A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 43498/02 prezentate de Fadime BAȘTU Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 9 august 2002, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurent, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOARE Dl Hasan Hüseyin Bastui a introdus inițial această cerere în numele surorii sale, dl Fadime Bastu K.T. Sürek, avocat la Istanbul, care a condus cauza încă de la început cu mandatul domnului Bastu La 7 noiembrie 1996, acuzată de ajutor și de susținere a unei organizații ilegale, reclamanta a fost arestată prima dată și a fost pusă sub acuzare în fața Curții de Securitate de la Printr-o hotărâre din 21 aprilie 1999, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a condamnat reclamanta la 12 ani și șase luni de retenție, în special pentru ajutor și sprijin acordat unei organizații teroriste. La 1 februarie 2000, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre. La 7 mai 2001, Curtea de Securitate a statului a condamnat reclamanta la 15 ani de reculegere, hotărâre care a fost, de asemenea, infirmată la 27 noiembrie 2001. În 2001 și 2002, recurenta a început grevele foamei de lungă durată și a fost spitalizată de mai multe ori. Începând cu 30 iulie 2001, a locuit în diferite spitale până la 11 septembrie 2002, data la care a fost transferată la spitalul de boli neurologice și mentale din Bakurköy. Într-un raport din 5 iunie 2002, institutul medico-legal diagnostiqua sindromul Wernicke-Korsakoff (inclusiv S-WK) la reclamantă și a solicitat eliberarea sa pentru șase luni. În lacul din 27 noiembrie 2002, cererea de eliberare formulată de avocat și de fratele recurentei a fost respinsă de Curtea de Securitate a statului. La 9 ianuarie 2003, reclamanta a fost eliberată. Prin Legea din 30 iunie 2004, Curtea de Securitate a statului a fost abolită. La 8 noiembrie 2006, Curtea a Statelor Unite, responsabilă cu cauza, a condamnat-o pe reclamantă la șase ani și trei luni de reținere. În ceea ce privește dispozițiile constituționale și legislative privind grația prezidențială pentru condamnații care suferă de o boală ireversibilă (art. 104 din Constituție), condițiile de suspendare a pedepsei cu închisoarea din motive de sănătate (articolele 399 și 402 din Codul de procedură penală ( La componența și funcționarea institutului medico-legal și în domeniul activităților Consiliului Europei în domeniul serviciilor de sănătate în penitenciare, Curtea face trimitere la Hotărârea Tekin Y Invocând articolele 5 și 6 din convenție, reprezentantul recurentei susține că boala pe care clienta sa ar trebui să o sufere și susține că menținerea sa în detenție, precum și o procedură împotriva sa, în care nu poate participa pe deplin din cauza pierderii capacității sale de discernământ, încalcă aceste dispoziții. Indiferent de această întrebare, avocatul: art. 5 alin. (3) din Convenție și se plânge de durata detenției provizorii impuse recurentei. Invocând art. 6 alin. Reprezentantul recurentei susține că menținerea în detenție a clientei sale și a hotărârii sale au încălcat, având în vedere boala sa, articolele 5 și 6 din convenție. Guvernul subliniază condițiile favorabile ale închisorilor și arată că asistența medicală necesară este administrată tuturor deținuților. Dacă este necesar, cei interesați sunt transferați la spital sau eliberați provizoriu. Reprezentantul recurentei susține că aceasta nu a fost pusă în libertate doar pe motiv că art. 399 din CPP nu ar fi aplicabil persoanelor aflate în detenție provizorie. Curtea va examina obiecțiunile cu privire la compatibilitatea stării de sănătate a recurentei cu condițiile de închisoare din perspectiva articolului 3 din convenție, dat fiind că, amanta calificării juridice a faptelor cauzei, aceasta nu este obligată de cea pe care o atribuie reclamanților sau guvernelor acestora (Büyükda 2000).În opinia sa, în speță, problema de judecată a unei persoane care nu mai are capacitatea de discernământ este, de asemenea, absorbită de această chestiune, având în vedere că reclamanta a fost reprezentată de un avocat pe parcursul întregii proceduri și că acesta nu a invocat problema capacității penale în fața instanțelor interne. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. În ceea ce privește jurisprudența în materie de sănătate în penitenciare, având în vedere art. 3 din convenție, mișcările de grevă a foametei în închisorile turcești din 1996 și în anii 2000 și misiunea de investigare desfășurată de Curte în septembrie 2004 în cadrul acestui grup de afaceri, Curtea face trimitere la Hotărârea Tekin Y Mutlu c. Turcia 37652/04) și Paksoy c. Turcia 33901/04), din 17 octombrie 2006. Curtea a abordat în repetate rânduri probleme similare celor din cazul de față și le-a declarat în mare măsură inadmisibile (a se vedea Balyemez c. Turcia, n 32059/03, 22 decembrie 2005, Ahmet Arslan c. Turcia (dec.), n 5114/04, 1 decembrie 2005, Eroślu c. Turcia, (dec.), n 30442/04, 21 În noiembrie 2006, Özelmala Ö Turcia , (dec.), n 34808/04, 21 noiembrie 2006 și Kocatürk și alții c. Turcia , (dec.), n 32579/04 și alte 20 de cereri, 4 ianuarie 2007). După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că părțile nu au prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Astfel, având în vedere o apreciere globală a faptelor relevante și ținând cont de spiritul juridic al asigurării oferite de guvernul practicii sale, precum și constatările delegației Curții care a vizitat instituțiile penitenciare în cadrul misiunii desfășurate pentru primul grup de afaceri, Curtea concluzionează că lipsa unor motive serioase și dovedite de a crede că deținerea recurentei a constituit în sine un tratament inuman sau degradant în sensul articolului 3 din convenție ( B. În ceea ce privește restul obiecțiunilor Reprezentantul recurentei se plânge, de asemenea, de o încălcare a articolelor 5 alineatul (3) și 6 1 din convenție având în vedere durata detenției provizorii impuse clientului său și durata procedurii penale diligente împotriva sa. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor recurentei întemeiate pe art. 5 alineatul (3) și art. 6 alineatul (1) din Convenția Declare Elens-Passos Tulkens Grefier Adjunct Președinte
de la requête n
o
43498/02
présentée par Fadime BAȘTUĞ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 20 mars 2007 en une chambre composée de
:
M
me
F.
Tulkens
,
présidente
,
MM.
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
M.
Ugrekhelidze
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
A.
Mularoni,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de
M
me
F.
Elens-Passos,
greffière adjointe de section
.
Vu la requête susmentionnée introduite le 9 août 2002,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
me
Fadime Baștuğ («
la requérante
»), ressortissante turque, née en 1974, qui se trouvait en prison à la date d’introduction de la requête et qui, selon lui, n’avait pas la capacité de discernement.
Cette dernière a présenté ultérieurement une procuration au nom de M
e
K.T. Sürek, avocat à Istanbul, qui menait l’affaire dès le début avec le mandat de M. Baștuğ.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 7 novembre 1996, suspectée d’aide et soutien à une organisation illégale, la requérante fut arrêtée. Elle fut d’abord mise en détention provisoire, puis mise en accusation devant la cour de sûreté de l’Etat à İstanbul.
Par un jugement du 21 avril 1999, la cour de sûreté de l’Etat condamna la requérante à douze ans et six mois de réclusion notamment pour aide et soutien à une organisation terroriste.
Le 1
er
février 2000, la Cour de cassation infirma ce jugement.
Le 7 mai 2001, la cour de sûreté de l’Etat condamna la requérante à quinze ans de réclusion, jugement qui fut également infirmé le 27
novembre
2001.
En 2001 et 2002, la requérante entama des grèves de la faim de longue durée et fut hospitalisée plusieurs fois. A partir du 30 juillet 2001, elle séjourna dans différents hôpitaux jusqu’au 11 septembre 2002, date à laquelle elle fut transférée à l’hôpital des maladies neurologiques et mentales de Bakırköy.
Dans un rapport du 5 juin 2002, l’Institut médicolégal diagnostiqua le syndrome de Wernicke-Korsakoff («
S-WK
») chez la requérante et recommanda sa libération pour six mois.
A l’audience du 27 novembre 2002, la demande de libération introduite par l’avocat et le frère de la requérante fut rejetée par la cour de sûreté de l’Etat.
Le 9 janvier 2003, la requérante fut libérée.
Par la loi du 30 juin 2004, les cours de sûreté de l’Etat furent abolies.
Le 8 novembre 2006, la cour d’assises d’İstanbul, chargée alors de l’affaire, condamna la requérante à six ans et trois mois de réclusion.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
En ce qui concerne les dispositions constitutionnelles et législatives relatives à la grâce présidentielle pour les condamnés atteints d’une maladie irréversible (article 104 de la Constitution), aux conditions de sursis à l’exécution des peines pour cause de santé (articles 399 et 402 du code de procédure pénale («
CPP
»)), à la composition ainsi qu’au fonctionnement de l’Institut médicolégal et s’agissant des travaux du Conseil de l’Europe en matière de services de santé en milieu pénitentiaire, la Cour renvoie à son arrêt
Tekin Yıldız c. Turquie
(n
o
22913/04, §§ 42-52, 10
novembre 2005).
