drepturilor constituționale sau a principiilor juridice încălcate, specificând în ce constă încălcarea (a se vedea mai jos punctul 22). În special, recurenta nu ar fi susținut în mod suficient efectele juridice ale constatării de către organismele inferioare nerespectării normelor procedurii. În același timp, Tribunalul Federal a respins cererea de scutire de la garanție cu titlu de cheltuieli pentru procedura în fața acestei instanțe, în măsura în care aceasta a considerat, pe de o parte, că procedura în cadrul căreia a solicitat garanția era sortită eșecului și, pe de altă parte, că nu și-a prezentat observațiile cu privire la pretinsa sa necesitate financiară în termenul convenit. 16. La 19 decembrie 2005, Parchetul competent al cantonului Zurich a emis un act de acuzare împotriva reclamantei și, printre altele, concluzionează că se acordă o despăgubire recurentei în temeiul detenției nejustificate de trei zile, respectiv între 7 și 10 noiembrie 2003 17. În fața Tribunalului Districtual din Zurich, procurorul a pledat vinovat și a solicitat despăgubiri pentru cele trei zile de detenție nefondate. Recurenta, pledând nevinovat, a solicitat acordarea a 3 000 CHF pentru întreaga detenție provizorie, adică 22 de zile. Tribunalul de District din Zurich și-a dat hotărârea la 4 mai 2006 și a condamnat recurenta la 18 luni de închisoare cu suspendare, în special pentru încurajarea prostituției, în sensul articolului 195 din Codul Penal. Acesta a stabilit că durata totală a detenției provizorii, de 22 de zile, poate fi dedusă din pedeapsa privativă de libertate, în conformitate cu art. 69 din Codul penal. În schimb, în ceea ce privește detenția nejustificată de trei zile, s-a considerat că condițiile de detenție erau îndeplinite pe toată durata deteniei și, în plus, că recurenta nu ar fi suferit niciun prejudiciu sau un prejudiciu moral din cauza privării de libertate. Astfel, instanța a respins atât propunerea procurorului, cât și cererea recurentei 18. La 8 iunie 2006, recurenta a făcut apel la această hotărâre. La 22 august 2006, la cererea președintelui Tribunalului Superior al Cantonului Zurich, aceasta a adus clarificări în această privință. Din aceste documente reiese că reclamanta nu a contestat în niciun fel decizia de refuz de a-i plăti o despăgubire pentru deținerea nejustificată. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 19. art. 31 din Constituția Federală interzice orice privare de libertate arbitrară art. 31 Privarea de libertate Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa decât în cazurile prevăzute de lege și în conformitate cu formele prevăzute de aceasta. Orice persoană care este privată de libertatea sa are dreptul de a fi informată imediat, într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele acestei privări și la drepturile sale și trebuie să fie în măsură să-și exercite drepturile, inclusiv dreptul de a-și informa rudele. Orice persoană care este pusă în detenție preventivă are dreptul de a fi adusă imediat în fața unui judecător sau a unui judecător, care pronunță menținerea detenției sau eliberarea, are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil. Orice persoană care este privată de libertatea sa fără ca o instanță să fi dispus, în orice moment, să sesizeze instanța. Acesta hotărăște în cel mai scurt timp cu privire la legalitatea acestei privări. 20. Această garanție constituțională este menționată încă de codurile de procedură cantonale. art. 60 alineatul (1) din Codul de procedură penală al cantonului Zurich prevede următoarele: Agentul de anchetă depune cât mai curând posibil, dar cel târziu în termen de 24 de ore de la prezentarea sau neliniștea inculpatului, o cerere de arestare provizorie în cazul în care acesta nu decide să-l elibereze. art. 62 alineatul (2) din aceeași lege este formulat astfel Judecătorul însărcinat cu dispunerea detenției hotărăște cât mai curând posibil, dar nu mai târziu de două zile de la depunerea mandatului de arestare (...). 