SECȚIUNEA III CAUZĂ DE ARSHINCHIKOVA v. RUSSIA (Depunerea nr. 73043/01) HOTĂRÂREA STASBOURG 29 martie 2007 FINAL 29/06/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Arshinchikova v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea III), ședința ca o cameră compusă din: B.M. Președintele Zupančič Hedigan Kovler dna Gyulumyan Myjer David Thór Björgvinsson dna Berro-Lefèvre, judecători și grefierul secțiunii S. Quesada, deliberat în privat la 8 martie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 73043/01) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dna Zinaida Pavlovna Arshinchikova („reclamantul”), la 15 ianuarie 2001. Guvernul rus (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl. Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Reclamantul a afirmat, în special, că anularea hotărârii în favoarea ei prin revizuirea supravegherii a încălcat drepturile de proprietate și dreptul ei la un proces echitabil. Prin decizia din 5 aprilie 2005, Curtea a declarat cererea în parte admisibilă. Guvernul, dar nu reclamantul, a depus observații scrise suplimentare (art. 59 § 1). FACTE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1940 și locuiește în Saratov. Ea este șeful și reprezentantul legal al întreprinderii agricole „Katyusha” (“fermă”) situată în regiunea Saratov. La 15 martie 1991, reclamantul, în numele exploatației, a încheiat un acord de opțiune de achiziționare de închiriere cu societatea statului de întreținere a drumurilor „Saratavavtrodor” („societatea rutieră”) în ceea ce privește anumite construcții, inclusiv o casă cu douăsprezece tipuri („constructii”). Hotărârea prevedea, în special, că opțiunea de achiziționare trebuia să fie exercitată la plata închirierii egală cu valoarea contabilă a proprietății. La 1 iulie 1993, acordul privind opțiunea de achiziționare a leasingului a fost modificat: Comitetul de gestionare a proprietăților din regiunea Saratov („comitetul de proprietăți”) a înlocuit locatorul original ca parte la acord. Celelalte condiții și termeni ale acordului nu au fost afectate. La 19 august 1993, ferma a creditat suma necesară la contul bancar al comitetului de proprietate, exercitând astfel opțiunea de achiziționare în temeiul acordului de leasing. 10. La 6 iulie 1999, comitetul de proprietate a adus o acțiune civilă împotriva fermei. Comitetul a susținut că acordul din 1 iulie 1993 a fost anulat ab initio Comisia a solicitat o declarație judiciară a nulității acordului din 1993. 11. La 27 septembrie 1999, Curtea Regională de Comerț Saratov a permis acțiunea comitetului împotriva fermei. Curtea a ordonat fermei să returneze toate veniturile din acordul din 1993 la comitetul de proprietate și să poarte o jumătate din taxele curtei. 12. La 15 decembrie 1999, Reclamatul Collegiu al Curții Comerciale Regionale Saratov a confirmat hotărârea din 27 septembrie 1999 13. La 12 ianuarie 2000, reprezentantul reclamantului a depus un recurs la punctele de drept. 14. La 15 februarie 2000, Curtea Federală Comercială a Circuitului Volga a anulat hotărârile din 27 septembrie și 15 decembrie 1999 și a depus o nouă hotărâre a cererii. Curtea a hotărât că acordul din 1 iulie 1993 nu a fost o nouă tranzacție, ci mai degrabă o novație a acordului din 16 martie 1991 care implică înlocuirea locatorului. În ceea ce privește acordul din 1991, s-a încheiat înaintea reglementărilor, pe care au intrat în vigoare instanțele de primă instanță și instanța de recurs care le-au bazat hotărârile. La 13 iunie 2000, judecătorul Arifullin, vicepreședinte al Curții Supreme de Comerț al Federației Ruse, a depus o cerere de reexaminare în materie de supraveghere ( ) împotriva hotărârii din 15 februarie 2000. Cererea s-a bazat pe argumentele inițial avansate de comitetul de proprietate în sprijinul cererii sale și a repetat avizul instanței de recurs din 15 decembrie 1999. 