SECȚIUNEA A TREIA CERINȚE DEMÂL ȘI TURCIA (Cercetările nr. 10037/03 și 14813/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 aprilie 2007 DEFINITIVF 12/07/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Demirel și Ateș c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič, președinte, C. Biersan, R. Türmen, e. Fura-Sandström, A. Gyulumyan, dnii E. Myjer, David Thór Björgvinsson, judecători, și al dlui S. Quesada, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 22 martie 2007, Rend hotărârea adoptată aici, adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află două cereri (n 10037/03 și 14813/03) îndreptate împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dl Hünkar Derel și dl Hidir Ateș ( Reclamanții sunt reprezentați de domnul I. Bilmez, O. Yildiz, B. Do La 9 februarie 2006, Curtea a decis să atașeze cererile, le-a declarat parțial inadmisibile și a decis să comunice obiecțiile întemeiate pe lipsa comunicării avizului procurorului general [art. 6 alineatul (1) din Convenție], de la încălcarea libertății de exprimare (art. 10 din Convenție) și a încălcării dreptului reclamanților la respectarea proprietăților lor [art. 1 din Protocolul nr. 1] care se supune dispozițiilor articolului 29 alineatul (3) a decis că se va examina, în același timp, admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamanții s-au născut în 1979 și 1951 și au locuit la Brüchköbel și Rüsselsheim (Germania). Reclamanții sunt redactori principali și, respectiv, proprietari ai hebdomadarului Yedinci Gündem al Șaptelea Ordin al zilei . 1. Cerere nr. 10037/03 În numărul său din 8-14 decembrie 2001, săptămânalul Yedinci Gündem a publicat un articol intitulat "Türkiye çözümsüz kalamaz" ( Turcia nu poate rămâne fără soluție, care menționează un interviu cu Cemil Bayik, membru al consiliului de conducere al PKK [1] Pasajele relevante ale acestui interviu se pot citi după cum urmează: (...) [Camil Bayik:] De la războiul din Golf, regiunea a dorit să fie reproiectată (...). În contextul violenței, al ciocnirii și al incertitudinii au avut loc evenimentele din 11 septembrie (...). În rezolvarea problemei Irakului, se pare că se încearcă în primul rând dezvoltarea unei soluții la problema palestiniană și kurdă (...). O problemă palestiniană pentru Israel și kurdă pentru Turcia (...). Turcia consideră că intervenția din Irak va deschide calea spre propria sa dezmembrare, motiv pentru care dorește să obțină garanții. Ea consideră că intervenția din Irak este riscantă pentru ea. Intervenția va aduce sudul chiar mai aproape de punctul de rupere cu Irakul și va servi ca sprijin pentru rezolvarea problemei kurde. Statele Unite ale Americii nu pot evita acest lucru. Dacă evită acest lucru și decid să mențină politica anterioară împotriva kurzilor, nu vor reuși să-și atingă scopul [constient] de a organiza regiunea. PKK a făcut din kurzi o forță regională importantă, o soluție fără kurzi va fi repetarea trecutului. Faptul că relațiile cu UE [Uniunea Europeană] s - au încordat tocmai în acel moment, că [Turcia] menține o poziție fermă asupra Ciprului, că practică în interior violența și teroarea asupra poporului și organismelor democratice kurde, pe care le recurge din nou la crime (...), la deținute, la tortură este legat de evoluțiile din trecut. (...) Congresul Național Kurdistan a făcut un apel pentru o conferință națională. Această conferință, deși tardivă, este, desigur, importantă. kurzii, asigurând între ei pacea democratică, ajungând la unitatea națională pe această bază, clarificându-și soluția în ceea ce privește rezolvarea problemei kurde, pot ajunge la o strategie comună (...) La 8 decembrie 2001, Curtea de Securitate a statului Istanbul a ordonat sechestrarea exemplarelor editate ale acestui săptămînal. La 10 decembrie 2001, polițiștii însărcinați cu această sechestrare au emis un proces verbal, conform căruia 11 000 de exemplare fuseseră editate. La 24 decembrie 2001, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului i-a acuzat pe reclamanți pentru publicarea declarațiilor unei organizații ilegale și a solicitat condamnarea lor în temeiul art. 6 alin. (2) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, 2 alin. (1) suplimentar la Legea nr. 5680 privind presa și 36 din Codul penal 10. La 3 iunie 2002, în apărarea prezentată Curții de Securitate a Statului, reclamanții au negat faptele reprobabile și au invocat jurisprudența Curții, subliniind în special că articolul în litigiu fusese publicat cu scopul de a informa și nu depăși limitele libertății presei. 11. În aceeași zi, Curtea de Securitate a statului, compusă din trei judecători civili, i-a recunoscut pe reclamanții vinovați de publicarea declarațiilor unei organizații ilegale și i-a condamnat la plata unei amenzi grele de 1 659 375 000 de lire turcești (TRL) (aproximativ 1 217 EUR) pentru M Demirel și 3 318 750 000 TRL (aproximativ 2 435 EUR) pentru domnul Ateș, în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Legea nr. 3713. În plus, aceasta pronunță închiderea hebdomadarului în litigiu pe o perioadă de șapte zile, în temeiul articolului 2 alineatul (1) suplimentar la Legea nr. 5680. Motivația Curții se poate citi după cum urmează (...) în articolul intitulat Cemil Bayik, membru al consiliului de conducere al PKK: Turcia nu poate rămâne fără soluție La pagina 18 din numărul 25 al ziarului din 8-14 decembrie 2001, [fut publicat] reportajul despre Cemil Bayik, despre care se precizează că este membru al consiliului de conducere al organizației teroriste armate ilegale PKK (...). În declarațiile sale, Cemil Bayik a criticat politicile Turciei împotriva PKK și Orientul Mijlociu, precum și în nordul Irakului. Cu această ocazie, [el] a făcut astfel de declarații (...) În cazul persistenței Turciei în fosta sa politică cu privire la kurzi, [ca] o soluție fără kurzi a fost repetarea trecutului, că PKK a făcut din kurzi o forță regională importantă, că relațiile cu UE [s-au tensionat] doar în acest moment, că [Turcia] își menține o poziție fermă asupra Ciprului, pe care o practică în interiorul violenței și terorii asupra oamenilor și organismelor kurde democratice, că recursul, din nou, la crime (...), la deținuți, la torturi era legat de evoluțiile trăite, că Forțele kurde urmau să reziste în caz de intervenție în Kurdistanul de Sud [2] , că kurzii, asigurând pacea democratică între ei, ajungând la unitatea națională pe această bază, vor clarifica soluția lor în ceea ce privește rezolvarea problemei kurde Examinarea acestor declarații în ansamblu și luând în considerare faptul că persoana care face obiectul reportajului este un membru de rang înalt al organizației teroriste, arată că este vorba despre o declarație a unei organizații teroriste (...). Prin publicarea unei declarații a unei organizații în ziar, acuzații au comis infracțiunea reprovocată (...) 