21. Deja într-o hotărâre din 16 iulie 1984 (ATF 110 Ia 140), Tribunalul Federal a considerat că cel care pretinde că a fost privat de libertatea sa, contrar alineatelor (1) - (4) din art. 5, își poate fundamenta pretențiile direct pe art. 5 alineatul (5) din Convenție (cons. 2a din hotărâre, p. 143 22. art. 90 din fosta lege federală privind organizarea judiciară, în vigoare până la 31 decembrie 2006, a stabilit criteriile formale de admisibilitate pe care trebuia să le îndeplinească un memoriu de recurs de drept public și a fost formulat după cum urmează în partea sa relevantă: art. 90 Actul de apel Pe lângă desemnarea hotărârii sau a deciziei atacate, actul de recurs trebuie să conțină Concluziile recursului O expunere a faptelor esențiale și o expunere succintă a drepturilor constituționale sau a principiilor juridice încălcate, precizând în ce constă încălcarea. (...) 23. Legea federală privind organizarea judiciară a încetat să mai fie în vigoare la 31 decembrie 2006 și a fost înlocuită de noua lege privind Tribunalul Federal (LTF), în vigoare de la 1 ianuarie 2007. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 5 ALINEATUL (3) DIN CONVENȚIA 24. recurenta susține că a fost adusă în fața judecătorului însărcinat cu examinarea regularității detenției sale numai după cinci zile, deși Codul de procedură penală al cantonului din Zurich prevede un termen maxim de două zile și, prin urmare, ar fi fost victima unei încălcări a articolului 5 § 3 din Convenție, astfel cum este formulat în partea sa relevantă Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (c) din prezentul articol, trebuie tradusă imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat (...). Guvernul obiectează că, în recursul său de drept public, recurenta nu a pus sub semnul întrebării argumentația judecătorului unic al Tribunalului Districtual Zurich, ci a reafirmat doar că nerespectarea termenului de două zile prevăzut de Codul de procedură penală al cantonului Zurich ar trebui să ducă la eliberarea sa imediată. Prin urmare, actul de apel nu ar fi precizat în ce constă presupusa încălcare și nu conținea nici o expunere a faptelor esențiale, nici o expunere succintă a drepturilor constituționale sau a principiilor juridice încălcate. Prin urmare, Tribunalul Federal nu poate fi criticat pentru că a declarat inadmisibilă acțiunea de drept public în cauză, care nu răspundea în mod evident cerințelor articolului 90 din vechea lege federală de organizare judiciară. În special, recurenta nu ar fi luat poziție cu privire la consecințele juridice ale nerespectării termenului prevăzut la articolele 60 și 62 din Legea de procedură penală a cantonului Zurich (a se vedea punctele 20 și 22 de mai sus) și nu ar fi susținut niciodată că, la 10 noiembrie 2003, data la care a fost adusă în fața instanței, condițiile de detenție nu mai erau îndeplinite. 26. Recurenta contestă argumentele guvernului și consideră că este de neconceput afirmația că nu ar fi epuizat căile de atac interne pe motiv că ar fi refuzat să se exprime cu privire la condițiile de detenție preventivă. Curtea reiterează principiul conform căruia fiecare cauză pe care intenționează să o sesizeze Curtea trebuie invocată anterior, cel puțin în esență, în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, în fața instanțelor naționale competente (Ankerl c. Elveția, Hotărârea din 23 octombrie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996 V, p. 1565 alin. 34). 28. În cazul de față, actul de recurs nu ar fi îndeplinit, potrivit Înaltei instanțe elvețiene, cerințele prevăzute la art. 90 din fosta lege federală de organizare judiciară, în temeiul căreia memoriul de recurs trebuie să conțină o expunere a faptelor esențiale și o expunere succintă a drepturilor constituționale sau a principiilor juridice încălcate și să precizeze în ce constă încălcarea (a se vedea punctul 22 de mai sus). 29. Curtea constată, în primul rând, că este adevărat că recurenta, reprezentată de un avocat, nu a invocat în mod explicit o încălcare a articolului 5 din Convenție în fața organelor interne. În schimb, aceasta s-a referit la art. 31 din Constituția federală al cărei alineat (3) prevede o garanție comparabilă cu cea a articolului 5 alineatul (3) din Convenție (a se vedea mai sus alineatul 19). 