17. La 5 septembrie 2000, Presidiumul Curții Supreme Comerciale a Federației Ruse a anulat, prin revizuirea supravegherii, hotărârea din 15 februarie 2000 și reîntoarce hotărârile din 27 septembrie și 15 decembrie 1999. 18. La 4 decembrie 2000, serviciul judecătorilor a inițiat procedura de executare. 19. La o dată neespecificată, reclamantul a solicitat înregistrarea de stat a titlului său în casa care a constituit o parte constitutivă a construcțiilor contestate. 20. La 9 octombrie 2000, camera de înregistrare regională Saratov a eliberat un certificat oficial de formalizare a titlului reclamantului în casa dobândită în temeiul acordului de opțiune de achiziție de leasing din 1993. 21. La 4 martie 2002, comitetul de proprietate a depus o acțiune civilă împotriva Camerei Regionale de Registrul Saratov și a fermei. Comitetul de proprietate a susținut că înregistrarea titlului solicitant în casa din 9 octombrie 2000 ar trebui să fie declarată nu pentru că a fost justificată de acordul deja invalidat. 22. După mai multe amânări ale procedurii, la 18 noiembrie La 2 decembrie 2002, Curtea Comercială din regiunea Saratov a întrerupt procedura. 23. La 21 noiembrie 2002, un judecător al Curții din districtul Tatishchevo a întrerupt procedura de executare în temeiul hotărârii din 27 septembrie 1999 și a returnat scrisoarea execuției Comitetului de proprietate. II. DIRECȚIUL DOMESTIC RELEVANT 24. Secțiunea 1 din Legea privind întreprinderile agricole (Legea nr. 348-I din 22 noiembrie 1990, în vigoare la momentul material („Legea”)) definește o întreprindere agricolă ca entitate comercială independentă reprezentată de o persoană, o familie sau un grup de persoane care produc, prelucrează și vând produse agricole folosind proprietatea la care au titlul sau un drept în rem . În temeiul articolului 257 din Codul Civil al Federației Ruse, titlul proprietății unei întreprinderi agricole este deținut în comun de membrii săi, cu excepția cazului în care nu este de acord contrar. Relațiile fermei cu întreprinderile, organizațiile, persoanele fizice și autoritățile de stat sunt exercitate de șeful fermei (Secțiunea 1 § 4 din Lege). Codul de procedură comercială (nr. 70-FZ din 5 mai 1995 în vigoare la momentul material) a stabilit că hotărârile finale și deciziile instanțelor comerciale au fost considerabile revizuirii de supraveghere inițiate cu privire la o cerere de către Președintele Curții Supreme de Comerț sau adjunctul său sau de către Procurorul General al Federației Ruse sau adjunctul său (articolele 180 și 181). Codul nu a enumerat motivele pentru depunerea unei cereri de reexaminare a supravegherii, însă nu a precizat decât că aceasta ar putea fi depusă „de asemenea, în legătură cu o cerere a unei părți la procedura” (art. 185 § 1). Convocarea părților la audiere înainte de Presidium al Curții Supreme de Comerț a fost un drept discrețional al Presidiumului (art. 186 § 2). Guvernul a susținut, în observațiile lor suplimentare din 14 iulie 2005, că reclamantul nu a avut dreptul să pună cererea în fața Curții, deoarece plângerile legate de procedură, la care fermele, dar nu reclamantele, au fost părți. 27. Curtea constată că nu există niciun motiv de neadmisibilitate în ceea ce privește lipsa competenței. Rationne personae a fost făcută de Guvern la etapa de admisibilitate în conformitate cu art. 55 din Regulamentul Curții, și nu există circumstanțe excepționale care ar fi absolvit guvernul de la obligația de a ridica obiecția preliminară în fața deciziei Curții cu privire la admisibilitatea cererii la 5 aprilie 2005. 28. În orice caz, Curtea observă că, în conformitate cu legislația rusă, o exploatație agricolă nu are statutul de entitate juridică și este reprezentată în toate scopurile juridice de către șeful său, adică reclamantul în acest caz. Prin urmare, reclamantul poate pretinde că este afectat direct de presupusele încălcări. 