12. La 6 iunie 2002, reclamanții s-au ocupat de casare. 13. La 21 iunie 2002, în memoriul lor în casare, au invocat art. 10 din Convenție. 14. La 23 decembrie 2002, hotărând în lumina avizului procurorului general care nu a fost comunicat reclamanților, Curtea de Casație a confirmat decizia de primă instanță. 15. La o dată nespecificată, săptămânalul în cauză a pus capăt activităților sale. 16. În observațiile sale, guvernul precizează că săptămânalul și-a încheiat activitățile înainte de executarea măsurii de închidere temporară. De asemenea, menționează că reclamanții nu au plătit amenda la care au fost condamnați. 2. Cererea nr. 14813/03 17. În numărul său din 1-7 iulie 2001, săptămânalul Yedinci Gündem a publicat o serie de articole referitoare la 1 septembrie, Ziua Mondială a Păcii. Două articole publicate la paginile 10 și 11 au fost intitulate: PKK Lideri Abdullah Öcalan' Osman Öcalan, membru al consiliului de conducere al PKK, a avertizat că aceasta [Turcia] trebuie să renunțe la atitudinea sa opusă păcii. Öcalan, care a spus că soluția va fi impusă atunci când kurzii care doresc pace sunt mai curajoși decât cei care luptă, a declarat că vor începe în curând o campanie de informare cu privire la identitatea Turciei. În declarațiile sale (...), Osman Öcalan a cerut să nu se renunțe la marșul pentru pace și [a declarat] că, pentru pace, sute de mii [de oameni] trebuie să fie gata să meargă la închisoare ... Osman Öcalan a subliniat acest lucru poporul kurd dorește să rezolve probleme pe baza principiilor democratice, în cadrul unității (...) Turciei. Facem pregătiri pentru pace, ea începe operațiuni împotriva gherilei, acesta este darul de pace oferit kurzilor de Republica Turcia... noi îi cunoaștem și ei ne cunosc. Să încercăm pacea și nu războiul. ▪ Öcalan care i-a chemat pe responsabilii Turciei să fie curajoși pentru pace și să renunțe la rezistența lor la pace a spus că trebuie să fim dispuși să plătim un preț pentru pace. Dacă este închisoarea, trebuie să mergem acolo. Spun în mod clar că trebuie ca 50.000, o sută de mii dintre kurzi să aibă în vedere să meargă la închisoare. (...) Mesajul din 1 Septembrie, de la Abdullah Öcalan, liderul PKK: Până la victoria păcii (pagina 11) aici, m-am oprit asupra a ceea ce am putut da oamenilor și omenirii pentru o pace de valoare. (...) Am făcut acest lucru pentru unitate, (...) și democrație. De aceea am dezvoltat apărarea păcii în Imrali. În această geografie, kurzii și turcii trăiesc împreună. Relațiile lor sunt frățești, unitatea kurdă și unitatea turcă vor schimba viitorul întregului Orient al Orientului Mijlociu într-un mod democratic, scopul nostru fiind să permitem trecerea de la cultura sângelui la cultura fraternității. În acest context, marșul pentru pace este important. O salut. Dar nu doar un marș (...), trebuie să transmitem mesajul păcii. Că marșul vostru constituie un kilometru de piatră pentru soluția democratică; ca ea să fie un plus în dialog. (...) invită părțile, statul și PKK să dea dovadă de mai multă înțelegere în dialog. Mergem până la victoria păcii (...) Trebuie să punem capăt violenței, trebuie să purtăm un dialog pentru o democrație și o pace deplină. Așteptăm acest lucru de la guvern, de la stat (...). Trebuie să facem noi pași pentru o democrație completă, pentru un dialog, altfel ar putea fi multă suferință. Pacea și democrația nu se pot dezvolta negând identitatea, cultura unui popor. Dacă un pas nu este făcut spre o țară mai puternică, o viață mai puternică, dacă mâna păcii rămâne în aer, dezvoltați o apărare legitimă. Pacea și democrația sunt mobilizarea ei. Nu renunțați. Legitimitatea este un drept, [este] legal (...). Simțul războiului și al păcii este libertatea. ; câștigarea libertății în numele tuturor. Nu este nimeni care a trăit războiul (...) mai mult decât noi. Vom suporta războiul și pacea cea mai grea. (...) Ei pot să vină după mine la fel de mult cum doresc, există speranța unui popor care a stat în picioare. Eu voi trăi pentru această speranță. Restul vieții mele se va concentra pe pace (...). September 2001, sesizat la cererea procurorului republicii, judecătorul care se află în apropierea Curții de Securitate a statului a ordonat sechestrarea exemplarelor hebdomadare în cauză, considerând că conținutul articolelor în litigiu constituia o declarație a PKK. 19. La 3 septembrie 2001, polițiștii însărcinați cu această sechestrare au elaborat un proces-verbal, conform căruia 11 La 7 septembrie 2001, procurorul Republicii i-a acuzat pe reclamanți pentru publicarea declarațiilor PKK și a solicitat condamnarea lor în temeiul art. 6 alin. (2) din Legea nr 3713, 2 alin. (1) suplimentar la Legea nr. 5680 și 36 din Codul penal 21. La 27 mai 2002, în apărarea prezentată Curții de Securitate a Statului, reclamanții au susținut că articolele în litigiu fuseseră publicate ca informație, protejată de libertatea presei și de jurisprudența Curții. 22. La 25 iunie 2002, în urma examinării articolelor incriminate în ansamblul lor, Curtea de Securitate a statului a considerat că acestea constau în publicarea de declarații ale PK. Ea a recunoscut reclamanții vinovați de faptele reproșate și i-a condamnat la plata unei amenzi grele de 1 588 500 000 TRL (aproximativ 2 035 EUR) pentru MDerel și 3 177 000 000 TRL (aproximativ 2 070 EUR) pentru domnul Ateș, în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Legea nr. 3713. În plus, aceasta a pronunțat închiderea hebdomadarului în litigiu pentru o perioadă de trei zile în temeiul articolului 2 alineatul (1) adițional la Legea nr. 5680. 