30. Pe de altă parte, în măsura în care Tribunalul Federal a recunoscut că controlul regularității detenției de către judecătorul instanței de district a intervenit cu întârziere (a se vedea mai sus punctul 14), Curtea este de părere, în lumina jurisprudenței sale, că acest motiv nu poate fi respins pentru neobosirea căilor de atac interne, dat fiind că această instanță s-a pronunțat chiar și pe scurt cu privire la fondul cauzei (a se vedea, mutatis mutandis Chammas c. Elveția, n 3543/97, Decizia Comisiei din 30 mai 1997, nepublicată Jamal Aldin c. Elveția, n 19959/92, Decizia Comisiei din 23 mai 1996, nepublicată Thaler c. Austria (dec.), n 58141/00, 15 septembrie 2003 Voggenreiter c. Germania (dec.), n 47169/99, 28 noiembrie 2002 Atik c. Germania (dec.), n 67500/01, 13 mai 2004). 31. Prin urmare, argumentul întemeiat pe art. 5 alineatul (3) nu poate fi respins pentru neobosirea căilor de atac interne. Curtea constată, pe de altă parte, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Pe fond Tezele părților 32. Recurenta constată că guvernul nu contestă faptul că a fost adus în fața judecătorului competent în afara termenului prevăzut de legea cantonală. 33. Guvernul consideră că, potrivit jurisprudenței Tribunalului Federal, termenul de două zile, prevăzut la art. 62 alineatul (2) din Codul de procedură penală al cantonului Zurich, este un simplu termen de ordine, din care, în anumite cazuri, este posibil să se depărteze. În noiembrie 2003, nerespectarea acestui termen nu duce automat la o eliberare imediată. În speță, motivele detenției, în special riscul de coluziune, au fost îndeplinite pe parcursul întregii perioade în litigiu, fie între 5 și 10 noiembrie 2003, ceea ce recurenta nu a contestat în niciun caz. Aprecierea Curții Principiile elaborate de Curte 34. art. 5 alineatul (3) vizează două momente distincte : primele ore de la arestare, momentul în care o persoană se află în mâinile autorităților și perioada care precedă eventualul proces în fața unei instanțe penale, în care autorul poate fi deținut sau eliberat, cu sau fără condiție; aceste două componente conferă drepturi distincte și aparent nu au nicio legătură logică sau temporală (T.W.c. Malta [GC]; 25644/94, § 49, 29 aprilie 1999, și McKay c. Regatul Unit [GC], n 543/03, § 31, CEDO 2006 .... 35. În ceea ce privește faza inițială a detenției menționată la prima teză și a cărei respectare este în speță în joc, Curtea a precizat că persoana arestată sau deținută trebuie să fie protejată, prin intermediul unui control judiciar, deoarece este suspectată de comiterea unei infracțiuni. Un astfel de control trebuie să ofere garanții efective împotriva riscului de maltratare, care este deosebit de important în această fază inițială a deținerii, și împotriva abuzului, de către agenții de forță publică, de competențele care le sunt conferite, și care trebuie să se exercite în scopuri foarte limitate și strict conforme cu procedurile prevăzute ( McKay) , citată anterior, punctul 32). 36. Utilizarea, în textul francez al articolului 5 alineatul (3), a adverbului "în orice moment," care evocă ideea de imnență, confirmă faptul că gradul de flexibilitate legat de noțiunea de "rapiditate" este limitat, chiar dacă trebuie să se țină seama de circumstanțele speciei. Dacă celeritatea se apreciază în funcție de particularitățile fiecărei cauze ( De Jong, Baljet și Van den Brink c. Țările de Jos, Hotărârea din 22 mai 1984, seria A n 77, p. 25, § 52), greutatea care trebuie acordată nu poate aduce niciodată atingere substanței dreptului protejat prin această dispoziție, și anume, până la acordarea, în practică, a statului de a asigura o extindere rapidă a persoanei deținute sau prezentarea promptă a acesteia în fața unei autorități judiciare ( Brogan și alții c. Regatul Unit, Hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145 B, § in fine 37. De exemplu, Curtea a statuat, în cauza Brogan și altele, § 62, că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore, fără control judiciar, depășește limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3), chiar dacă aceasta are drept scop protejarea colectivității în ansamblul său împotriva terorismului (a se vedea, în același sens, Öcalan c. Turcia [GC], n 46221/99, CEDO 2005-IV, § 104, în care a fost considerată ca fiind contrară articolului 5 alineatul (3); a se vedea, de asemenea, cauza Jong, Baljet și Van den Brink, citată anterior, p. 25. 53, în care Curtea a constatat o încălcare a articolului 5 alineatul (3), a trecut o perioadă de șase zile între arestarea provizorie și momentul în care persoana în cauză a fost adusă în fața instanței competente. Curtea amintește în primul rând că autoritățile interne, în special Tribunalul Federal, au recunoscut fără echivoc întârzierea care trebuia pronunțată, cauzată de unicul judecător al Tribunalului de District din Zurich. 