29. Obiecția guvernului trebuie, prin urmare, respinsă. II. ARTICOLUL 6 ARTICOLUL 1 ALLEGAT AL CONVENȚIEI ȘI ARTICOLUL 1 AL PROTOCOLULUI nr. 30. Reclamantul s-a plâns că anularea hotărârii din 15 februarie 2000 prin intermediul procedurii de supraveghere-revizuire i-a încălcat „dreptul către o instanță” în temeiul articolului 1 din Convenția și dreptul ei la bucurarea pașnică a bunurilor în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1. Partea relevantă a acestor dispoziții se citește după cum urmează: Articolul “În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil... de [a]... tribunal...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de bunurile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional...” art. 6 § 1 din Convenția 31. Guvernul susține că cererea de revizuire a supravegherii a fost introdusă în conformitate cu legislația rusă și că procedurile de revizuire a supravegherii au îndeplinit cerințele Convenției pentru un proces echitabil de către un tribunal imparțial. Guvernul a susținut că în sistemul juridic rus, în special în litigiile comerciale, deciziile judiciare au devenit obligatorii și aplicabile numai după încheierea procedurii de supraveghere. În cazul instantaneu, a existat continuitate a procedurii deoarece cererea de revizuire a supravegherii a fost făcută în iunie 2000, care este de patru luni după ce Curtea Federală de Comerț din regiunea Volga și-a emis hotărârea. Guvernul a subliniat, de asemenea, că reclamantul a fost informat în mod corespunzător de ședință. 32. Reclamantul a susținut că instanța internă și, în special, Presidiumul Curții Supreme de Comerț s-au îndreptat greșit în drept. Ea a susținut că hotărârea Curții Federale de Comerț a afirmat în mod clar că nu este posibilă continuarea recursului și că nu ar fi putut prevedea în mod rezonabil instituția procedurilor de supraveghere-revizuire. În orice caz, observațiile sale cu privire la cererea de revizuire a supravegherii nu au fost examinate și nu a fost informată cu privire la data de audiere înainte de Presidium. Ea a considerat că dreptul ei la un proces echitabil a fost încălcat. 33. Curtea reiterează că dreptul la o audiere echitabilă în fața unui tribunal, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție trebuie interpretat în lumina Preamblului la Convenție, care declară, în partea sa relevantă, statul de drept face parte din patrimoniul comun al statelor contractante. Unul dintre aspectele fundamentale ale statului de drept este principiul certitudinei juridice, care necesită, printre altele, ca, în cele din urmă, instanțele să determine o problemă, hotărârea lor să nu fie pusă la îndoială (a se vedea Brumărescu c. România [GC], nr. 28342/95, § 61, CEDO 1999 VII). 34. Curtea a constatat frecvent o încălcare a „dreptului către instanță” al unei reclamante garantat de art. 6 § 1 din Convenție în cazurile în care o decizie judiciară într-un caz civil care a devenit obligatoriu și executor, a fost ulterior anulată de o instanță mai înaltă cu privire la o cerere de către un oficial de stat a cărui putere de intervenție nu a fost supusă oricărui termen (a se vedea Roseltrans v. Russia , nr. 60974/00, §§ 27-28, 21 iulie 2005; Volkova c. Rusia, nr. 48758/99, §§ 34-36, 5 aprilie 2005; și Ryab ykh c. Rusia nr. 52854/99, § 51-56, CEDO 2003 IX). 35. Curtea constată că cazurile menționate mai sus se referă la proceduri civile în fața instanțelor de jurisdicție generală, în timp ce cauza instantană a fost examinată de instanțe comerciale în cadrul procedurilor reglementate de Codul de procedură comercială din 1995 (în vigoare la momentul material). Codul de procedură comercială a acordat competența de a interveni prin revizuire de supraveghere președintelui și vicepreședintelui Curții Supreme de Comerț (articolele 180 și 181 din Codul, a se vedea punctul 25 de mai sus), în același fel cum Codul de procedură civilă a dat puterea de a interveni în proceduri civile președintelui și vicepreședintelor instanțelor de nivel superior. Nici Codul de procedură civilă, nici Codul de procedură comercială nu stabilesc termene pentru exercitarea acestei competențe, astfel încât hotărârile finale să poată contesta indefinit. În consecință, problema siguranței juridice ridicată în cauza instantană este structural identică cu cea constatată de Curte ca fiind o încălcare a principiului certitudinei juridice în cadrul procedurilor civile (a se vedea autoritățile menționate mai sus). 