23. La 26 iunie 2002, reclamanții s-au ocupat de casare și au invocat art. 10 din convenție în sprijinul recursului lor. 24. La 26 decembrie 2002, hotărând în lumina avizului procurorului general care nu a fost comunicat reclamanților, Curtea de Casație a confirmat decizia de primă instanță. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 25. În temeiul articolului 6 alineatul (2) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului Se pedepsește cu o amendă (...) oricine tipărește sau publică declarații sau tracte ale organizațiilor teroriste 26. art. 2 alineatul (1) suplimentar la Legea nr. 5680 privind presa, așa cum era în vigoare la momentul faptelor, prevedea închiderea pe o perioadă de trei zile până la o lună a unui ziar care a publicat un articol reprimat de această lege. Cu privire la violarea dispozițiilor art. 10 din Convenție 27. Reclamanții susțin că condamnarea lor la închisoare le-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare și, în acest sens, invocă art. 10 din Convenție, astfel cum a fost formulat. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni și fără a ține cont de frontiere.... Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) 28. Guvernul se opune acestei teze. A. Cu privire la admisibilitate 29. Curtea constată că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. B. Pe fond 30. Curtea constată că nu este controversat între părți că condamnările în litigiu constituiau o interferență în dreptul reclamanților la libertatea de exprimare, protejat prin art. 10 din convenție. Nu se contestă nici faptul că intervenția era prevăzută de lege și urmărea obiective legitime, și anume securitatea națională, apărarea ordinii și integritatea teritorială, în sensul art. 10 alin. (2) (Yahmurdereli c. Turcia, n 29590/96, § 40, 4 iunie 2002). Curtea subscrie la această apreciere. În acest caz, diferența se referă la problema dacă intervenția era necesară într-o societate democratică 31. Potrivit guvernului, articolele în litigiu conțin declarații din partea organizațiilor teroriste de natură să stimuleze violența și să provoace ostilitate în cadrul societății turce. 32. Curtea amintește principiile generale care decurg din jurisprudența sa în acest domeniu (a se vedea, printre altele, Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, § 38, CEDH 1999 IV, Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, § 74, CEDH 1999 VI și 33. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor folosiți în articolele incriminate și contextului publicării acestora. În această privință, Curtea a luat în considerare circumstanțele din jurul cazului supus examinării sale, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea, Brahim Aksoy). , citată anterior, § 60 și Incal c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998, p. 1568, § 58). 34. Articolul respectiv a fost primul dintre aceste articole într-un interviu cu Cemil Bayik, membru al consiliului de conducere al PKK, care a criticat politica Turciei în Orientul Mijlociu, iar celelalte articole au prezentat declarații ale liderilor organizației incriminate, inclusiv un mesaj de la Abdulullah Öcalan. 35. Instanțele naționale au considerat că reclamanții s-au făcut vinovați de difuzarea declarațiilor emise de o organizație teroristă. 36. Curtea constată că circumstanțele prezentei cauze se apropie de cele descrise în hotărâri precum Halis Doćan c. Turcia (n 7184/01, §§ 37-40, 25 iulie 2006) și Caapan c. Turcia 71978/01, § 41-44, 25 iulie 2006). Cu toate acestea, consideră util să se reamintească faptul că misiunea de informare cuprinde în mod necesar obligații și responsabilități Acest lucru este valabil în special atunci când relatarea mass-media transmite declarații din partea persoanelor care pretind că aparțin grupărilor teroriste și când o astfel de publicație poate oferi o platformă autorilor lor pentru a răspândi idei de violență și de respingere a democrației (mutați mutatis mutandis) Stankov și Organizația macedoneană unită Ilinden c. Bulgaria, n 2921/95 și 29225/95, § 103 CEDO 2001 IX. 37. În acest caz, având în vedere motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne, Curtea consideră totuși că acestea nu pot fi considerate ca atare ca fiind suficiente pentru a justifica interferența în dreptul reclamanților la libertatea de exprimare (a se vedea Într-adevăr, Curtea consideră că, în cazul în care declarațiile în cauză nu se pot aprecia independent de personalitatea autorului lor, această împrejurare nu poate justifica, în sine, interferența în litigiu (a se vedea în acest sens printre alte Halis Doćan c. Turcia (n Cacapan c. Turcia) 38. Desigur, Curtea observă că mesajul lui Abdul Öcalan, referitor la Ziua Mondială a Păcii, a fost publicat astfel, fără comentarii jurnalistice pentru prezentarea sau analizarea acestuia. În plus, Curtea remarcă ambiguitatea cuvintelor lui Abdullah Öcalan (solicitarea n 14813/03), care prevede posibilitatea, dacă este cazul, de a dezvolta o apărare legitimă. Cu toate acestea, Curtea constată că instanțele naționale nu și-au întemeiat condamnarea pe aceste cuvinte. În plus, consideră că aceste cuvinte trebuie apreciate în lumina întregului mesaj difuzat, care constă într-un apel general la pace și invită la încetarea violenței. Pe de altă parte, la citirea documentelor din dosar, Curtea constată că, deși instanțele naționale au considerat că cuvintele Cemil Bayik (solicitarea nr. 10037/03) înseamnă că fortele kurde urmau să reziste în caz de intervenție în Kurdistanul de Sud, o astfel de expresie nu pare să fi fost exprimată literalmente în articolul care îl privește. 39. De exemplu, dacă unele pasaje, în special acerbe, din articolele în cauză perie un tablou cel mai negativ al statului turc, oferind astfel o conotație ostilă, ele nu încurajează utilizarea violenței, a rezistenței sau a revoltei, și nu este vorba despre o cuvântare de ură, ceea ce este, în opinia Curții, elementul esențial care trebuie luat în considerare (a se vedea, a contrario, Sürek c. Turcia [GC], n 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV, Gerger c. Turcia [GC], n 24919/94, § 50, 8 iulie 1999). 40. Curtea arată că natura și povara pedepselor impuse sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când este vorba de măsurarea proporționalității intervenției. În acest caz, Comisia subliniază că reclamanții au fost condamnați la amenzi grele și că instanțele naționale au prevăzut de două ori o măsură de închidere temporară a hebdomadarului în cauză, care a durat șapte și trei zile. Faptul că aceste condamnări nu au fost executate și că confiscarea exemplarelor hebdomadarei nu a fost posibilă nu reduce în niciun fel gravitatea intervenției în litigiu. 41. În acest caz, condamnarea reclamanților se dovedește disproporționată în raport cu scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție. II. PRIVIND ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUIUI 6 ALINEATUL (1) ȘI (3) litera (d) DIN CONVENȚIA 42. Reclamanții se plâng că nu au putut răspunde avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație care nu le-a fost comunicat. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Orice acuzat are dreptul în special la (...) să interogheze sau să pună sub semnul întrebării martorii acuzați și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați (...) 43. Guvernul se opune acestei teze. 44. Curtea constată că acest motiv este legat de cel examinat mai sus și trebuie, de asemenea, declarat admisibil. 45. Curtea amintește că a examinat în alte cauze un motiv identic cu cel prezentat de solicitanți și a concluzionat că încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție a fost cauzată de necomunicarea avizului procurorului general, ținând seama de natura observațiilor acestuia și de imposibilitatea unui justițiar de a răspunde în scris la aceasta (a se vedea Göçc. Turcia [GC], n 36590/97, § 55, CEDO 2002 V și Abdullah Ayd Electroluxn c. Turcia (n , n 63739/00, § 30, 10 noiembrie 2005). 46. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. 47. Prin urmare, Curtea concluzionează încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL N 48. Reclamanții consideră că măsura de închidere temporară a hebdomadarului în cauză aduce atingere articolului 1 din Protocolul nr. 1 astfel formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietății sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional (...) 49. Guvernul invită Curtea să respingă acest motiv care subliniază faptul că reclamanții nu pot pretinde că sunt victime ale măsurilor de închidere în cauză. Într-adevăr, săptămânalul în cauză, care și-a încetat activitatea, aceste măsuri nu au fost executate. 50. Reclamanții contestă aceste argumente. 51. Curtea constată că măsurile de închidere temporară a hebdomadarului în litigiu nu au fost executate de către autoritățile naționale, hebdomadarul care a încetat de la sine orice activitate. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție ( mutatis mutandis Kaya c. Turcia (dec.), 6250/02, 1 martie 2004). IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 52. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite decât să șteargă în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. De asemenea, ei solicită repararea unei daune morale pe care o estimează la 10 000 EUR. 54. Guvernul contestă aceste pretenții. 55. Curtea nu percepe nicio legătură între presupusa încălcare și prejudiciul material pretins. Pe de o parte, nici un exemplar al hebdomadarului nu a făcut obiectul unei măsuri de sechestru și, pe de altă parte, reclamanții nu apar, având în vedere înscrisurile din dosar, să fi achitat valoarea amenzii aplicate. Pe de altă parte, Curtea respinge această cerere. 56. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că părțile interesate pot trece pentru că au trecut printr-o anumită neplăcere din cauza circumstanțelor speței. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, Curtea le alocă fiecare 1 000 EUR ca despăgubiri pentru prejudiciul moral. Provizioane și cheltuieli de judecată 57. Reclamanții solicită, de asemenea, 2 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. Reclamanții nu furnizează nicio justificare. 58. Guvernul contestă aceste pretenții. 59. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, Curtea constată că reclamanții nu și-au ventilat pretențiile în măsura în care nu furnizează o numărătoare a activității efectuate de avocații lor și nici nu justifică presupusa cheltuieli angajate. Cu toate acestea, Comisia consideră că reclamanții au suportat, fără îndoială, cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru depunerea cererilor lor și consideră că este rezonabil să le ramburseze în valoare de o sumă forfetară de 1 000 EUR și, prin urmare, le alocă această sumă în comun pentru procedura în fața Curții. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, declară restul cererilor admisibile cu privire la obiecțiunile trase din articolele 6 și 10 din Convenție și inadmisibile pentru surplus; că a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în cărți turce noi la rata aplicabilă la data regulamentului 1 000 EUR (mii EUR) pentru daune morale pentru fiecare solicitant; ii. 1 000 EUR (mii EUR) pentru solicitanți împreună pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. plus orice sume care pot fi datorate ca impozite de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 12 aprilie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul nr. Santiago Quesada Boštjan M. Zupančič Moduleer Președinte [1] Partidul Muncitorilor din Kurdistan. [2] Acest pasaj nu apare astfel cum se menționează la articolul
TROISIÈME SECTION
DEMİREL ET ATEȘ c. TURQUIE
(Requêtes n
os
10037/03 et 14813/03)
ARRÊT
12 avril 2007
12/07/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Demirel et Ateș c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M. Zupančič,
président,
M
mes
E. Fura-Sandström,
MM.
David Thór Björgvinsson,
juges,
et de M. S.