39. Perioada de cinci zile care s-a scurs între punerea în detenție a recurentei și prezentarea acesteia în fața judecătorului se dovedește, de asemenea, contrară principiilor elaborate de jurisprudența Curții (a se vedea în special cauza Brogan și alții, citată anterior, punctul 62, Öcalan, citată anterior, punctul 104, De Jong, Baljet și Van den Brink, citată anterior, p. 25 alineatul 53). 40. În plus, Curtea nu apreciază, iar guvernul nu susține în niciun caz că existența unor circumstanțe excepționale ar fi făcut necesară, în speță, o perioadă de cinci zile până când recurenta a fost adusă în fața instanței, în cazul în care aceasta era o cauză penală a cărei complexitate juridică și de fapt era relativ modestă. 41. În consecință, Curtea consideră că reclamanta nu a fost pronunțată imediat în fața instanței competente, în sensul art. 5 alin. (3) din Convenție. În consecință, a avut loc o încălcare a art. 5 alin. (3) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA COMUNĂ A ARTICOLULUI 5 alin. (5) DIN CONVENȚIA 42. De asemenea, recurenta susține că nu a primit o despăgubire în sensul articolului 5 alineatul (5) din convenție, astfel cum a fost formulată Orice persoană care a suferit o arestare sau o detenție în condiții contrare dispozițiilor articolului respectiv are dreptul la despăgubiri 43. Guvernul consideră că reclamanta nu a susținut în niciun fel, în fața instanțelor naționale, că nu avea, în dreptul intern, dreptul efectiv de a obține despăgubiri pentru detenția sa și, în special, nu ar fi demonstrat că a suferit un prejudiciu material sau moral ca urmare a presupusei încălcări. 44. Pe de altă parte, pârâtul consideră că recurenta are posibilitatea de a invoca acest drept, în cadrul procedurii penale pe fond, care este încă în curs de desfășurare. 45. În plus, în caz de detenție nejustificată, aceasta ar avea posibilitatea de a solicita despăgubiri de la cantonul Zurich, pe baza legii cantonale privind răspunderea statului și a municipalităților, precum și a autorităților și agenților acestora, din 14 septembrie 1969, motiv de drept la care recurenta nu a recurs până în prezent. 46. Recurenta amintește că atât ea, cât și procurorul competent au solicitat în mod explicit, în fața Tribunalului Districtual, despăgubiri pentru detenție nejustificată. 47. Curtea recunoaște că, în cadrul procedurii penale pe fond care s-a desfășurat în fața Tribunalului Districtual din Zurich, recurenta a solicitat despăgubiri pentru detenție nejustificată și reamintește că aceasta a fost retrasă. În schimb, Comisia constată că recurenta, reprezentată în mod corespunzător în fața instanțelor interne, nu are, în cadrul acțiunii sale din 8 iunie 2006 și în memoriul suplimentar din 22 august 2006, contestat refuzul Tribunalului Districtual de a-i acorda o despăgubire pentru reținerea provizorie nejustificată de trei zile în fața instanței superioare cantonale. 48. Pe de altă parte, în măsura în care dispozițiile relevante ale dreptului intern, în special art. 62 alineatul (2) din Codul de procedură penală al cantonului Zurich [a se vedea mai sus alineatul (20) ] vizează exact respectarea garanțiilor care decurg din art. 5 § 3, Curtea consideră că dreptul recurentei de a obține despăgubiri, ca urmare a încălcării garanției menționate, era asigurat într-un grad suficient de certitudine (a se vedea, mutatis mutandis, pentru cauzele referitoare la art. 5 alineatul (4), Sakik și alții c. Turcia, Hotărârea din 26 noiembrie 1997, Rec., 1997-VII, p. 2626, § 60, și Rehbock c. Slovenia, n 29462/95, § 92, CEDO 2000 Pe de altă parte, aceeași concluzie se impune în lumina practicii Tribunalului Federal în raport cu art. 5 alineatul (5) din convenție [a se vedea punctul 21 de mai sus]. 49. Recurenta care a omis să solicite despăgubiri în fața instanței superioare din cantonul Zurich, acest motiv trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 DIN CONVENȚIA 50. Recurenta susține, de asemenea, că Tribunalul Federal ar fi refuzat, în mod eronat, să îl scutească de garanții pentru cheltuielile judiciare generate în fața acestei instanțe, ceea ce ar echivala cu o încălcare a dreptului de acces la o instanță, garantată prin art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public și într-un termen rezonabil de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege, care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei (...). 