36. După examinarea materialului care i-a fost prezentat, Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să se depărteze de jurisprudența stabilită. Curtea constată că anularea hotărârii din 15 februarie 2000 prin intermediul procedurilor de revizuire a supravegherii instituite cu inițiativa președintelui adjunct al Curții Supreme de Comerț, care nu a fost parte la acest caz, a încălcat principiul certitudinei juridice și dreptul reclamantului la o instanță garantat în temeiul articolului 6 § 1 din convenție. 37. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. art. 1 din Protocolul nr. 38. Curtea constată că la 9 octombrie 2000, titlul reclamantului la construcțiile contestate a fost înregistrat oficial, că la 18 noiembrie 2002, comitetul de proprietate a decis să nu urmărească reclamația care a contestat titlul reclamantului și că, trei zile mai târziu, executarea hotărârilor reintegrate prin decizia Presidium a fost întreruptă. Prin urmare, dreptul reclamantului la construcțiile contestate nu a fost afectat (a se vedea mutatis mutandis Zasurtsev c. Rusia , nr. 67051/01, §§ 53-55, aprilie 2006). 39. În aceste circumstanțe, Curtea nu consideră necesar să se pronunțe cu privire la întrebarea în care s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 DE CONVENȚIE 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 30.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și nepecuniare. Ea a prezentat un certificat medical și declarații de martori care atestă starea sănătății sale sărace în 1998-2005. 42. Guvernul a susținut că nu există nicio legătură cauzală între presupusele încălcări și presupusele prejudiciu material, susținând, de asemenea, că constatarea unei încălcări ar constitui o satisfacție echitabilă adecvată pentru daunele nepecuniare în acest caz. 43. Curtea nu dispune de nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge cererea reclamantului pentru prejudiciu material. Cu toate acestea, având în vedere natura încălcării în acest caz, doi ani de incertitudine ca urmare a anulării hotărârii în favoarea reclamantului și a evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea acordă 2 000 EUR pentru daunele nepecuniare suportate de reclamant. Costuri și cheltuieli 44. Reclamantul nu a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor legate de procedura în fața instanțelor interne sau a organelor din Convenția și aceasta nu este o chestiune pe care Curtea trebuie să o examineze de propunerea sa (a se vedea Motière c. Franța , nr. 39615/98, § 26, 5 decembrie 2000). Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS respinge obiecția preliminară a guvernului; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că nu este necesară examinarea separată a plângerii în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie transformate în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție. Martie 2007, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Santiago Quesada Boštjan M. Zupančič Președintele grefierului
THIRD SECTION
CASE OF ARSHINCHIKOVA v. RUSSIA
(Application no. 73043/01)
29 March 2007
FINAL
29/06/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Arshinchikova v. Russia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mr
A.
Kovler
,
Mrs
A.
Gyulumyan
,
Mr
E.
Myjer
,
Mr
David Thór
Björgvinsson
,
Mrs
I.
Berro-Lefèvre,
judges
,
and Mr S.
Quesada
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 8
March 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 73043/01) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Ms Zinaida Pavlovna Arshinchikova (“the applicant”), on 15 January 2001.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
P.
Laptev, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
The applicant alleged, in particular, that the quashing of the judgment in her favour by way of supervisory review violated her property rights and her right to a fair trial.
4.
By a decision of 5 April 2005 the Court declared the application partly admissible.
5.
The Government, but not the applicant, filed further written observations (Rule 59 § 1).
I.
6.
The applicant was born in 1940 and lives in Saratov. She is the head and legal representative of the farming enterprise “Katyusha” (“the farm”) located in the Saratov Region.
7.
On 15 March 1991 the applicant on behalf of the farm entered into a lease purchase option agreement with the State road maintenance company “Saratovavtrodor” (“the road company”) in respect of certain constructions, including a twelve-flat house (“the constructions”). The agreement provided, in particular, that the purchase option was to be exercised upon payment of rent equal to the book value of the property.
8.
On 1 July 1993 the lease purchase option agreement was amended: the Property Management Committee of the Saratov Region (“the property committee”) replaced the original lessor as a party to the agreement. The other terms and conditions of the agreement were not affected.
9.
On 19 August 1993 the farm credited the required amount to the bank account of the property committee. It thus exercised the purchase option under the lease agreement.
10.
On 6 July 1999 the property committee brought a civil action against the farm. The committee claimed that the agreement of 1 July 1993 was void
ab initio
because it had been entered into in breach of the law. The committee sought a judicial declaration of the nullity of the 1993 agreement.
11.
On 27 September 1999 the Saratov Regional Commercial Court allowed the committee's action against the farm. The court ordered the farm to return all proceeds from the 1993 agreement to the property committee and bear one half of the court fees.
12.
On 15 December 1999 the Appellate Collegium of the Saratov Regional Commercial Court upheld the judgment of 27 September 1999.
13.
On 12 January 2000 the applicant's representative filed an appeal on points of law.
14.
On 15 February 2000 the Federal Commercial Court of the Volga Circuit quashed the judgments of 27 September and 15 December 1999 and made a new determination of the claim. The court ruled that the agreement of 1 July 1993 had not been a new transaction, but rather a novation of the agreement of 16 March 1991 involving the substitution of the lessor. As to the 1991 agreement, it had been concluded before the regulations, on which the first-instance and appeal courts based their judgments, came into force. The Federal Commercial Court dismissed the claim of the property committee.
15.
The judgment became final and no ordinary appeal lay against it.
16.
On 13 June 2000 Judge Arifullin, a Deputy President of the Supreme Commercial Court of the Russian Federation, lodged an application for supervisory review (
протест в порядке надзора
) against the judgment of 15 February 2000. The application was based on the arguments originally advanced by the property committee in support of its claim and repeated verbatim the judgment of the appeal court of 15 December 1999.
17.
On 5 September 2000 the Presidium of the Supreme Commercial Court of the Russian Federation quashed, by way of supervisory review, the judgment of 15 February 2000 and reinstated the judgments of 27
September and 15 December 1999.
18.
On 4 December 2000 the bailiffs' service commenced the enforcement proceedings.
19.
On an unspecified date the applicant applied for State registration of her title to the house which formed a constituent part of the disputed constructions.
20.
On 9 October 2000 the Saratov Regional Registration Chamber issued an official certificate formalising the applicant's title to the house acquired under the 1993 lease purchase option agreement.
21.
On 4 March 2002 the property committee filed a civil action against the Saratov Regional Registration Chamber and the farm. The property committee claimed that the registration of the applicant's title to the house of 9 October 2000 should be declared void because it had been grounded on the already invalidated agreement.
22.
After several adjournments of the proceedings, on 18
November
2002 the property committee withdrew its claim. On 2
December
2002 the Commercial Court of the Saratov Region discontinued the proceedings.
