SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA Cererea nr. 63745/00 prezentată de Abdullah SALMAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 3 aprilie 2007 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președinte, dnii G. Bonello, R. Türmen, K. Traja, L. Garlicki, J. Šikuta, P. Hirvelä, judecători, Arac Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 17 noiembrie 2000, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, Având în vedere declarațiile formale de acceptare a unui regulament de procedură pe propria răspundere, după ce a făcut acest lucru în mod deliberat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamantul, domnul Abdullah Salman, este un resortisant turc, născut în 1981 și are reședința la Istanbul. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul K.T. Sürek, avocat la Istanbul. Guvernul turc ( Reclamantul, în vârstă de 13 ani, în timpul arestării sale, a fost suspectat de furt și a fost arestat la 7 noiembrie 1994 în cadrul Direcției de Securitate din Șișli. La 9 noiembrie 1994, a fost eliberat fără niciun angajament de a-l da în judecată. Raportul medical emis de institutul medico-legal al lui Șișli a scos în evidență o vânătaie de 2 x 3 cm pe genunchiul stâng și o înroșire pe degetul mic stâng, o înroșire de 1 x 4 cm pe bicepsul brațului stâng, o înroșire în spatele inimii stângi și pe gât, o înroșire a lățimii unei palme pe umărul drept, precum și pe partea dreaptă a spatelui și pe bărbie. Un raport psihiatric emis la 15 decembrie 1994 de către Universitatea de Medicină din Istanbul, departamentul psihiatriei infantile, nu a menționat nicio tulburare psihopatologică, cu excepția unei mici întârzieri mentale. În urma plângerii mamei reclamantului, acționând în numele acestuia, minor la momentul respectiv, procurorul Republicii Sișli, printr-un act de acuzare din 27 martie 1995, a intentat o procedură penală împotriva polițistului acuzat de maltratare. Prin hotărârea din 20 mai 1996, tribunalul corecțional din Sișli l-a condamnat la o amendă grea și la o interdicție de a-și exercita funcțiile de trei luni și a pronunțat suspendarea executării pedepsei. Prin hotărârea din 25 iunie 1997, Curtea de Casație a pronunțat hotărârea primei instanțe pe motiv că investigația desfășurată era incompletă și motivarea instanței primei instanțe insuficiente; aceasta a adus cauza în fața instanței judecătorești în litigiu. Pe de altă parte, printr-o instanță datată din 17 noiembrie 2000 în fața instanței judecătorești în litigiu, reclamantul a solicitat 15 000 000 000 Prin decizia din 27 februarie 2001, instanța de judecată l-a condamnat pe polițist la o pedeapsă cu închisoarea de zece luni și la o interdicție de a-și exercita funcțiile de două luni și cincisprezece zile; ea a pronunțat suspendarea executării acestei pedepse. Prin hotărârea din 17 aprilie 2002, Curtea de Casație a confirmat hotărârea pronunțată de Curtea. GRIEFS Invocând art. 3 din convenție, recurentul se plânge de relele tratamente suferite în timpul custodiei sale. El susține că a fost bătut și a primit șocuri electrice. De asemenea, afirmă că gâtul său a fost strâns și că a fost lăsat fără putere de respirație. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, el se plânge de absența caracterului rezonabil al duratei procedurii împotriva polițistului. În plus, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului, declar că guvernul turc îi oferă domnului Abdullah Salman, cu titlu gratuit, suma de zece mii (10). 000 EUR în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea menționată anterior pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, va fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data plății, și fără orice taxă aplicabilă. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării [deciziei] Curții în conformitate cu art. 37 alin. (1) din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reclamant Eu, domnul Abdullah Salman, observ că guvernul turc este pregătit să-mi plătească, cu titlu gratuit, suma de zece mii (10000) de euro în vederea unei soluționări în amănunt a cauzei având ca origine cererea menționată anterior pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, va fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data plății și fără nicio taxă aplicabilă. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării [deciziei] Curții în conformitate cu art. 37 alin. (1) din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se plătește un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. În plus, accept această propunere și renunț la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar cauza soluționată definitiv. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile. Curtea consideră că acesta se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum le recunosc convenția și protocoalele sale și nu are nici un temei de ordine publică care să justifice continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) in fine] În consecință, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție și să se șteargă cazul din rol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Fatoș Arac
Requête n
o
63745/00
présentée par Abdullah SALMAN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 avril 2007 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza,
président,
MM.
M
me
juges,
M
me
F.
Aracı,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 17 novembre 2000,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Abdullah Salman, est un ressortissant turc, né en 1981 et résidant à Istanbul. Il est représenté devant la Cour par M
e
K.T.
Sürek, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant, âgé de treize ans lors de sa garde à vue, fut soupçonné de vol et placé en garde à vue le 7 novembre 1994 à la direction de sûreté de Șișli.
Le 9 novembre 1994, il fut relâché sans engagement de poursuite à son encontre.
Le rapport médical délivré par l’institut médico-légal de Șișli fit état d’une ecchymose de 2 x 3 cm sur le genou gauche et une rougeur sur le petit orteil gauche, une rougeur de 1 x 4 cm sur le biceps du bras gauche, une rougeur derrière l’oreille gauche et sur le cou, une rougeur de la largeur d’une paume de main sur l’épaule droite ainsi que sur le côté droit du dos, et sur le menton. Le rapport prescrivit un avis d’arrêt de travail de trois jours. Un rapport psychiatrique délivré le 15 décembre 1994 par l’université de médecine d’Istanbul, département de la psychiatrie enfantine, ne mentionna aucune trouble psychopathologique à l’exception d’un léger retard mental.
A la suite de la plainte de la mère du requérant, agissant au nom de celui-ci, mineur à l’époque, le procureur de la République de Șișli, par un acte d’accusation du 27 mars 1995, intenta une procédure pénale contre le policier accusé des mauvais traitements.
Par un jugement du 20 mai 1996, le tribunal correctionnel de Șișli condamna l’accusé à une amende lourde et à une interdiction d’exercice de ses fonctions de trois mois, et prononça le sursis à l’exécution de la peine.
Par un arrêt du 25 juin 1997, la Cour de cassation cassa le jugement de la première instance au motif que l’enquête menée était incomplète et la motivation de la juridiction de la première instance insuffisante
; elle renvoya l’affaire devant la cour d’assises d’Istanbul.
Par ailleurs, par une requête datant du 17 novembre 2000 devant la cour d’assises d’Istanbul, le requérant demanda 15
000
000
000 livres turques au titre de préjudice moral du fait de son mauvais traitement lors de sa garde à vue.
Par une décision du 27 février 2001, la cour d’assises condamna le policier à une peine d’emprisonnement de dix mois et à une interdiction d’exercice de ses fonctions de deux mois et quinze jours
; elle prononça le sursis à exécution de cette peine.
Par un arrêt du 17 avril 2002, la Cour de cassation confirma la décision rendue par la cour d’assises.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint des mauvais traitements subis lors de sa garde à vue. Il soutient avoir été battu et avoir reçu des chocs électriques. Il affirme en outre que son cou a été serré et qu’il a été laissé sans pouvoir respiré.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, il se plaint de l’absence du caractère raisonnable de la durée de la procédure engagée à l’encontre du policier.
La Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je déclare que le gouvernement turc offre de verser à M. Abdullah Salman, à titre gracieux, la somme de dix mille (10
000) euros en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, sera convertie en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du paiement, et exempte de toute taxe éventuellement applicable. Elle sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la [décision] de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
»
La Cour a reçu la déclaration suivante, signée par le requérant
:
«
Je soussigné, M. Abdullah Salman, note que le gouvernement turc est prêt à me verser, à titre gracieux, la somme de dix mille (10
000) euros en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, sera convertie en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du paiement, et exempte de toute taxe éventuellement applicable. Elle sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de [la décision] de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. A compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, il sera payé un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de la Turquie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
»
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle estime que celui-ci s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention et ses protocoles et n’aperçoit par ailleurs aucun motif d’ordre public justifiant de poursuivre l’examen de la requête (article 37 § 1
in fine
de la Convention). En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention et de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Fatoș
Aracı
Nicolas
Bratza
Greffière adjointe
Président