Quesada,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22
mars 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouvent deux requêtes (n
os
10037/03 et 14813/03) dirigées contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet Etat, M
me
Hünkar Demirel et M. Hidir Ateș («
les requérants
»), ont saisi la Cour les 18 février et 22 avril 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
Doğan, I. Akmeșe, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 9 février 2006, la Cour a décidé de joindre les requêtes, les a déclaré partiellement irrecevables et a décidé de communiquer les griefs tirés de l'absence de communication de l'avis du procureur général (article
6 § 1 de la Convention), de l'atteinte à la liberté d'expression (article
10 de la Convention) ainsi que de l'atteinte au droit des requérants au respect de leurs biens (article 1 du Protocole n
o
1). Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1979 et 1951 et résident à Brüchköbel et Rüsselsheim (Allemagne).
5.
Les requérants sont respectivement rédactrice en chef et propriétaire de l'hebdomadaire
Yedinci Gündem
(«
Septième Ordre du jour
»).
o
10037/03
6.
Dans son numéro daté du 8-14 décembre 2001, l'hebdomadaire
Yedinci Gündem
publia un article intitulé «
Türkiye çözümsüz kalamaz
» («
La Turquie ne peut rester sans solution
»), lequel relate un entretien avec Cemil Bayik, membre du conseil de direction du PKK
[1]
.
Les passages pertinents de cet entretien peuvent se lire comme suit
:
«
(...)
[Cemil Bayik
:] Depuis la guerre du Golfe, la région a voulu être redessinée (...). Dans un contexte de violence, de heurts et d'incertitude ont eu lieu les évènements du 11 septembre (...). En résolvant le problème de l'Irak, il apparaît qu'on essaye de développer en premier lieu une solution à la question palestinienne et kurde (...). Un problème palestinien pour Israël et kurde pour la Turquie (...). La Turquie estime que l'intervention en Irak va ouvrir la voie à son propre démantèlement, c'est pourquoi elle veut obtenir des garanties. Elle considère l'intervention en Irak comme risquée pour elle. L'intervention va amener le sud encore plus près du point de rupture avec l'Irak et va [servir] d'appui à la résolution du problème kurde. Les USA [États-Unis d'Amérique] ne peuvent éviter cela. S'ils évitent cela et décident de maintenir la politique passée à l'égard des Kurdes, ils ne parviendront pas à atteindre leur but [consistant] à organiser la région. Le PKK a fait des Kurdes une force régionale importante. Une solution sans les Kurdes sera la réitération du passé. Le fait que les relations avec l'UE [Union Européenne] se soient tendues juste à ce moment, qu'elle [la Turquie] maintienne une position ferme sur Chypre, qu'elle pratique à l'intérieur la violence et la terreur sur le peuple et les organismes kurdes démocratiques, qu'elle recourt à nouveau aux meurtres (...), aux détentions, aux tortures est lié aux évolutions vécues.
(...)
Le Congrès national du Kurdistan a lancé un appel pour une Conférence nationale. Quelle importance revêt cette Conférence
?
Cette Conférence, bien que tardive, est bien sûr importante. Les Kurdes, en assurant entre eux la paix démocratique, en parvenant à l'unité nationale sur cette base, en clarifiant leur solution quant à la résolution du problème kurde, peuvent parvenir à une stratégie commune (...).
»
7.
Le 8 décembre 2001, la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul ordonna la saisie des exemplaires édités de cet hebdomadaire.
8.
Le 10 décembre 2001, les policiers chargés de procéder à cette saisie dressèrent un procès-verbal, aux termes duquel 11
000 exemplaires avaient été édités. Ces derniers ayant déjà été distribués, aucun exemplaire ne put être saisi.
9.
Le 24 décembre 2001, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat inculpa les requérants pour avoir publié les déclarations d'une organisation illégale. Il requit leur condamnation en vertu des articles
6 § 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, 2 § 1 additionnel à la loi n
o
5680 sur la presse et 36 du code pénal.
10.
Le 3 juin 2002, dans la défense présentée à la cour de sûreté de l'Etat, les requérants nièrent les faits reprochés et invoquèrent la jurisprudence de la Cour. Ils soulignèrent notamment que l'article litigieux avait été publié dans un but d'information et n'avait pas dépassé les limites de la liberté de la presse.
11.
Le même jour, la cour de sûreté de l'Etat, composée de trois juges civils, reconnut les requérants coupables d'avoir publié les déclarations d'une organisation illégale. Elle les condamna au paiement d'une amende lourde s'élevant à 1
659
375
000 livres turques (TRL) (environ 1
217 euros (EUR)) pour M
me
Demirel et 3
318
750
000 TRL (environ 2
435 EUR) pour M. Ateș, en vertu de l'article 6 § 2 de la loi n
o
3713.Elle prononça en outre la fermeture de l'hebdomadaire litigieux pour une durée de sept jours en vertu de l'article 2 § 1 additionnel à la loi n
o
5680.
La motivation de la cour peut se lire comme suit
:
«
(...) dans l'article intitulé «
Cemil Bayik, membre du conseil de direction du PKK
: La Turquie ne peut rester sans solution
», à la page 18 du numéro 25 du journal du 8-14 décembre 2001, [fut publié] le reportage sur Cemil Bayik, dont il est précisé qu'il est membre du conseil de direction de l'organisation terroriste armée illégale PKK (...). Dans ses déclarations, ledit Cemil Bayik a critiqué les politiques menées par la Turquie contre le PKK et au Moyen-Orient ainsi qu'au nord de l'Irak. A cette occasion, [il] a fait des déclarations telles (...) «
En cas de persistance de la Turquie dans son ancienne politique à l'égard des Kurdes, [qu'] une solution sans Kurdes était la réitération du passé, que le PKK avait fait des Kurdes une force régionale importante, que les relations avec l'UE [s'étaient tendues] juste à ce moment, qu'elle [la Turquie] conserve une position ferme sur Chypre, qu'elle pratique à l'intérieur la violence et la terreur sur le peuple et les organismes kurdes démocratiques, que le recours, de nouveau, aux meurtres (...), aux détentions, aux tortures était lié aux évolutions vécues, que
les forces kurdes allaient résister en cas d'intervention au Kurdistan Sud
[2]
, que les Kurdes, en assurant la paix démocratique entre eux, en parvenant à l'unité nationale sur cette base, allaient clarifier leur solution quant à la résolution du problème kurde
». L'examen de ces déclarations dans leur ensemble, et en prenant en compte que la personne qui fait l'objet du reportage est un membre de rang élevé de l'organisation terroriste, fait ressortir qu'il s'agit [là] d'une déclaration d'une organisation terroriste (...). En publiant une déclaration d'une organisation dans le journal, les accusés ont commis l'infraction reprochée (...)
