PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE TIMISEV v. RUSSIA (nr. 3) (Depunerea nr. 18465/05) HOTĂRÂREA STASBOURG 14 iunie 2007 FINAL 30/01/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul lui Timishev v. Rusia (nr. 3), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (nr. C.L. Rozakis, președintele, L. Loucaides, dna N. Vajić, A. Kovler, dna E. Steiner, K. Hajiyev, D. Spielmann, judecători și dna Nielsen, grefierul secțiunii, care a deliberat în particular la 24 mai 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 18465/05) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național rus, dl Ilyas Yakubovich Timishev („reclamantul”), la 11 aprilie 2005, guvernul rus („ Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Reclamantul a afirmat că statul nu a onorat o datorie de judecată. La 2 septembrie 2005, Curtea a hotărât să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Reclamantul s-a născut în 1950 și locuiește în orașul Nalchik, în Republica Kabardino-Balkaria a Federației Ruse. Reclamantul este un avocat. La 28 noiembrie 2002, Curtea Nalchik a Republicii Kabardino-Balkaria a acordat reclamantului 27 780 ruble ruse (RUR) în beneficiile copiilor excepționale împotriva Ministerului Muncii a Republicii Kabardino-Balkaria. De asemenea, a ordonat ca începând de la 1 Decembrie 2002 Ministerul Muncii plătește RUR 70 (aproximativ 2,2 euro) pe lună pentru fiecare dintre copiii săi. Suma trebuia să fie crescută în conformitate cu salariul minim legal. La 14 aprilie 2003, suma forfetară a fost plătită reclamantului. La 18 noiembrie 2003 serviciul judecătorilor a deschis procedurile de aplicare a plăților lunare. În 5 iulie 2004, tribunalul a modificat hotărârea și a specificat numele copiilor și datele lor de naștere. Ministerul Muncii a solicitat instanței să revizuiască hotărârea de la 28 de judecată. Noiembrie 2002 din cauza faptelor noi descoperite. Ei au susținut că reclamantul și-a divorțat soția și că copiii au rămas cu mama. Prin urmare, reclamantul nu mai are dreptul la prestații pentru copii. La 2 decembrie 2004, Tribunalul orașului Nalchik a respins cererea ca având nicio bază în legislația internă. 11. La 7 februarie 2005, Tribunalul Nalchik a susținut că judecătorii nu au întreprins măsurile necesare în temeiul legislației interne pentru asigurarea executării hotărârii. La 2 martie 2005, Curtea Supremă a Republicii Kabardino-Balkaria a susținut hotărârea privind recursul. 12. La 19 octombrie 2005, reclamantul a primit prestațiile pentru copii pentru perioada de decembrie 2002-septembrie 2005, iar la 10 aprilie 2006 pentru perioada de octombrie 2005-aprilie 2006. DREPTUL GOVERNULUI DECIZIE DE APLICARE CONFORMĂȚIA ARTICOLUL 37 DE LA CONVENȚIE 13. Referindu-se la hotărârea Curții în cazul Aleksantseva și alții c. Rusia (nr. 750025/01 et seq., 4 În septembrie 2003, Guvernul a invitat Curtea să pună în aplicare cererea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 din Convenție, din cauza refuzului reclamantului de a accepta o soluție prietenoasă. 14. Reclamantul a susținut că nu a acceptat soluția prietenoasă, deoarece compensația propusă de autoritățile interne a fost neglijabilă. 15. Curtea observă că a examinat deja același argument de către Guvernul Rus și a respins-o (a se vedea Silchenko c. Rusia , nr. 32786/03 , §§ 33-37, 28 septembrie 2006; Kazartsev c. Rusia , , nr. 26410/02, §§ 11-15, 2 noiembrie 2006, etc.). Curtea nu găsește niciun motiv să se depărteze de această constatare în acest caz și respinge cererea Guvernului de a ataca cererea în temeiul art. 37 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI ȘI A ARTICOLUL 1 A PROTOCOLULUI NR. 1 16. Reclamantul s-a plâns de neexecutarea hotărârii din 28 noiembrie 2002. Curtea consideră că plângerea este examinată în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție și cu art. 1 din Protocolul nr. 1. Partea relevantă a acestor dispoziții se citește după cum urmează: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Admisibilitatea 17. Guvernul a susținut că autoritățile interne au plătit integral datoria de judecată și au recunoscut o încălcare a drepturilor reclamantului. Prin urmare, reclamantul nu mai poate pretinde că este o victimă. 18. Reclamantul a susținut că datoria de judecată a fost plătită cu o întârziere semnificativă pentru care nu a primit nicio compensație. 19. Curtea reiterează că o decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este, în principiu, suficientă pentru a-l priva de statutul său de „victim” cu excepția cazului în care autoritățile naționale au recunoscut, fie în mod expres, fie în substanță, și apoi au oferit o soluție pentru încălcarea Convenției (a se vedea, de exemplu, Amuur c. Franța , hotărârea din 25 iunie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996-III, p. 846, § 36, și Dalban c. România [GC], nr. 28114/95, § 44, CEDH 1999-VI). Curtea remarcă că în acest caz guvernul a recunoscut încălcarea Convenției și a plătit datoria hotărârii. Cu toate acestea, plata, care a intervenit numai după o întârziere substanțială și după ce prezenta cerere a fost comunicată guvernului, nu a permis reclamantului un recurs adecvat (a se vedea Burdov c. Rusia, nr. 59498/00, § 31, CEDO 2002 III; Metaxas c. Grecia , nr. 8415/02 , § 19, 27 mai 2004). Curtea ia în considerare, de asemenea, faptul că reclamantul nu a primit nicio compensație pentru întârzierea executării. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că reclamantul poate continua să pretinde că este victimă de încălcarea articolului 6 § 1 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1. 20. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că la 13 februarie 2004, reclamantul și-a divorțat soția și că, din acea dată, copiii locuiau cu mama lor. Prin urmare, reclamantul nu mai are dreptul să primească prestații pentru copii. De asemenea, ei au susținut că reclamantul nu a distribuit banii între copii, dar a păstrat-o pentru el însuși pe contul său bancar. 22. El a susținut că, după divorț, nu a pierdut dreptul de a primi prestații pentru copii, că a plătit întreținerea copiilor săi și că le-a predat banii. El a depus declarații scrise de către copiii care au confirmat că reclamantul le-a sprijinit financiar. Copiii au afirmat, de asemenea, că la începutul anului 2006, un judecător a venit la apartamentul lor și i-a cerut mamei lor să depună mărturie că reclamantul nu a distribuit beneficiile copiilor. 23. Curtea observă că, la 28 noiembrie 2002, reclamantul a obținut o hotărâre în favoarea sa împotriva Ministerului local al Muncii. Cu toate acestea, acesta a rămas neexecut până la 19 octombrie 2005, ceea ce este puțin mai puțin de doi ani și unsprezece luni. 24. Guvernul a susținut că, după divorț, reclamantul a pierdut dreptul la primirea prestațiilor pentru copii. Cu toate acestea, Curtea constată că instanța internă a examinat acest argument, a constatat că nu a avut nicio bază în legislația internă și a confirmat că dreptul reclamantului la primirea prestațiilor pentru copii a continuat după divorț (a se vedea punctul 10 mai sus). 25. În ceea ce privește afirmația Guvernului că reclamantul nu a distribuit prestațiile pentru copii în rândul copiilor, Curtea constată că prestațiile pentru copii sunt plătite părintilor. Partea operativă a hotărârii din 28 noiembrie 2002 a indicat în mod expres că prestațiile ar trebui plătite reclamantului mai degrabă decât direct copiilor. A fost reclamantul să decidă cum să folosească banii în interesul cel mai bun al copiilor. 26. Curtea concluzionează că Guvernul nu a oferit nici o justificare plauzibilă pentru întârzierea executării hotărârii în favoarea reclamantului. A constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în cazurile în care se ridică probleme similare celor din acest caz (a se vedea Reynbakh c. Rusia , nr. 23405/03, § 23 et seq., 29 septembrie 2005; Gizzatova c. Rusia , nr. 5124/03 , § 19 et seq. , 13 ianuarie 2005; Petrushko c. Rusia , nr. 36494/02 , § 23 et seq. , 24 februarie 2005; Wasserman c. Rusia , nr. 15021/02 , § 35 și seq. , 18 noiembrie 2004; Burdov , citat mai sus § 34 et seq.). 27. După examinarea materialului prezentat, Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea constată că, prin nerespectarea de ani de zile a hotărârii executive în favoarea reclamantului, autoritățile interne l-au împiedicat să primească în mod rezonabil banii pe care i-ar fi putut aștepta să-l primească. 28. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 din Convenție și a art. 1 din Protocolul nr. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 29. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 30. 31. Guvernul a susținut că cererea ar trebui respinsă deoarece valoarea prestațiilor pentru copii este nesemnificativă. 32. Curtea acceptă faptul că reclamantul trebuie să fi suferit de necazuri și frustrare ca urmare a întârzierii executării hotărârii în favoarea sa. Curtea ia în considerare aspectele relevante, cum ar fi durata procedurii de executare și natura atribuirii, precum și evaluarea pe bază echitabilă, acordă reclamantului 1 800 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 33. Reclamantul a solicitat, de asemenea, RUR 2.000 pentru cheltuielile poștale și de traducere și RUR 28.500 (aproximativ 800 EUR) în compensație pentru cele nouă nouă zile pe care le-a petrecut încercând să recupereze decesul prin intermediul procedurii interne de aplicare a legislației și pregătirea materialelor pentru procedura de la Strasbourg. 34. Guvernul nu a observat. 35. Curtea remarcă că reclamantul nu a prezentat nici o chitanță sau alte tichete care să confirme că cheltuielile poștale și traducerii au fost suportate de fapt. În consecință, Curtea nu face nicio atribuire în temeiul acestui cap. 36. În ceea ce privește cererile rămase, Se traduce din argumentele reclamantei că a petrecut treisprezece zile în cadrul procedurii interne și de redactare a documentelor de șase zile în cadrul procedurii de la Strasbourg. 1 500 (aproximativ 43 EUR) pretins ca valoarea medie a zilei lucrătoare a unui avocat nu pare excesivă. Prin urmare, având în vedere materialele în posesia sa, Curtea atribuie reclamantului 800 EUR în ceea ce privește costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare: (i) 1,800 EUR (1,000 și o sută de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 800 EUR (opt sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale; restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 14 iunie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
TIMISHEV v. RUSSIA (no. 3)
(Application no. 18465/05)
14 June 2007
FINAL
30/01/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision
In the case of Timishev v. Russia (no. 3),
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L. Rozakis,
President,
Mr
Mrs
Mr
Mrs
Mr
Mr
judges,
and Mr
S.
