ÎCCJ, Secția a II-a civilă, Decizia nr. 2784/2008
ÎCCJ, Secția a II-a civilă, Decizia nr. 2784/2008 (Înalta Curte de Casație și Justiție, 2008)
Asupra recursului de
față;
Din examinarea
lucrărilor din dosar, constată următoarele:
Prin sentința civilă nr. 896/COM/2004
Tribunalul Constanța, secția comercială, a admis în parte acțiunea formulată de
reclamanta SC B.S.S. SRL Constanța în contradictoriu cu pârâta SC R.E. SRL Suceava,
a constatat nulitatea absolută parțială a contractului încheiat între părți,
respectiv clauza privind obligațiile clientului inserată în contractul încheiat
în limba engleză, înregistrat din 5 august 2002, a admis excepția necompetenței
materiale a Tribunalului Constanța, în soluționarea cererii având ca obiect
întoarcerea executării prin restabilirea situației anterioare formulată în
temeiul art. 404
1
C. proc. civ. și a disjuns acest capăt de cerere
pe care l-a declinat spre competentă soluționare Judecătoriei Constanța.
Pentru a pronunța
astfel instanța de fond a reținut că a rezultat din actele și înscrisurile
dosarului voința reală a părților privind constituirea scrisorii de garanție
bancară în scopul asigurării executării întocmai a obligațiilor stipulate în
contractul de colaborare încheiat la data de 24 iulie 2002, respectiv
efectuarea plăților la timp și acoperirea eventualului risc al anulării
comenzii fără o înștiințare prealabilă.
Cu privire la al
doilea capăt de cerere instanța a reținut că întoarcerea executării silite este
de competența instanței de executare respectiv Judecătoria Constanța.
Împotriva sentinței a
declarat apel pârâta SC R.E. SRL Suceava care a criticat-o pentru netemeinicie
și nelegalitate și a arătat că în mod eronat prima instanță a luat în
considerare și s-a pronunțat asupra contractului încheiat în limba engleză,
deoarece între părți nu s-a încheiat decât un singur contract, în limba română.
S-a mai arătat că
instanța de fond a fost indusă în eroare cu privire la existența erorii
obstacol invocată de reclamantă, iar contractul în limba engleză nu a fost
înregistrat fiind tradus numai pentru informarea patronului cetățean englez.
Curtea de Apel
Constanța, secția comercială, prin decizia civilă nr. 266/COM din 16 septembrie
2004 a respins ca nefondat apelul pârâtei, obligând-o la 500 000 lei cheltuieli
de judecată către intimată.
Pentru a hotărî
astfel instanța de apel a reținut în esență că nu are nici un efect asupra
contractului de colaborare încheiat în limba română, constatarea nulității
clauzei menționată, deoarece contractul este recunoscut, semnat de părți și pe
el se întemeiază scrisoarea de garanție.
Așadar cauza de față
nu privește valabilitatea scrisorii de garanție și nici legalitatea executării
acesteia, ci doar se limitează la constatarea nulității unei clauze inserată în
contractul în limba engleză, fără consimțământul părții.
Împotriva deciziei,
în termen legal, pârâta SC R.E. SRL Suceava a declarat recurs, solicitând
admiterea recursului și modificarea hotărârii.
Prin motivele de
recurs invocate recurenta-pârâtă formulează critici de ordin procedural cât și
asupra fondului.
Printr-o primă
critică recurenta arată că instanța de fond cât și de apel nu a considerat
necesară o traducere autorizată a contractului în limba engleză sau cel puțin a
clauzei invocată și pentru care s-a cerut nulitatea, astfel în mod vădit
părtinitor a trecut la judecarea cauzei fără a avea certitudinea traducerii
textului din limba engleză în limba română.
Recurenta mai arată
că după declararea apelului și înainte de primul termen de judecată a formulat
în temeiul art. 244 alin. (2) C. proc. civ. o cerere de suspendare a cauzei
motivat de faptul că s-a formulat o plângere penală care a făcut obiectul Dosarului
nr. 7018/10/2004 al Parchetului de pe lângă Judecătoria Constanța, iar instanța
de apel încălcând dispozițiile art. 244
1
alin. (1) C. proc. civ. a
apreciat că nu sunt întrunite condițiile prevăzute de art. 242(1) pct. 2 C.
proc. civ.
Recurenta arată că se
impunea pronunțarea unei încheieri ce ar fi putut fi atacată cu recurs, deci
consideră că au fost privați de exercitarea unei căi de atac asupra cererii
formulate și deci instanța de apel a încălcat dispoziții procedurale.
Mai arată recurenta
că în apel nu a putut formula și administra probe noi deși art. 292 alin. (2)
coroborat cu art. 292 alin. (1) C. proc. civ. permite acest lucru.
Cu privire la fondul
cauzei, recurenta arată că executarea garanției bancare îi întărește
convingerea că intimata-reclamantă a avut pe tot parcursul executării
contractului de vânzare-cumpărare reprezentarea corectă asupra clauzei
sancționatoare și că în cazul nerespectării acesteia, va suporta consecințele.
În drept pârâta și-a
întemeiat recursul pe dispozițiile art. 304 pct. 8 și 9 C. proc. civ.
Intimata-reclamantă a
depus întâmpinare prin care a invocat excepția tardivității recursului și pe
fond a solicitat respingerea ca nefondat.
Cu privire la
excepția tardivității recursului invocată de intimata-reclamantă, Înalta Curte
a reținut că decizia atacată a fost comunicată pârâtei la data de 16 octombrie
2004 iar cum recursul a fost depus la oficiul poștal la data de 1 noiembrie
2004 (fila 18 recurs), rezultă că a fost declarat în termenul prevăzut de art. 301
C. proc. civ., așa încât excepția va fi respinsă.
Pe fond, recursul
declarat de pârâtă nu este fondat și va fi respins pentru următoarele
considerente.
Analizând prima
critică formulată de recurentă ce privește oportunitatea solicitării de către
instanțe a unei traduceri autorizate a contractului în limba engleză sau numai
a clauzei invocată, instanța constată că nu este fondată, în condițiile în care
la baza derulării relațiilor contractuale dintre părți a stat contractul în
limba română, care de fapt a reprezentat voința părților. Cu toate acestea la
executarea scrisorii de garanție bancară a fost anexat numai contractul în
limba engleză, în condițiile în care pârâta a susținut că acel contract a fost
necesar numai pentru a fi prezentat partenerului străin al societății, cetățean
englez.
Critica formulată cu
privire la faptul că instanța de apel a încălcat dispozițiile imperative ale art.
244
1
alin. (1) C. proc. civ. nu poate fi primită întrucât din textul
articolului rezultă că „instanța poate suspenda” așa încât în mod legal instanța
a apreciat că nu se impunea suspendarea judecății cauzei.
Și ultima critică
invocată de pârâtă prin recurs, nu este fondată, având în vedere faptul că
prezenta cauză nu privește valabilitatea scrisorii de garanție, ci faptul că
acesteia i s-a atașat contractul încheiat în limba engleză, contract ce
prezenta o clauză diferită de aceea cuprinsă în contractul în limba română.
În concluzie,
hotărârea recurată fiind legală, recursul declarat de pârâtă va fi respins ca
nefondat.
PENTRU ACESTE MOTIVE
ÎN NUMELE LEGII
D E C I D E
Respinge excepția
tardivității recursului invocată de intimata-reclamantă.
Respinge recursul
declarat de pârâta SC R.E. SRL Suceava împotriva deciziei civile nr. 266/COM
din 16 septembrie 2004 a Curții de Apel Constanța, secția comercială, ca
nefondat.
Irevocabilă.
Pronunțată în ședință
publică, astăzi 8 octombrie 2008.