23.
On 21 November 2002 a court bailiff of the Tatishchevo District discontinued the enforcement proceedings under the judgment of 27
September 1999 and returned the writ of execution to the property committee.
II.
24.
Section
1 of the Farming Enterprises Act (Law no. 348-I of 22
November
1990, in force at the material time (“the Law”)) defines a farming enterprise as an independent business entity represented by an individual, a family or a group of persons who manufacture, process and sell agricultural products using the property to which they have title or a right
in rem
. Under Article
257 of the Civil Code of the Russian Federation, title to the property of a farming enterprise is held jointly by its members unless otherwise agreed. Relations of the farm with enterprises, organisations, individuals and State authorities are exercised by the head of the farm (Section 1 § 4 of the Law).
25
.
The Code of Commercial Procedure (no. 70-FZ of 5 May 1995, in force at the material time) established that final judgments and decisions of commercial courts were amenable to supervisory review initiated on an application by the President of the Supreme Commercial Court or his deputy or by the Prosecutor General of the Russian Federation or his deputy (Articles 180 and 181). The Code did not list the grounds for lodging an application for supervisory review, it only specified that it could be lodged “also in connection with a request by a party to the proceedings” (Article
185 § 1). Summoning of parties to the hearing before the Presidium of the Supreme Commercial Court was a discretionary right of the Presidium (Article 186 § 2).
I.
THE GOVERNMENT'S PRELIMINARY OBJECTION
26.
The Government submitted in their further observations of 14
July
2005 that the applicant was not entitled to bring the application before the Court because the complaints related to the proceedings, to which the farm, but not the applicant, had been a party.
27.
The Court notes that no plea of inadmissibility concerning lack of jurisdiction
ratione personae
was made by the Government at the admissibility stage in accordance with Article 55 of the Rules of Court, and there are no exceptional circumstances which would have absolved the Government from the obligation to raise their
preliminary objection before the Court's decision as to the admissibility of the application on 5
April
2005.
28.
In any event, the Court observes that under Russian law an agricultural farm does not have legal entity status and it is represented for all legal purposes by its head, that is the applicant in the present case. Therefore, the applicant may claim to be directly affected by alleged violations.
29.
The Government's objection must therefore be dismissed.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION AND ARTICLE 1 OF PROTOCOL No.
1
30.
The applicant complained that the quashing of the judgment of 15
February
2000 by way of supervisory-review proceedings had violated her “right to a court” under Article
6
§
1 of the Convention and her right to the peaceful enjoyment of possessions under Article 1 of Protocol No. 1. The relevant parts of these provisions read as follows:
Article
6
§
1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time... by [a]... tribunal...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law...”
A.
Article 6 § 1 of the Convention
31.
The Government contended that the application for supervisory review had been introduced in accordance with Russian law, and that the supervisory-review proceedings had met the requirements of the Convention for a fair trial by an impartial tribunal. The Government claimed that in the Russian legal system, especially in commercial litigation, judicial decisions became binding and enforceable only upon completion of the supervisory-review proceedings. In the instant case there existed continuity of the proceedings because the application for supervisory review was made in June 2000, that is four months after the Federal Commercial Court of the Volga Region had issued its judgment. The Government also pointed out that the applicant had been duly informed of the hearing.
32.
The applicant claimed that the domestic courts and, in particular, the Presidium of the Supreme Commercial Court had misdirected themselves in law. She submitted that the judgment of the Federal Commercial Court had clearly stated that it was not amenable to further appeal and she could not have reasonably foreseen the institution of supervisory-review proceedings. In any event, her observations on the supervisory-review application had not been examined and she had not been informed of the hearing date before the Presidium. She considered that her right to a fair trial was breached.
33.