Nielsen
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 24 May 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 18465/05) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Ilyas Yakubovich Timishev (“the applicant”), on 11 April 2005.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr
3.
The applicant alleged that the State had failed to honour a judgment debt.
4.
On 2 September 2005 the Court decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
5.
The applicant was born in 1950 and lives in the town of Nalchik, in the Kabardino-Balkaria Republic of the Russian Federation. The applicant is a lawyer.
6.
On 28 November 2002 the Nalchik Town Court of the Kabardino-Balkaria Republic awarded the applicant 27,780 Russian roubles (RUR) in outstanding child benefits against the Ministry of Labour of the Kabardino-Balkaria Republic. It also ordered that starting from 1
December 2002 the Ministry of Labour pay the applicant RUR 70 (about 2.2 euros) a month for each of his three children. The amount was to be increased in line with the statutory minimum wage.
7.
On 14 April 2003 the lump sum was paid to the applicant.
8.
On 18 November 2003 the bailiffs' service opened enforcement proceedings in respect of the monthly payments.
9.
The bailiffs applied to the Nalchik Town Court, asking to clarify the operative part of the judgment of 28 November 2002. On 5 July 2004 the court amended the judgment and specified the names of the children and their dates of birth.
10
.
The Ministry of Labour asked the court to review the judgment of 28
November 2002 on account of newly-discovered facts. They submitted that the applicant had divorced his wife and that the children had stayed with the mother. The applicant thus no longer had the right to child benefits. On 2 December 2004 the Nalchik Town Court dismissed the request as having no basis in the domestic law.
11.
The applicant challenged the bailiffs' failure to act before a court. On 7
February 2005 the Nalchik Town Court held that the bailiffs had failed to undertake the steps required under the domestic law to secure enforcement of the judgment. On 2 March 2005 the Supreme Court of the Kabardino-Balkaria Republic upheld the decision on appeal.
12.
On 19 October 2005 the applicant received the child benefits for the period from December 2002 to September 2005, and on 10 April 2006 for the period from October 2005 to April 2006.
I.
THE GOVERNMENT'S REQUEST TO STRIKE OUT THE APPLICATION UNDER ARTICLE 37 OF THE CONVENTION
13.
Referring to the Court's decision in the case of
Aleksentseva and Others v. Russia
(nos. 75025/01 et seq., 4
September 2003), the Government invited the Court to strike the application out of its list of cases in accordance with Article 37 of the Convention on account of the applicant's refusal to accept a friendly settlement.
14.
The applicant submitted that he had not accepted the friendly settlement because the compensation proposed by the domestic authorities had been negligible.
15.
The Court observes that it has already examined the same argument by the Russian Government and rejected it (see
Silchenko v. Russia
, no.
32786/03, §§ 33-37, 28 September 2006;
Kazartsev v. Russia
, no. 26410/02, §§ 11-15, 2 November 2006, etc.). The Court does not find any reason to depart from that finding in the present case and dismisses the Government's request to strike the application out under Article 37 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION AND ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1
16.
The applicant complained about non-enforcement of the judgment of 28 November 2002. The Court considers that the complaint falls to be examined under Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1. The relevant parts of these provisions read as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A.
Admissibility
17.
The Government submitted that the domestic authorities had paid the judgment debt in full and acknowledged a violation of the applicant's rights. Therefore, the applicant can no longer claim to be a victim.
18.
The applicant maintained that the judgment debt had been paid with a significant delay for which he had received no compensation.