51. Din hotărârea Tribunalului Federal din 5 decembrie 2003 reiese că recurenta nu i-a prezentat, în termenul prevăzut, observațiile sale cu privire la pretinsele sale nevoi financiare. Astfel, acest motiv nu îndeplinește cerințele formale prevăzute de dreptul intern (Ankerl, citată anterior, punctul 34). 52. Prin urmare, acest motiv trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din Convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 53. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită o satisfacție echitabilă pentru cele trei zile de detenție provizorie nejustificată; în schimb, nu își înregistrează cererea în niciun caz. 55. Guvernul afirmă că reclamanta nu solicită nici o sumă, nici pentru daune materiale, nici pentru daune morale. 56. Curtea împărtășește opinia guvernului și ia act de faptul că reclamanta nu a prezentat niciun prejudiciu material. În ceea ce privește prejudiciul moral, nu se poate specula dacă recurenta ar fi fost menținută în detenție provizorie în cazul în care nu ar fi existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. În ceea ce privește frustrarea pe care ar fi încercat-o persoana în cauză, din cauza nerespectării garanțiilor procedurale în momentul arestării sale, Curtea apreciază că, în circumstanțele speciale ale cauzei, constatarea încălcării este suficientă (a se vedea, de exemplu, Nikolova c. Bulgaria [GC], n 31195/96, § 76, CEDO 1999 II, împreună cu referințele citate). 57. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că nicio sumă nu este datorată ca daune. Costuri și cheltuieli de judecată 58. Recurenta solicită, cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată, o sumă totală de 5 730 CHF (aproximativ 3 600 EUR) pentru procedură în fața instanțelor interne și în fața Curții. 59. Guvernul consideră că acordarea acestei sume ar fi echitabilă. 60. Curtea nu vede niciun motiv pentru a se abate de la acest punct de vedere. Prin urmare, după deducerea sumei de 850 EUR, pe care recurenta a obținut-o deja în cadrul asistenței judiciare pentru procedură în fața Curții, aceasta îi acordă suma de 2 750 EUR. Interese moratorii 61. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declar admisibilă în unanimitate, motivul întemeiat pe art. 5 alineatul (3) din Convenție și inadmisibil restul cererii menționate , în unanimitate, că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție A se vedea în unanimitate că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamanta A se vedea în unanimitate că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 2 750 EUR (două mii șapte sute cincizeci de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit, sume care trebuie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 15 martie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-07-26
0,96
AFFAIRE KESSLER c. SUISSE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE KESSLER c. SUISSE (Requête n o 10577/04) ARRÊT STRASBOURG 26 juillet 2007 DÉFINITIF 26/10/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2006-07-13
0,94
AFFAIRE RESSEGATTI c. SUISSE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE RESSEGATTI c. SUISSE (Requête n o 17671/02) ARRÊT STRASBOURG 13 juillet 2006 DÉFINITIF 13/10/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2010-10-28
0,94
AFFAIRE SCHALLER-BOSSERT c. SUISSE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE SCHALLER-BOSSERT c. SUISSE (Requête n o 41718/05) ARRÊT STRASBOURG 28 octobre 2010 DÉFINITIF 28/01/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de fo
CtEDO 2007-04-10
0,94
STIFTUNG GIESSBACH DEM SCHWEIZERVOLK ET PARKHOTEL GIESSBACH AG c. SUISSE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 26886/03 présentée par STIFTUNG GIESSBACH DEM SCHWEIZERVOLK et PARKHOTEL GIESSBACH AG contre la Suisse La Cour européenne des Droits de l’Homme (cinquième section), siégeant l
CtEDO 2005-12-15
0,94
AFFAIRE HURTER c. SUISSE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE HURTER c. SUISSE (Requête n o 53146/99) ARRÊT STRASBOURG 15 décembre 2005 DÉFINITIF 15/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă