SECȚIUNEA A CINCEA DEFINIȚIE BULINWAR OOD ȘI HRUSANOV c. BULGARIA (solicitarea nr. 66455/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 aprilie 2007 DEFINITIVF 12/07/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cazul Bulinwar OOD și Hrusanov c. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din P. Lorenzen, președinte, S. Botomararova, V. Butkevych, dl Tsatsa-Nikolovska, dnii R. Maruste, J. Borrego Borrego, R. Jaeger, judecători, și dlui Westerdiek, grefiere de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 martie 2007, a adoptat hotărârea pe care a adoptat-o la această dată procedura. La originea cauzei se află o cerere (n 66455/01) îndreptată împotriva Republicii Bulgaria și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Georgi Hrusanov, precum și o societate cu răspundere limitată, Bulinwar Prima scrisoare a reclamanților, datată 21 aprilie 2000, a ajuns la Curte la 3 iulie 2000. Ștampila poștală fiind parțial ilizibilă, cererea a fost înregistrată ca fiind depusă la 26 iunie 2000, această dată fiind cea mai probabilă dată de trimitere a scrisorii. Într-o comunicare din 7 iunie 2000 În decembrie 2000, Consiliul reclamanților a indicat faptul că dl Hrusanov l-a asigurat că a trimis prima scrisoare până la sfârșitul lunii aprilie 2000 cel târziu. Reclamanții au fost reprezentați de dl Ekimdjiev, avocat la Plovdiv. Guvernul bulgar (atît) a fost reprezentat de agentul său, dl Pasheva, de la Ministerul Justiției. La 7 septembrie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA ESPECE Reclamantul, dl Hursanov, s-a născut în 1959 și își are reședința în Sofia. El este administratorul reclamantei, Bulinwar OOD, situat la Sofia. La o dată nespecificată în 1996, recurenta a achiziționat un magazin situat într-o clădire aflată în construcție în Sofia. Ca urmare a solicitării antreprenorului responsabil de construcții, la 26 noiembrie 1996, directorul inspecției de construcții și de Urbanism a Sofiei a numit o comisie de aprobare, însărcinată cu monitorizarea conformității lucrărilor efectuate cu standardele de siguranță și echipamente. În urma controlului efectuat, comisia a refuzat să emită un certificat de conformitate pe motiv că stația de aprovizionare cu energie electrică a clădirii nu a îndeplinit cerințele companiei de energie electrică, astfel cum au fost indicate într-o scrisoare adresată antreprenorului într-o scrisoare din data de 1 August 1996. Reprezentantul companiei a observat, printre altele, că trebuia construită o nouă stație, stația existentă având caracteristici tehnice diferite de cele indicate în scrisoare și fiind utilizată de o societate care beneficiază de prețuri preferențiale. Prin decizia din 20 ianuarie 1997, directorul inspecției a refuzat să autorizeze exploatarea clădirii. (10) La 28 ianuarie 1997, recurenta sesizează instanța din orașul Sofia cu privire la anularea refuzului directorului inspecției, susținând că construcția stației în cauză nu era necesară având în vedere nivelurile obișnuite de consum de energie. Instanța a ordonat o expertiză tehnică în scopul stabilirii conformității stației cu standardele tehnice. Expertul a constatat că stația funcționa conform standardelor tehnice în vigoare și că construcția unei noi stații nu era necesară având în vedere capacitățile echipamentelor deja existente. 12. Prin hotărârea din 7 iunie 1999, Tribunalul a acceptat cererea recurentei și a dispus eliberarea unei autorizații de exploatare. Tribunalul a arătat că exploatarea stației în vigoare fusese autorizată în 1994. De asemenea, acesta s-a referit la concluziile expertului potrivit cărora aceasta era conformă cu standardele tehnice și putea asigura alimentarea cu regularitate a clădirii. Într-adevăr, construcția noii stații era inutilă. 13. Prin hotărârea din 2 noiembrie 1999, Curtea Administrativă Supremă a anulat hotărârea și a exonerat reclamanta de pretențiile sale. În înalta instanță a constatat că decizia în litigiu se baza pe refuzul comisiei de autorizare de a elibera un certificat de conformitate a construcției. Curtea a observat că conformitatea clădirilor cu standardele tehnice și de siguranță putea fi stabilită numai de această comisie și că refuzul său de a constata conformitatea unei construcții nu putea fi anulat sau modificat de o autoritate administrativă sau judiciară. Prin urmare, directorul Inspectoratului pentru Construcții și Urbanism nu putea autoriza exploatarea unei clădiri în absența unui certificat de conformitate. Instanțele administrative erau competente numai pentru a verifica dacă decizia directorului inspecției era conformă cu decizia comisiei de aprobare. II. DREPTUL INTERN PERTINENT Procedura de autorizare a exploatării unei clădiri 14. La momentul faptelor, procedura de urmat pentru obținerea autorizației de exploatare a unei noi clădiri era reglementată de Decretul ministerial nr. 6 din 15 martie 1993 (Наредба No6 от 15 март 1993 г. за дърнавта приемане и разретаване на ползването на строените в Република България). Inspectoratul pentru Construcție și Urbanism (Дърнавна инспекция за териториалиноустройствен и строителен контрол), un organ național în cadrul Ministerului Dezvoltării Teritoriului și Construcției, a numit o comisie de aprobare la cererea depozitarului [art. 6 alineatul (1) ]. art. 7 din decret prevedea că comisia trebuia să fie compusă din reprezentanți ai mai multor ministere, precum și din antreprenor sau din proprietarul construcției. 16. Comisia de aprobare era competentă să evalueze conformitatea construcției cu permisul de construcție, precum și cu standardele tehnice și de siguranță. În urma controlului efectuat, aceasta putea elibera sau refuza certificatul de conformitate (art. 17 din decret). În conformitate cu art. 19, comisia refuza să elibereze certificatul atunci când clădirea nu a fost realizată în conformitate cu dispozițiile permisului de construcție și cu reglementările în vigoare, ceea ce îl face impropriu destinației sale în cazul în care este afectată siguranța și longevitatea construcției, care împiedică exploatarea sa normală și protecția mediului, antreprenorul nu a furnizat documentele necesare 17 Membrii care nu au fost de acord cu avizul majoritar își puteau exprima în scris opinia disidentă (art. 20). Exploatarea clădirii a fost autorizată pe baza deciziei comisiei de aprobare (art. 3). În special, directorul Inspectoratului pentru Construcții și Urbanism trebuia să refuze autorizarea exploatării bunurilor în cazul unui aviz negativ al comisiei (art. 305 din Decretul de punere în aplicare a Legii privind amenajarea teritoriului). Decretul a fost abrogat în iulie 2003, ca urmare a intrării în vigoare a unei noi legi privind amenajarea teritorială (atléкон за устройството на територияте). În dreptul bulgar, hotărârile instanțelor administrative și civile sunt notificate părților numai în cazul în care acestea sunt supuse unei căi de atac. În schimb, justițiabilii nu sunt informați în mod oficial cu privire la pronunțarea hotărârilor instanțelor judecătorești care acționează în ultimă instanță. În acest caz, depunerea unei copii a actului la grefa instanței respective se consideră pronunțată din hotărâre. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 22. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din Convenție, recurentele invocă o încălcare a dreptului lor de acces la o instanță. Curtea consideră că motivul este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum este formulat în părțile sale relevante: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 23. Guvernul consideră că cererea este întârziată fiind introdusă în afara termenului de șase luni de la pronunțarea hotărârii Curții Administrative Supreme din 2 noiembrie 1999. În special, guvernul consideră puțin plauzibile explicațiile reclamanților, potrivit cărora ar fi trimis prima scrisoare Curții în aprilie 2000. Guvernul consideră că această scrisoare a fost trimisă la 26 iunie 2000. Acesta arată că reclamantul a sesizat instanțele interne cu privire la o cale de atac împotriva deciziei autorității administrative și a beneficiat de o procedură care oferă toate garanțiile pentru un proces echitabil. Numai faptul că, în urma acestei proceduri, reclamanții nu sunt convinși de necesitatea unei noi stații de aprovizionare cu energie electrică a clădirii nu este suficientă pentru a ajunge la concluzia încălcării. 25. Referindu-se la Hotărârea Terra Woningen B.V. c. Țările de Jos (hotărârea din 17 decembrie 1996, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1996 VI), reclamanții consideră că nu au beneficiat de acces la o instanță care are competență deplină pentru a soluționa toate problemele de fapt și de drept în litigiu și invocă faptul că Curtea Administrativă Supremă nu a examinat problema utilității construcției unei noi stații care consideră că această chestiune nu a fost controlată. De asemenea, acestea arată că obligația de a construi acest echipament a fost determinată de o decizie a companiei de energie electrică pe care nu au avut posibilitatea să o conteste pe bună dreptate, iar utilitatea unei noi stații a fost cel puțin discutabilă, având în vedere, în special, raportul de expertiză întocmit în fața Tribunalului orașului Sofia 26. Reclamanții nu fac comentarii cu privire la excepția de întârziere ridicată de guvern. Cu privire la admisibilitate în ceea ce privește reclamantul 27. Curtea observă de la început că reclamantul este administratorul recurentei, fără a fi totuși proprietarul bunului sau al părții la litigiu în fața instanțelor interne. Prin urmare, motivul introdus de acesta se dovedește incompatibil. rația personae cu Convenția (a se vedea, mutatis mutandis Agrotexim și alții c. Grecia, Hotărârea din 24 octombrie 1995, seria A n 330 A, p.25-26, §§ 66-72, Crédit industrial și Moravec Republica Cehă, n 29010/95, Decizia Comisiei din 20 mai 1998). 28. Prin urmare, aceasta trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 29. În ceea ce privește excepția întemeiată pe nerespectarea termenului de șase luni invocat de guvern, Curtea amintește jurisprudența sa constantă potrivit căreia, cu excepția existenței unor circumstanțe care justifică luarea unei decizii contrare, data care trebuie luată în considerare pentru a determina când Curtea este sesizată în sensul articolului 34 din convenție este data comunicării primei scrisori a reclamantului care expune obiectul obiecțiunilor pe care intenționează să le ridice (a se vedea, printre altele, Richard Roy Allan c. Regatul Unit (dec.), n 48539/99, 28 august 2001). 30. În mod normal, data care figurează pe ștampila aplicată de grefa Curții nu este luată în considerare, având în vedere că aceasta nu este decât o chestiune care ține de desfășurarea procedurii administrative interne către acesta din urmă, deci complet străină reclamantului ( Korkmaz c. Turcia (dec.), n 425899/98, 5 septembrie 2002), cu excepția cazurilor în care nu se poate stabili data depunerii poștei pe ștampila poștală și în care prima comunicare a fost respinsă de solicitant (a se vedea Florica c. România (dec.), nr. 49781/99, 29 iunie 2004). 31. Curtea constată că, în speță, nu se contestă de către părți că data plecării termenului este 2 noiembrie 1999. În schimb, data expedierii primei scrisori a reclamanților este controversată. 32. Curtea ia notă de faptul că ștampila poștei aplicată pe plicul care conține scrisoarea reclamanților este parțial ilizibilă, dar se stabilește că această primă scrisoare a ajuns la grefa Curții la 3 iulie 2000. Termenul de aproximativ două luni care s-ar fi scurs între data depunerii scrisorii indicate de recurentă la sfârșitul lunii aprilie 2000 nu corespunde unui termen poștal obișnuit. Cu toate acestea, nu este suficient de lung pentru a permite Curții să încheie, în absența oricărui element de probă care să meargă în această direcție (a se vedea a contrario, cauza Florică Mai sus), că scrisoarea a fost trimisă după această dată și, în special, după 2 mai 2000, data expirării termenului de șase luni. 33. Prin urmare, excepția guvernului ar trebui respinsă. Curtea arată de la bun început că litigiul care a stat la baza prezentei cereri se referea la dreptul recurentei de a exploata bunul pe care îl deținea; Curtea consideră, ceea ce nu este contestat de guvern, că, deși cauza a fost examinată de instanțele administrative, litigiul avea un caracter civil (a se vedea Skärby c. Suedia , Hotărârea din 28 iunie 1990, seria A n 180 B, pp. 36-37, § 28 și 29). Prin urmare, art. 6 alineatul (1) se aplică. 35. Curtea amintește că, pentru ca un tribunal să poată decide cu privire la o contestare a drepturilor și obligațiilor cu caracter civil în conformitate cu art. 6 alineatul (1) 1 din Convenție trebuie să aibă competența de a examina toate aspectele de fapt și de drept relevante pentru litigiul cu care este sesizat (a se vedea în special Hotărârile Le Cont, Van Leuven și De Meyere c. Belgia din 23 iunie 1981, seria A n 43, p. 23, § 51, litera (b), Fischer c. Austria din 26 aprilie 1995, seria A n 312, p. 17, § 29, British American Tobacco Company Ltd. c. Țările de Jos din 20 noiembrie 1995, seria A n 331, p. 25, § 78 și Bryan c. Regatul Unit din 22 noiembrie 1995, seria A n 335-A, p. 17 §§ 44-45). În special, refuzul unei instanțe de a se pronunța în mod independent cu privire la anumite aspecte de fapt esențiale pentru soluționarea litigiului cu care este sesizată poate constitui o încălcare a dreptului de acces la o instanță (a se vedea Terra Woningen B.V. c. Țările de Jos, Hotărârea din 17 decembrie 1996, Rec., 1996 VI, p. 2122-2123, § 55). 36. Curtea arată că, în acest caz, comisia de aprobare, în fața căreia reprezentantul antreprenorului avea posibilitatea de a-și expune argumentele privind conformitatea construcției, era numită de o autoritate administrativă și nu răspundea cerinței de independență a articolului 6 alineatul (1). În aceste circumstanțe, se pune întrebarea dacă reclamanta a avut posibilitatea clară și concretă de a contesta, în orice caz, în fața unei instanțe judecătorești care dispunea de o instanță pentru a se pronunța cu privire la cererile sale, hotărârea pe care intenționa să o plângă. 37. Curtea constată în această privință că Curtea Administrativă Supremă a declarat că îi revine sarcina de a verifica dacă decizia în litigiu provine de la autoritatea administrativă competentă și dacă corespunde concluziilor comisiei de aprobare, dar că nu era competentă să aprecieze temeinicia deciziei administrative. Prin urmare, Comisia a refuzat să examineze singurul punct în litigiu, și anume utilitatea construcției unei noi stații de aprovizionare cu energie electrică a clădirii, contestată de recurentă. 38. În plus, se constată că cerința companiei de energie electrică de a construi această instalație nu putea fi contestată anterior printr-o acțiune desemnată în acest scop. 39. Aceste elemente sunt suficiente pentru a ajunge la concluzia că art. 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 40. Reclamanții susțin, de asemenea, că decizia Curții Administrative Supreme le-a încălcat drepturile patrimoniale protejate prin art. 1 din Protocolul nr. 1, a cărei parte relevantă este formulată după cum urmează: Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. În ceea ce privește plângerea formulată de solicitant, Curtea face trimitere la concluziile sale privind motivul pe teren al articolului 6 alineatul (1) din convenție și îl respinge în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 42. În măsura în care plângerea este introdusă de societatea reclamantă, Curtea amintește că, pentru a fi compatibilă cu standardul general prevăzut în prima teză a articolului 1, o ingerință trebuie să asigure un echilibru corect între: între cerințele interesului general al comunității și imperativele protejării drepturilor fundamentale ale individului. În plus, necesitatea de a examina problema echilibrului echitabil nu se poate face simțită decât atunci când s-a dovedit că intervenția în litigiu a respectat principiul legalității și nu a fost arbitrară (a se vedea Beyeler c. Italia [GC], nr 33202/96, § 43. Curtea constată că interferența s-a bazat pe dispozițiile dreptului intern. Comisia consideră că, în cazul de față, nu se pot pune sub semnul întrebării rezultatele obținute de autoritățile competente, în măsura în care elementele furnizate nu permit să se ajungă la concluzia că acestea au condus la concluzii arbitrare privind conformitatea clădirii cu standardele tehnice în vigoare. Faptul că recurenta contestă relevanța recomandărilor privind construirea de noi echipamente nu poate conduce la concluzia că intervenția în cauză era imprevizibilă sau arbitrară (a se vedea Terra Woningen B.V. c. Țările de Jos, nr. 20641/92, Decizia Comisiei din 5 iulie 1994 și Skärby c. Suedia, 12258/86, Decizia Comisiei din 9 mai 1988). 44. Prin urmare, argumentul este în mod evident greșit întemeiat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 45. În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În plus, ei solicită 11 843 EUR pentru daunele materiale care rezultă din presupusele încălcări ale dreptului comunitar, susținând că această sumă corespunde sumei alocației de ocupare a bunurilor pentru perioada 20 ianuarie 1997 □ 1 ianuarie 2007. 47. Guvernul nu face comentarii. 48. Curtea amintește că a constatat doar o încălcare a drepturilor recurentei garantate prin art. 6 alineatul (1) din convenție. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această parte a cererii. Pe de altă parte, Comisia consideră că prezenta hotărâre constituie, prin ea însăși, o satisfacție echitabilă suficientă în ceea ce privește pretinsa eroare morală. Comisioane și cheltuieli de judecată 49. Reclamanții solicită, de asemenea, 1 550 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții, din care 1 516 EUR pentru onorariile de avocatură și 34 EUR pentru cheltuielile de curierat. Ei prezintă un acord de onorarii încheiat cu consiliul său și un număr de cont al muncii efectuate de avocat pentru un total de 21 de ore și 40 de minute la rata orară de 70 de euro. Ei solicită ca sumele alocate cu titlu de cheltuieli și cheltuieli să fie plătite direct reprezentantului lor. 50. 51. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, precum și de faptul că unele dintre obiecțiunile invocate nu au fost reținute, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru procedura în fața Curții și acordarea acesteia către Bulinwar OOD. Interese moratori 52. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe art. 6 alineatul (1) din Convenție și inadmisibilă pentru surplusul menționat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că prezenta hotărâre constituie, prin sine, o satisfacție echitabilă suficientă în ceea ce privește pretinsul prejudiciu moral pe care statul pârât trebuie să îl plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în levuri bulgare la rata aplicabilă la data decontării 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care urmează să fie vărsată în contul bancar indicat de avocatul reclamanților în Bulgaria ii. Orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe suma respectivă că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 12 aprilie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Modulul Președinte
CINQUIÈME SECTION
BULINWAR OOD ET HRUSANOV c. BULGARIE
(Requête n
o
66455/01)
ARRÊT
12 avril 2007
12/07/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Bulinwar OOD et Hrusanov c. Bulgarie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
président,
M
me
M.
M
me
MM.
M
me
juges,
et de M
me
C.
Westerdiek,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 20 mars 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
66455/01) dirigée contre la République de Bulgarie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Georgi Hrusanov, de même qu'une société à responsabilité limitée, Bulinwar OOD («
les requérants
»), ont saisi la Cour en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le premier courrier des requérants, daté du 21 avril 2000, parvint à la Cour le 3 juillet 2000. Le cachet de poste étant en partie illisible, la requête fut enregistrée comme ayant été introduite le 26 juin 2000, cette date semblant la plus probable date d'envoi du courrier. Dans une communication du 7
décembre 2000, le conseil des requérants indiqua que M. Hrusanov l'avait assuré avoir posté la première lettre à la fin du mois d'avril 2000 au plus tard.
3.
Les requérants étaient représentés par M
e
le Gouvernement
») était représenté par son agent, M
me
4.
Le 7 septembre 2005, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Le requérant, M. Hursanov, est né en 1959 et réside à Sofia. Il est le gérant de la requérante, Bulinwar OOD, sise à Sofia.
6.
A une date non précisée en 1996, la requérante acquit un magasin situé dans un immeuble en construction à Sofia.
7.
Suite à la demande de l'entrepreneur responsable de la construction, le 26 novembre 1996 le directeur de l'inspection de la Construction et de l'Urbanisme de Sofia nomma une commission d'agrément, chargée de contrôler la conformité des travaux effectués aux normes de sécurité et d'équipement.
8.
Suite au contrôle effectué, la commission refusa de délivrer un certificat de conformité au motif que la station d'approvisionnement de l'immeuble en électricité ne répondait pas aux prescriptions de la compagnie d'électricité, telles qu'indiquées dans une lettre adressée à l'entrepreneur dans une lettre du 1
er
août 1996. Le représentant de la compagnie observa notamment qu'une nouvelle station devait être construite, la station existante ayant de caractéristiques techniques différentes de celles indiquées dans la lettre et étant utilisée par une société bénéficiant de prix préférentiels.
9.
Par une décision du 20 janvier 1997, le directeur de l'inspection refusa d'autoriser l'exploitation de l'immeuble.
10.
Le 28 janvier 1997, la requérante saisit le tribunal de la ville de Sofia d'un recours en annulation du refus du directeur de l'inspection, en soutenant que la construction de la station en question n'était pas nécessaire au vu des niveaux habituels de consommation d'énergie.
11.
Le tribunal ordonna une expertise technique aux fins d'établir la conformité de la station aux normes techniques. L'expert constata que la station en place répondait aux normes techniques en vigueur et que la construction d'une nouvelle station était inutile au vu des capacités des équipements déjà existants.
12.
Par un jugement du 7 juin 1999, le tribunal fit droit à la demande de la requérante et ordonna la délivrance d'une autorisation d'exploitation. Le tribunal releva que l'exploitation de la station en place avait été autorisée en 1994. Il se référa également aux conclusions de l'expert selon lesquelles celle-ci était conforme aux normes techniques et pouvait assurer l'alimentation régulière de l'immeuble. En effet, la construction de la nouvelle station était inutile.
13.
Le défendeur se pourvut en cassation. Par un arrêt du 2 novembre 1999, la Cour administrative suprême annula le jugement et débouta la requérante de ses prétentions. La haute juridiction constata que la décision litigieuse était fondée sur le refus de la commission d'agrément de délivrer un certificat de conformité de la construction. La cour observa que la conformité des constructions aux normes techniques et de sécurité pouvait être établie uniquement par cette commission et que son refus de constater la conformité d'une construction ne pouvait être annulé ni modifié par une autorité administrative ou judiciaire. Dès lors, le directeur de l'inspection de la Construction et de l'Urbanisme ne pouvait autoriser l'exploitation d'un édifice en l'absence de certificat de conformité. Les juridictions administratives étaient compétentes uniquement pour contrôler si la décision du directeur de l'inspection était conforme à la décision de la commission d'agrément.
II.
A.
La procédure d'autorisation d'exploiter un immeuble
14.
A l'époque des faits, la procédure à suivre afin d'obtenir l'autorisation d'exploiter un nouvel édifice était régie par l'arrêté ministériel n
o
6 du 15 mars 1993 (Наредба №6 от 15 март 1993 г. за държавно приемане и разрешаване на ползването на строежите в Република България).
15.
L'Inspection de la Construction et de l'Urbanisme (Държавна инспекция за териториалноустройствен и строителен контрол), un organe national au sein du ministère du Développement du territoire et de la Construction, nommait une commission d'agrément sur demande de l'entreteneur (article 6 alinéa 1). L'article 7 de l'arrêté stipulait que la commission devait être composée de représentants de plusieurs ministères, ainsi que de l'entrepreneur ou du propriétaire de la construction.
16.
La commission d'agrément était compétente pour apprécier la conformité de la construction au permis de construire, ainsi qu'aux normes techniques et de sécurité. Suite au contrôle effectué, elle pouvait délivrer ou refuser le certificat de conformité (article 17 de l'arrêté). Aux termes de l'article 19, la commission refusait de délivrer le certificat lorsque
:
«
1.
l'immeuble n'a pas été réalisé en respectant les dispositions du permis de construire et la réglementation en vigueur, ce qui le rend impropre à sa destination
;
2.
en cas de malfaçon affectant la sécurité et la longévité de la construction, qui empêche son exploitation normale et la protection de l'environnement
;
3.
l'entrepreneur n'a pas fourni les documents nécessaires
;
4.
les dispositions du présent arrêté n'ont pas été respectées.
»
17.
Les membres en désaccord avec l'avis majoritaire pouvaient formuler leur opinion dissidente par écrit (article 20).
18.
L'exploitation de l'immeuble était autorisée sur la base de la décision de la commission d'agrément (article 3).
19.
En particulier, le directeur de l'Inspection de la Construction et de l'Urbanisme devait refuser d'autoriser l'exploitation du bien en cas d'avis négatif de la commission (article 305 du décret d'application de la loi sur l'aménagement du territoire).
20.
Le décret fut abrogé en juillet 2003, suite à l'entrée en vigueur d'une nouvelle loi sur l'aménagement territorial (Закон за устройството на територията).
B.
Prononcé des jugements et des arrêts
21.
En droit bulgare, les jugements des juridictions administratives et civiles sont notifiés aux parties uniquement lorsqu'ils sont susceptibles de recours. En revanche, les justiciables ne sont pas formellement informés du prononcé des arrêts des juridictions statuant en ultime instance. Dans pareil cas, le dépôt d'une copie de l'acte au greffe de la juridiction respective vaut prononcé de l'arrêt.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
22.
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, les requérants allèguent une violation de leur droit d'accès à un tribunal. La Cour considère que le grief relève de l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
dans ses parties pertinentes:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
23.
Le Gouvernement considère que la requête est tardive ayant été introduite en dehors du délai de six mois à compter du prononcé de l'arrêt de la Cour administrative suprême du 2 novembre 1999. En particulier, le Gouvernement estime peu plausibles les explications des requérants, selon lesquelles ils auraient envoyé la première lettre à l'intention de la Cour en avril 2000. Le Gouvernement considère que ce courrier a été expédié le 26
juin 2000.
24.
A titre subsidiaire, le Gouvernement soutient que le grief est manifestement mal fondé. Il relève que la requérant a saisi les juridictions internes d'un recours contre la décision de l'autorité administrative et a bénéficié d'une procédure offrant toutes les garanties d'un procès équitable. Le seul fait qu'à l'issue de cette procédure les requérants ne sont pas convaincus de la nécessité d'une nouvelle station d'approvisionnement de l'immeuble en électricité ne suffit pas pour conclure à la violation.
25.
Se référant à l'arrêt
Terra Woningen B.V. c. Pays-Bas
(arrêt du 17
décembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
VI), les requérants estiment qu'ils n'ont pas bénéficié d'accès à un tribunal ayant plénitude de compétence pour trancher toutes les questions de fait et de droit en litige. Ils invoquent le fait que la Cour administrative suprême n'a pas examiné la question de l'utilité de la construction d'une nouvelle station estimant que cette question échappait à son contrôle. Ils relèvent également que l'obligation de construire cet équipement découlait d'une décision de la compagnie d'électricité dont ils n'ont au demeurant pas eu la possibilité de contester le bien-fondé. Or, l'utilité d'une nouvelle station était pour le moins contestable au vu notamment du rapport d'expertise produit devant le tribunal de la ville de Sofia.
26.
Les requérants ne font pas de commentaires sur l'exception de tardiveté soulevée par le Gouvernement.
A.
Sur la recevabilité
1.
Pour ce qui concerne le requérant
27.
La Cour note d'emblée que le requérant est le gérant de la requérante sans pour autant être le propriétaire du bien ou partie au litige devant les juridictions internes. Dès lors, le grief introduit par lui s'avère incompatible
ratione personae
avec la Convention (cf.,
mutatis mutandis
,
Agrotexim et autres c. Grèce
, arrêt du 24
octobre 1995, série A n
o
330
‑
A, pp.25-26, §§
66-72 et
Crédit industriel et Moravec
c.
République tchèque
, n
o
29010/95, décision de la Commission du 20 mai 1998).
28.
Il s'ensuit qu'il doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Pour ce qui concerne la société requérante
29.
S'agissant de l'exception tirée du non-respect du délai de six mois soulevée par le Gouvernement, la Cour rappelle sa jurisprudence constante, selon laquelle, sauf l'existence de circonstances justifiant de décider autrement, la date à prendre en considération pour déterminer quand la Cour est saisie au sens de l'article 34 de la Convention est la date de la communication de la première lettre du requérant exposant l'objet des griefs qu'il entendait soulever (voir, parmi beaucoup d'autres,
Richard Roy Allan c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
48539/99, 28 août 2001).
30.
Normalement, la date figurant sur le tampon apposé par le greffe de la Cour n'est pas prise en compte, étant entendu qu'il ne s'agit là que d'une question relevant du déroulement de la procédure administrative interne à ce dernier, donc complètement étrangère au requérant (
Korkmaz c.
Turquie
(déc.), n
o
42589/98, 5
septembre 2002), exception faite des cas où il est impossible d'établir la date du dépôt du courrier à la poste figurant sur le cachet postal et où la première communication a été antidatée par le requérant (voir
Florică c. Roumanie
(déc.), n
o
49781/99, 29 juin 2004).
31.
La Cour constate qu'en l'espèce, il n'est pas contesté par les parties que la date de départ du délai est le 2 novembre 1999. En revanche, la date de l'expédition de la première lettre des requérants est controversée.
32.
La Cour note que le cachet de la poste apposé sur l'enveloppe contenant la lettre des requérants est en partie illisible, mais il est établi que cette première lettre est parvenue au greffe de la Cour le 3 juillet 2000. Le délai d'environ deux mois qui se serait écoulé entre la date de dépôt de la lettre indiquée par la requérante, se situant à la fin du mois d'avril 2000, ne correspond pas à un délai postal ordinaire. Toutefois, il n'est pas suffisamment long afin que la Cour puisse conclure, en l'absence de tout élément de preuve allant dans ce sens (voir,
a contrario
, l'affaire
Florică
précitée), que la lettre a été expédiée après cette date et en particulier après le 2 mai 2000, date de l'expiration du délai de six mois.
33.
Il convient donc de rejeter l'exception du Gouvernement.
B.
Sur le fond
34.
La Cour relève d'emblée que le litige à l'origine de la présente requête concernait le droit pour la requérante d'exploiter le bien dont elle était la propriétaire. Elle estime, ce qui n'est d'ailleurs pas contesté par le Gouvernement, que même si la cause a été examinée par des juridictions administratives, le litige revêtait un caractère civil (cf.
Skärby c. Suède
, arrêt du 28 juin 1990, série A n
o
180
‑
B, pp. 36-37, §§
28 et 29). L'article 6 § 1 trouve donc à s'appliquer.
35.
La Cour rappelle que, pour qu'un «
tribunal
» puisse décider d'une contestation sur des droits et obligations de caractère civil en conformité avec l'article
6 §
1 de la Convention, il faut qu'il ait compétence pour se pencher sur toutes les questions de fait et de droit pertinentes pour le litige dont il se trouve saisi (voir notamment les arrêts
Le Compte, Van Leuven et De Meyere c. Belgique
du 23 juin 1981, série A n
o
43, p. 23, § 51, sous b),
Fischer c. Autriche
du 26 avril 1995, série A n
o
312, p. 17, § 29,
British
‑
American Tobacco Company Ltd c. Pays-Bas
du 20 novembre 1995, série A n
o
331, p. 25, § 78, et
Bryan c. Royaume-Uni
du 22 novembre 1995, série A n
o
335-A, p.
17, §§ 44-45). En particulier, le refus d'une juridiction de se prononcer de manière indépendante sur certains points de fait cruciaux pour le règlement du litige dont elle est saisie, peut être constitutif d'une violation du droit d'accès à un tribunal (voir
Terra Woningen B.V. c.
Pays
‑
Bas
, arrêt du 17 décembre 1996,
Recueil
1996
‑
VI, pp.
2122-2123, §§
53
‑
55).
36.
La Cour relève qu'en l'occurrence, la commission d'agrément, devant laquelle le représentant de l'entrepreneur avait la possibilité d'exposer ses arguments relatifs à la conformité de la construction, était nommée par une autorité administrative et ne répondait pas à l'exigence d'indépendance de l'article 6 § 1. Dans ces circonstances, la question se pose de savoir si la requérante a joui, dans la procédure en cause, de la possibilité claire et concrète de contester en tous points, devant un tribunal ayant plénitude de juridiction pour statuer sur ses demandes, la décision dont elle entendait se plaindre.
37.
La Cour note à cet égard, que la Cour administrative suprême a déclaré qu'il lui appartenait de rechercher si la décision litigieuse émanait de l'autorité administrative compétente et si elle correspondait aux conclusions de la commission d'agrément, mais qu'elle n'était pas compétente pour apprécier le bien-fondé de la décision administrative. Elle a donc refusé d'examiner le seul point en litige, à savoir l'utilité de la construction d'une nouvelle station d'approvisionnement de l'immeuble en électricité, contestée par la requérante.
38.
Par ailleurs, il appert que la prescription de la compagnie d'électricité de construire cette installation ne pouvait pas être contestée antérieurement au travers d'un recours désigné à cette fin.
39.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
40.
Les requérants soutiennent également que la décision de la Cour administrative suprême a porté atteinte à leurs droits patrimoniaux protégés par l'article 1 du Protocole n
o
1, dont la partie pertinente est libellé comme suit
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.»
41.
S'agissant du grief introduit par le requérant, la Cour renvoie à ses conclusions concernant le grief sur le terrain de l'article 6 § 1 de la Convention et le rejette en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
42.
Pour autant que le grief est introduit par la société requérante, la Cour rappelle que pour être compatible avec la norme générale énoncée à la première phrase de l'article 1, une ingérence doit ménager un «
juste équilibre
» entre les exigences de l'intérêt général de la communauté et les impératifs de la sauvegarde des droits fondamentaux de l'individu. En outre, la nécessité d'examiner la question du juste équilibre ne peut se faire sentir que lorsqu'il s'est avéré que l'ingérence litigieuse a respecté le principe de la légalité et n'était pas arbitraire (voir
Beyeler c.
Italie
[GC], n
o
33202/96, §
43.
La Cour note que l'ingérence était fondée sur des dispositions du droit interne. Elle considère qu'en l'espèce, on ne saurait mettre en question les résultats auxquels sont parvenues les autorités compétentes, dans la mesure où les éléments fournis ne permettent pas de conclure qu'elles aient abouti à des conclusions arbitraires concernant la conformité de l'immeuble aux normes techniques en vigueur. Le fait que la requérante conteste la pertinence des recommandations relatives à la construction de nouveaux équipements ne saurait à lui seul conduire à la conclusion que l'ingérence en cause était imprévisible ou arbitraire (cf.
Terra Woningen B.V. c.
Pays
‑
Bas
, n
o
20641/92, décision de la Commission du 5 juillet 1994 et
Skärby c.
Suède,
n
o
12258/86, décision de la Commission du 9 mai 1988).
44.
Il s'ensuit que le grief est manifestement mal fondée et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
45.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
46.
Les requérants réclament 5
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral subi. Par ailleurs, ils demandent 11
843 EUR pour le dommage matériel découlant des violations alléguées. Ils font valoir que cette somme correspond au montant de l'indemnité d'occupation du bien pour la période 20 janvier 1997 – 1
er
janvier 2007.
47.
Le Gouvernement ne fait pas de commentaires.
48.
La Cour rappelle qu'elle n'a constaté qu'une violation des droits de la requérante garantis par l'article 6 § 1 de la Convention. Elle n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette partie de la demande. Par ailleurs, elle estime que le présent arrêt constitue par lui-même une satisfaction équitable suffisante quant au tort moral allégué.
B.
Frais et dépens
49.
Les requérants demandent également 1
550 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour, dont 1
516 EUR pour honoraires d'avocat et 34 EUR pour les frais de courrier. Ils présentent une convention d'honoraires conclue avec son conseil et un décompte du travail effectué par l'avocat pour un total de 21 heures et 40 minutes au taux horaire de 70
EUR. Ils demandent que les sommes allouées au titre de frais et dépens soient versées directement à leur représentant.
50.
Le Gouvernement ne fait pas de commentaires.
51.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, ainsi que du fait que certains des griefs soulevés n'ont pas été retenus, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR pour la procédure devant la Cour et l'accorde à Bulinwar OOD.
C.
Intérêts moratoires
52.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l'article 6 § 1 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que le présent arrêt constitue par lui-même une satisfaction équitable suffisante quant au dommage moral allégué
;
b)
que l
'
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en levs bulgares au taux applicable à la date du règlement
:
i.
1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens, à verser sur le compte bancaire indiqué par l'avocat des requérants en Bulgarie
;
ii.
tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur ladite somme
;
c)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
12 avril 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Greffière
Président