The Court reiterates that the right to a fair hearing before a tribunal as guaranteed by Article
6 § 1 of the Convention must be interpreted in the light of the Preamble to the Convention, which declares, in its relevant part, the rule of law to be part of the common heritage of the Contracting States. One of the fundamental aspects of the rule of law is the principle of legal certainty, which requires, among other things, that where the courts have finally determined an issue, their ruling should not be called into question (see
Brumărescu v. Romania
[GC], no. 28342/95, §
‑
VII).
34.
The Court has frequently found a violation of an applicant's “right to a court” guaranteed by Article 6 § 1 of the Convention in cases in which a judicial decision in a civil case that had become binding and enforceable, was subsequently quashed by a higher court on an application by a State official whose power to intervene was not subject to any time-limit (see
Roseltrans v. Russia
, no.
60974/00, §§
27-28, 21 July 2005;
Volkova v.
Russia
, no.
48758/99, §§
34-36, 5 April 2005; and
Ryab
ykh v. Russia
,
no.
52854/99, §§
‑
IX).
35.
The Court notes that the above-mentioned cases concerned civil proceedings before the courts of general jurisdiction, whereas the instant case was examined by commercial courts in proceedings governed by
the Code of Commercial Procedure of 1995 (in force at the material time). The Code of Commercial Procedure granted the power to intervene by way of supervisory review to the President and Deputy President of the Supreme Commercial Court (Articles 180 and 181 of the Code, see paragraph 25 above) in the same way as the Code of Civil Procedure gave the power to intervene in civil proceedings to the president and deputy presidents of higher courts. Neither the Code of Civil Procedure nor the Code of Commercial Procedure set any time-limit for exercise of that power, so that final judgments were liable to challenge indefinitely. It follows that the problem of legal certainty raised in the instant case is structurally identical to that which has been found by the Court to amount to a violation of the principle of legal certainty in civil proceedings (see the authorities cited above).
36.
Having examined the material submitted to it, the Court notes that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to depart from the established case-law. The Court finds that the quashing of the judgment of 15 February 2000 by way of supervisory-review proceedings instituted on the initiative of the Deputy President of the Supreme Commercial Court, who was not a party to the case, violated the principle of legal certainty and the applicant's “right to a court” guaranteed under Article 6 § 1 of the Convention.
37.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
B.
Article 1 of Protocol No.
1
38.
The Court notes that on 9 October 2000 the applicant's title to the disputed constructions was officially registered, that on 18 November 2002 the property committee decided not to pursue its claim contesting the applicant's title, and that three days later the enforcement of the judgments reinstated by the Presidium's decision was discontinued. The applicant's right to the disputed constructions had thus remained unaffected (see,
mutatis mutandis
,
Zasurtsev v. Russia
, no. 67051/01, §§
53-55,
27
April
2006).
39.
In these circumstances, the Court does not consider it necessary to rule on the question where there has been a violation of Article 1 of Protocol
No.
1.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
The applicant claimed 30,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage. She submitted a medical certificate and statements by witnesses attesting to the poor state of her health in 1998-2005.
42.
The Government submitted that there was no causal link between the alleged violations and the alleged pecuniary damage. They also contended that the finding of a violation would constitute an adequate just satisfaction for the non
‑
pecuniary damage in the present case.
43.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects the applicant's claim for pecuniary damage. However, having regard to the nature of the breach in this case, the two years of uncertainty following the quashing of the judgment in the applicant's favour and making its assessment on an equitable basis, the Court awards EUR 2,000 for the non
‑
pecuniary damage sustained by the applicant.
B.
Costs and expenses
44.
The applicant did not seek reimbursement of costs and expenses relating to the proceedings before the domestic courts or the Convention organs and this is not a matter which the Court has to examine of its own motion (see
Motière v. France
, no. 39615/98, §
26, 5 December 2000).
C.
Default interest
45.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Dismisses
the Government's preliminary objection;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there is no need to examine separately the complaint under Article 1 of Protocol No. 1;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 29
March 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago
Quesada
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President