19.
The Court reiterates that a decision or measure favourable to the applicant is not in principle sufficient to deprive him of his status as a “victim” unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded redress for, the breach of the Convention (see, for example,
Amuur v. France
, judgment of 25 June 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996-III, p. 846, § 36, and
Dalban v. Romania
[GC], no. 28114/95, § 44, ECHR 1999-VI). The Court notes that in the present case the Government had acknowledged the breach of the Convention and paid the judgment debt. Nevertheless, the payment, which intervened only after a substantial delay and after the present application had been communicated to the Government, did not afford the applicant adequate redress (see
Burdov v. Russia
, no.
59498/00, §
‑
III;
Metaxas v. Greece
, no.
8415/02, §
19, 27 May 2004). The Court also takes into account that the applicant did not receive any compensation for the delay in the enforcement. In these circumstances, the Court considers that the applicant may still claim to be a victim of a violation of Article 6 § 1 of the Convention and of Article 1 of Protocol No. 1.
20.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
21.
The Government contended that on 13 February 2004 the applicant had divorced his wife and that since that date the children had lived with their mother. Therefore, the applicant was no longer entitled to receive child benefits. They also claimed that the applicant did not distribute the money among the children but kept it for himself on his bank account.
22.
The applicant maintained his claims. He argued that after the divorce he had not lost entitlement to receive child benefits, that he paid maintenance to his children, and that he had handed the money over to them. He submitted written affidavits by the children who confirmed that the applicant supported them financially. The children also stated that in early 2006 a bailiff had come to their flat and urged their mother to testify that the applicant had not distributed the child benefits among them.
23.
The Court observes that on 28 November 2002 the applicant obtained a judgment in his favour against the local Ministry of Labour. However, it remained unenforced until 19 October 2005, that is for slightly less than two years and eleven months.
24.
The Government argued that after the divorce the applicant had lost entitlement to receive child benefits. However, the Court notes that the domestic courts examined that argument, found that it had no basis in the domestic law, and confirmed that the applicant's entitlement to receive child benefits continued after the divorce (see paragraph 10 above).
25.
As regards the Government's allegation that the applicant did not distribute the child benefits among the children, the Court notes that the child benefits are payable to the parents. The operative part of the judgment of 28 November 2002 expressly indicated that the benefits should be paid to the applicant rather than directly to the children. It was for the applicant to decide how to use the money in the children's best interest.
26.
The Court concludes that the Government did not offer any plausible justification for the delay in the enforcement of the judgment in the applicant's favour. It has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 in cases raising issues similar to the ones in the present case (see
Reynbakh v. Russia
, no.
23405/03, §
23 et seq., 29 September 2005;
Gizzatova v. Russia
, no. 5124/03, § 19 et seq., 13
January 2005;
Petrushko v. Russia
, no.
36494/02, § 23 et seq., 24
February 2005;
Wasserman v. Russia
, no. 15021/02, § 35 et seq., 18
November 2004;
Burdov
, cited above,
27.
Having examined the material submitted to it, the Court notes that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court finds that by failing for years to comply with the enforceable judgment in the applicant's favour the domestic authorities prevented him from receiving the money he could reasonably have expected to receive.
28.
There has accordingly been a violation of Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol
No.
1.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
29.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
30.
The applicant claimed RUR 500,000 in respect of non-pecuniary damage.
31.
The Government submitted that the claim should be rejected because the amount of the child benefits was insignificant.
32.
The Court accepts that the applicant must have suffered distress and frustration resulting from the delay in the enforcement of the judgment in his favour. The Court takes into account the relevant aspects, such as the length of the enforcement proceedings and the nature of the award, and making its assessment on an equitable basis, awards the applicant 1,800 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
33.
The applicant also claimed RUR 2,000 for postal and translation expenses and RUR 28,500 (approximately EUR 800) in compensation for the nineteen days he had spent trying to recover the judgment death through the domestic enforcement proceedings and preparing the materials for the Strasbourg proceedings.
34.
The Government did not comment.
35.
The Court notes that the applicant did not submit any receipts or other vouchers confirming that the postal and translation expenses had been actually incurred. Accordingly, the Court does not make any award under this head.
36.
As to the remaining claims,
it transpires from the applicant's submissions that he spent thirteen days on the domestic proceedings and six days drafting documents in the Strasbourg proceedings. The sum of RUR
1,500 (approximately EUR 43) claimed as the average value of a lawyer's working day does not appear excessive. Accordingly, having regard to the materials in its possession, the Court awards the applicant EUR 800 in respect of costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court.
C.
Default interest
37.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement:
(i) EUR
1,800 (one thousand and eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii) EUR 800 (eight hundred euros) in respect of costs and expenses;
(iii) any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 June 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Registrar
President