»
12.
Le 6 juin 2002, les requérants se pourvurent en cassation.
13.
Le 21 juin 2002, dans leur mémoire en cassation, ils invoquèrent l'article 10 de la Convention.
14.
Le 23 décembre 2002, statuant à la lumière de l'avis du procureur général qui ne fut pas communiqué aux requérants, la Cour de cassation confirma la décision de première instance.
15.
A une date non précisée, l'hebdomadaire en question mit fin – de lui-même – à ses activités.
16.
Dans ses observations, le Gouvernement précise que l'hebdomadaire a mis fin à ses activités avant l'exécution de la mesure portant fermeture temporaire. De même, il précise que les requérants n'ont pas payé l'amende à laquelle ils furent condamnés.
o
14813/03
17.
Dans son numéro daté du 1-7 juillet 2001, l'hebdomadaire
Yedinci Gündem
publia une série d'articles portant sur le 1
er
septembre, journée mondiale pour la paix. Deux articles publiés en pages 10 et 11 étaient intitulés respectivement «
PKK Bașkanlık Konseyi, Barıșa Ulașmakta Israrlıyız
» («
Le conseil de direction du PKK
: nous sommes déterminés à parvenir à la paix
») et «
PKK Lideri Abdullah Öcalan' ın 1 Eylül Mesajı
: Barıșın Zaferine Kadar
» («
Le message du 1
er
septembre
d'Abdullah Öcalan
, leader du PKK
: jusqu'à la victoire de la paix
»).
Les passages pertinents de ces articles peuvent se lire comme suit
:
«
Nous sommes déterminés à parvenir à la paix
(page 10)
Osman Öcalan, membre du conseil de direction du PKK, a averti qu'elle [la Turquie] devait abandonner son attitude opposée à la paix. Öcalan, qui a dit que la solution allait s'imposer dès lors que les Kurdes qui veulent la paix sont plus courageux que ceux qui se battent, a déclaré qu'ils allaient bientôt entamer une campagne d'information identitaire en Turquie. Dans ses déclarations (...), Osman Öcalan a demandé à ce qu'il ne soit pas renoncé à la marche pour la paix et [a déclaré] que «
pour la paix, des centaines de milliers [de personnes] devaient être prêtes à aller en prison
» (...)
Osman Öcalan a souligné ceci
:
«
le peuple kurde veut résoudre des problèmes en s'appuyant sur les principes démocratiques, dans le cadre de l'unité (...) de la Turquie. Nous faisons des préparatifs pour la paix. Elle, elle commence des opérations contre la guérilla. C'est cela le cadeau de paix offert aux Kurdes par la République de Turquie (...). Nous les connaissons et eux nous connaissent. Essayons-nous à la paix et non à la guerre
». Öcalan qui a appelé les responsables de la Turquie à se montrer courageux pour la paix et à abandonner leur résistance à la paix a dit ceci
:
«
Nous devons également être prêts à payer un prix pour la paix. Si c'est la prison, nous devons y aller. Je le dis clairement, il faut que cinquante mille, cent mille personnes parmi les Kurdes envisagent d'aller en prison.
»
(...)
»
«
Le message du 1
er
septembre d'Abdullah Öcalan, leader du PKK
: jusqu'à la victoire de la paix
(page 11)
Ici, je me suis arrêté sur ce que je pouvais donner au peuple et à l'humanité pour une paix de valeur. (...) J'ai fait cela pour l'unité, (...) et la démocratie. C'est pour cela que j'ai développé la défense de la paix à Imrali. Dans cette géographie, les Kurdes et les Turcs vivent ensemble. Leurs relations sont fraternelles. L'unité kurde et l'unité turque changeront l'avenir de tout le Moyen-Orient de façon démocratique. Notre but est de permettre le passage de la culture du sang à la culture de la fraternité. C'est notre philosophie.
Dans ce contexte, la marche pour la paix est importante. Je la salue. Mais pas une simple marche (...), nous devons également délivrer le message de la paix. Que votre marche constitue un kilomètre de pierre pour la Solution démocratique
; qu'elle soit un plus dans le dialogue. (...) invite les parties, l'Etat et le PKK à faire preuve de plus de compréhension dans le dialogue. Notre slogan est «
La marche jusqu'à la victoire de la paix
!
»
(...)
Nous devons mettre fin à la violence. Il faut du dialogue pour une démocratie et une paix complètes. Nous attendons cela du gouvernement, de l'Etat (...). Il faut faire de nouveaux pas pour une démocratie complète, pour un dialogue, sinon il risque d'y avoir beaucoup de souffrances. La paix et la démocratie ne peuvent se développer en niant l'identité, la culture d'un peuple. Il faut dépasser les mirages. J'appelle l'Etat sur la voie de l'humanité, de la paix et de la fraternité
!
(...) Si un pas n'est pas fait vers un pays plus fort, une vie plus forte, si la main de la paix reste en l'air, développez une défense légitime. La paix et la démocratie en sont la mobilisation. N'abandonnez pas. La légitimité est un droit, [elle est] légale (...).
Le sens de la guerre et de la paix est la liberté
; le gain de la liberté au nom de tous. Il n'y a personne qui a vécu la guerre (...) plus que nous. Nous supporterons la guerre et la paix la plus lourde. (...) Ils peuvent s'en prendre à moi autant qu'ils le veulent, il y a l'espoir d'un peuple qui s'est mis debout. Je vais vivre pour cet espoir. Le reste de ma vie va se concentrer sur la paix (...).»