Invoquant les articles 5 et 6 de la Convention, le représentant de la requérante fait valoir la maladie dont sa cliente serait atteinte. Il soutient que son maintien en détention, ainsi qu’une procédure entamée à son encontre à laquelle elle ne peut pleinement participer à cause de la perte de sa capacité de discernement, emporte violation de ces dispositions.
Indépendamment de cette question, l’avocat invoque l’article 5 § 3 de la Convention, et se plaint de la durée de la détention provisoire imposée à la requérante.
Invoquant l’article 6 § 1, il se plaint aussi de la durée de la procédure entamée à l’encontre de sa cliente.
Le représentant de la requérante allègue que le maintien en détention de sa cliente et son jugement ont méconnu, compte tenu de sa maladie, les articles 5 et 6 de la Convention.
Le Gouvernement fait valoir les conditions favorables des prisons et expose que les soins médicaux nécessaires sont administrés à tous les détenus. Si le besoin se manifeste, les intéressés sont transférés à l’hôpital ou libérés provisoirement. Il invite ainsi la Cour à déclarer la requête irrecevable pour défaut manifeste de fondement.
Le représentant de la requérante affirme que celle-ci n’a pas été mise en liberté au seul motif que l’article 399 du CPP serait inapplicable aux personnes en détention provisoire.
La Cour examinera les griefs concernant la compatibilité de l’état de santé de la requérante avec les conditions carcérales sous l’angle de l’article 3 de la Convention, étant donné que, maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause, elle n’est pas liée par celle que leur attribuent les requérants ou les gouvernements (
Büyükdağ c. Turquie
, n
o
28340/95, §
60, 21
décembre
2000). Elle estime qu’en l’espèce, la question de jugement d’une personne qui n’a plus la capacité de discernement est aussi absorbée par cette question, vu d’ailleurs que la requérante était représentée par un avocat tout au long de la procédure et que celui-ci n’a pas fait valoir la question de la capacité pénale devant les juridictions internes.
L’article 3 est ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
En ce qui concerne la jurisprudence en matière de santé en milieu pénitentiaire eu égard à l’article 3 de la Convention, les mouvements de grève de la faim dans les prisons turques en 1996 et au cours des années 2000 ainsi que la mission d’enquête effectuée par la Cour en septembre 2004 dans le cadre de ce groupe d’affaires, la Cour renvoie à son arrêt
Tekin Yıldız
, précité, et ses décisions
Mutlu c. Turquie
(n
o
37652/04) et
Paksoy c. Turquie
(n
o
33901/04), du 17 octobre 2006.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et les a déclarés en grande partie irrecevables (voir
Balyemez c. Turquie
, n
o
32495/03, 22
décembre
2005,
Ahmet
Arslan c. Turquie
(déc.), n
o
5114/04, 1
er
décembre 2005,
Eroğlu c.
Turquie
, (déc.), n
o
30472/04, 21
novembre
2006,
Özelmalı c. Turquie
, (déc.), n
o
34808/04, 21
novembre 2006, et
Kocatürk et autres c. Turquie
, (déc.), n
o
32579/04 et 20 autres requêtes, 4 janvier 2007).
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que les parties n’ont exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
Ainsi, se livrant à une appréciation globale des faits pertinents et gardant à l’esprit l’assurance donnée par le Gouvernement de sa pratique ainsi que les constats de la délégation de la Cour ayant visité les établissements carcéraux dans le cadre de la mission effectuée pour le premier groupe d’affaires, la Cour conclut à l’absence de motifs sérieux et avérés de croire que la détention de la requérante a constitué en soi un traitement inhumain ou dégradant au sens de l’article 3 de la Convention (
Balyemez
, arrêt précité, §
96,
Sinan Eren c. Turquie
, n
o
8062/04, §
50, arrêt du 10
novembre
2005).
En conséquence, elle déclare ces griefs irrecevables pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Le représentant de la requérante se plaint également d’une violation des articles 5 § 3 et 6
§§
1 de la Convention au vu de la durée de la détention provisoire imposée à sa cliente et de la durée de la procédure pénale diligentée à son encontre.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs de la requérante tirés des articles 5 § 3 et 6
§§ 1 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
F.
Elens-Passos
F.
Tulkens
Greffière adjointe
Présidente