18.
Le 1
er
septembre 2001, saisi sur demande du procureur de la République, le juge assesseur près la cour de sûreté de l'Etat ordonna la saisie des exemplaires de l'hebdomadaire en cause, estimant que le contenu des articles litigieux constituait une déclaration du PKK.
19.
Le 3 septembre 2001, les policiers chargés de procéder à cette saisie dressèrent un procès-verbal, aux termes duquel 11
000 exemplaires avaient été édités. Ces derniers ayant été distribués, aucun exemplaire ne put être saisi.
20.
Le 7 septembre 2001, le procureur de la République inculpa les requérants pour avoir publié les déclarations du PKK. Il requit leur condamnation en vertu des articles 6 § 2 de la loi n
o
3713, 2 § 1 additionnel à la loi n
o
5680 et 36 du code pénal.
21.
Le 27 mai 2002, dans la défense présentée à la cour de sûreté de l'Etat, les requérants soutinrent que les articles litigieux avaient été publiés en tant qu'information, protégée par la liberté de la presse et la jurisprudence de la Cour.
22.
Le 25 juin 2002, au terme de l'examen des articles incriminés dans leur ensemble, la cour de sûreté de l'Etat estima que ceux-ci consistaient en la publication de déclarations du PKK. Elle reconnut les requérants coupables des faits reprochés et les condamna au paiement d'une amende lourde s'élevant à 1
588
500
000 TRL (environ 2
035 EUR) pour M
me
Demirel et à 3
177
000
000 TRL (environ 2
070 EUR) pour M. Ateș, en vertu de l'article 6 § 2 de la loi n
o
3713.Elle prononça en outre la fermeture de l'hebdomadaire litigieux pour une durée de trois jours en application de l'article 2 § 1 additionnel à la loi n
o
5680.
23.
Le 26 juin 2002, les requérants se pourvurent en cassation et invoquèrent l'article 10 de la Convention à l'appui de leur pourvoi.
24.
Le 26 décembre 2002, statuant à la lumière de l'avis du procureur général qui ne fut pas communiqué aux requérants, la Cour de cassation confirma la décision de première instance.
25.
Aux termes de l'article 6 § 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme
:
«
Est puni d'une peine d'amende (...) quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d'organisations terroristes
»
26.
L'article 2 § 1 additionnel à la loi n
o
5680 sur la presse, tel qu'en vigueur à l'époque des faits, prévoyait la fermeture pour une durée de trois jours à un mois d'un journal ayant publié un article réprimé par cette loi.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
27.
Les requérants soutiennent que leur condamnation au pénal a enfreint leur droit à la liberté d'expression. Ils invoquent à cet égard l'article
10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime (...)
»
28.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
29.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
30.
La Cour note qu'il ne prête pas à controverse entre les parties que les condamnations litigieuses constituaient une ingérence dans le droit des requérants à la liberté d'expression, protégé par l'article 10 de la Convention. Il n'est pas davantage contesté que l'ingérence était prévue par la loi et poursuivait des buts légitimes, à savoir la sécurité nationale, la défense de l'ordre ainsi que l'intégrité territoriale, au sens de l'article 10 § 2 (
Yağmurdereli c. Turquie
, n
o
29590/96, §
40, 4 juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l'occurrence, le différent porte sur la question de savoir si l'ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
31.
Selon le Gouvernement, les articles litigieux contiennent des déclarations émanant d'organisations terroristes de nature à inciter à la violence et à provoquer l'hostilité au sein de la société turque.
32.
La Cour rappelle les principes généraux qui se dégagent de sa jurisprudence en la matière (voir, entre autres,
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
23556/94, §
‑
IV,
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
1999
‑
VI, et
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, § 80, 10 octobre 2000,
Kızılyaprak c. Turquie
, n
o
27528/95, §
43, 2 octobre 2003). Elle examinera l'affaire à la lumière de ces principes.
33.
La Cour a porté une attention particulière aux termes employés dans les articles incriminés et au contexte de leur publication. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir,
İbrahim Aksoy
, précité, § 60 et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p.
1568, §
58).
34.
Les articles en question consistaient pour le premier en une interview de Cemil Bayik, membre du conseil de direction du PKK, lequel critiquait la politique menée par la Turquie au Moyen-Orient. Les autres articles relataient des déclarations de dirigeants de l'organisation incriminée, dont un message d'Abdullah Öcalan.
35.
Les juridictions nationales ont estimé que les requérants s'étaient rendus coupables d'avoir diffusés les déclarations émanant d'une organisation terroriste.
36.
La Cour observe que les circonstances de la présente affaire se rapprochent de celles décrites dans des arrêts tels que
Halis Doğan c. Turquie (n
o
2)
(n
o
71984/01, §§ 37-40, 25 juillet 2006) et
Çapan c. Turquie
(n
o
71978/01, §§ 41-44, 25 juillet 2006). Cela étant, elle estime utile de rappeler que la mission d'information comporte nécessairement des «
devoirs et des responsabilités
» ainsi que des limites que les organes de presse doivent s'imposer spontanément. C'est particulièrement le cas lorsque le récit médiatique relaye des déclarations émanant de personnes qui se réclament de leur appartenance à des groupements terroristes et qu'une telle publication peut-être de nature à fournir une tribune à leurs auteurs pour propager des idées de violence et de rejet de la démocratie (mutatis mutandis
Stankov et Organisation macédonienne unie Ilinden c. Bulgarie
, n
os
29221/95 et 29225/95, §
‑
IX).
37.
En l'occurrence, ayant examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes, la Cour estime toutefois que ceux-ci ne sauraient être considérés en tant que tels, comme suffisant pour justifier l'ingérence dans le droit des requérants à la liberté d'expression (voir
Halis Doğan c. Turquie (n
o
2)
§ 38 et
Çapan c. Turquie
précités). En effet, la Cour estime que si les déclarations en question ne peuvent s'apprécier indépendamment de la personnalité de leur auteur, cette circonstance ne saurait en soi justifier l'ingérence litigieuse (à cet égard, voir parmi d'autres
Halis Doğan c. Turquie (n
o
2)
et
Çapan c. Turquie
précités, où étaient en cause des déclarations émanant de dirigeants de l'organisation incriminée).
38.
Certes, la Cour observe que le message d'Abdullah Öcalan, relatif à la journée mondiale pour la paix, fut publié tel quel, sans aucun commentaire journalistique pour le présenter ou l'analyser. Elle note en outre l'ambiguïté des propos d'Abdullah Öcalan (requête n
o
14813/03), qui énonce la possibilité, le cas échéant, de «
développe[r] une défense légitime
». Cela étant, la Cour constate que les juridictions nationales n'ont pas fondé leur condamnation sur ces propos. Elle estime en outre que ces propos doivent s'apprécier à la lumière de l'ensemble du message diffusé, lequel consiste en un appel général à la paix et invite à «
mettre fin à la violence
». Par ailleurs, à la lecture des pièces du dossier, la Cour observe que si les juridictions nationales estimèrent que les propos de Cemil Bayik (requête n
o
10037/03) signifiaient que «
les forces kurdes allaient résister en cas d'intervention au Kurdistan Sud
», une telle expression n'apparaît pas avoir littéralement été formulée dans l'article le concernant.
39.
Ainsi, si certains passages, particulièrement acerbes, des articles en question brossent un tableau des plus négatifs de l'Etat turc, et donnent ainsi au récit une connotation hostile, ils n'exhortent pas à l'usage de la violence, à la résistance, ni au soulèvement, et il ne s'agit pas d'un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l'élément essentiel à prendre en considération (voir,
a contrario,
Sürek c.
Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV,
et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
50, 8 juillet 1999).
40.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu'il s'agit de mesurer la proportionnalité de l'ingérence. En l'occurrence, elle relève que les requérants furent condamnés à des peines d'amende lourdes et que les juridictions nationales prononcèrent, par deux fois, une mesure de fermeture temporaire de l'hebdomadaire en question, portant sur des durées de sept et trois jours. Le fait que ces condamnations n'aient pas été exécutées et que la saisie des exemplaires de l'hebdomadaire n'ait pas été possible, ne diminue en rien la gravité de l'ingérence litigieuse.
41.
En l'espèce, la condamnation des requérants s'avère disproportionnée aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l'article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION DE L'ARTICLE 6 §§ 1 ET 3 d) DE LA CONVENTION
42.
Les requérants se plaignent de n'avoir pu répondre à l'avis du procureur général près la Cour de cassation qui ne leur fut pas communiqué. Ils invoquent à cet égard, l'article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l'interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge (...)
;
»
43.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
44.
La Cour note que ce grief est lié à celui examiné ci-dessus et doit aussi être déclaré recevable.
45.
La Cour rappelle avoir examiné dans d'autres affaires un grief identique à celui présenté par les requérants et avoir conclu à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention du fait de la non-communication de l'avis du procureur général, compte tenu de la nature des observations de celui-ci et de l'impossibilité pour un justiciable d'y répondre par écrit (voir
Göç c. Turquie
[GC], n
o
36590/97, §
‑
V, et
Abdullah Aydın c. Turquie (n
o
2)
, n
o
63739/00, §
30, 10 novembre 2005).
46.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
47.
Partant, elle conclut à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
o
1
48.
Les requérants estiment que la mesure portant fermeture temporaire de l'hebdomadaire en cause porte atteinte à l'article 1 du Protocole n
o
1 ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international (...)
»
49.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ce grief soulignant que les requérants ne sauraient se prétendre victimes des mesures de fermeture en question. En effet, l'hebdomadaire en question ayant – de lui-même – mis fin à ses activités, ces mesures n'ont pas été exécutées.
50.
Les requérants contestent ces arguments.
51.
La Cour observe que les mesures portant fermeture temporaire de l'hebdomadaire litigieux n'ont pas été exécutées par les autorités nationales, l'hebdomadaire ayant de lui-même cessé toute activité. Il s'ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention (
mutatis mutandis
,
Kaya c. Turquie
(déc.), n
o
6250/02, 1
er
mars 2004).
52.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
53.
Les requérants allèguent avoir subi un préjudice matériel qu'ils évaluent à 10 000 EUR.
Ils réclament en outre la réparation d'un dommage moral qu'ils évaluent à 10
54.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
55.
La Cour n'aperçoit pas de lien entre la violation alléguée et le préjudice matériel allégué. D'une part, aucun exemplaire de l'hebdomadaire n'a fait l'objet d'une mesure de saisie et, d'autre part, les requérants n'apparaissent pas, au vu des pièces du dossier, avoir réglé le montant de l'amende infligée. Partant, la Cour rejette cette demande.
56.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que les intéressés peuvent passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l'espèce. Statuant en équité comme le veut l'article 41 de la Convention, la Cour leur alloue 1 000 EUR chacun à titre de réparation du dommage moral.
B.
Frais et dépens
57.
Les requérants demandent également 2 500 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour. Les requérants ne fournissent aucun justificatif.
58.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
59.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, la Cour constate que les requérants n'ont pas ventilé leurs prétentions dans la mesure où ils ne fournissent pas de décompte du travail effectué par leurs avocats ni ne justifient les dépenses prétendument engagées. Elle considère toutefois que les requérants ont indéniablement encouru des frais et dépens pour la présentation de leurs requêtes et estime raisonnable de les rembourser à hauteur d'une somme forfaitaire de 1
000
EUR. Elle leur alloue donc cette somme conjointement pour la procédure devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
60.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
le restant des requêtes recevables quant aux griefs tirés des articles 6 et 10 de la Convention et irrecevables pour le surplus ;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
10 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
1 000 EUR (mille euros) pour dommage moral à chaque requérant ;
ii.
1 000 EUR (mille euros) aux requérants conjointement pour frais et dépens
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 avril 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago
Quesada
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président
[1]
Parti des Travailleurs du Kurdistan.
[2]
Ce passage n’apparaît pas tel quel dans l’article litigieux.