AFFAIRE RICHARD CONTRE LA FRANCE ET SIX AUTRES AFFAIRES
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans l'arrêt
AFFAIRE RICHARD CONTRE LA FRANCE ET SIX AUTRES AFFAIRES (CtEDO, 2007)
Rezoluția CM/ResDH(2007)48 [1] Executarea hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Richard împotriva Franței și în alte 6 cauze de diligență excepțională în fața instanțelor administrative Richard, apel nr. 3341/96, Hotărârea din 22 aprilie 1998 Pailot, cererea nr 32217/96, Hotărârea din 22 aprilie 1998 Henra, cererea n 36313/97, Hotărârea din 29 aprilie 1998 Termenul, cererea nr 36317/97, Hotărârea din 29 aprilie 1998 Jacquie și Ledun, cererea nr. 40493/98, Hotărârea din 28 martie 2000 definitivă la 28 iunie 2000 C.K., cererea nr. 57753/00, Hotărârea din 19 martie 2002, definitivă la 19 iunie 2002 Beaumer, cererea nr. 65323/01, Hotărârea din 8 iunie 2004, definitivă la 8 septembrie 2004 Comitetul miniștrilor, în temeiul art. 54 și art. 46 alin. (2) din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede că Comitetul controlează executarea hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumite în continuare "Convenția" și "Curtea"), Având în vedere hotărârile prezentate de Curte Comitetului miniștrilor odată definitive, reamintind că încălcarea Convenției constatată de Curte în aceste cauze se referă la durata excesivă a procedurilor privind drepturile și obligațiile cu caracter civil în fața instanțelor administrative de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciul suferit de solicitanți sau de titularii de drepturi ca urmare a contaminării reclamanților sau a rudelor acestora cu virusul bolii la om și/sau virusul hepatitei C ca urmare a transfuziilor de sânge [art. 6 alineatul (1) ] După ce a invitat guvernul din statul membru în cauză să informeze cu privire la măsurile luate în urma hotărârilor Curții, având în vedere obligația pe care Franța de a se conforma în conformitate cu vechiul articol 53 din convenție sau art. 46 alineatul (1) din convenție După examinarea informațiilor transmise de guvern în conformitate cu normele adoptate de Comitetul miniștrilor privind aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 11, normele care se aplică prin Decizia Comitetului de Miniștri în cauzele reglementate de art. 54 În plus față de plata satisfacției echitabile acordate în hotărârile sale, adoptarea de către statul pârât, dacă este necesar, dacă este necesar, este asigurată de către partea pârâtă că statul pârât a acordat părții reclamante satisfacția echitabilă, inclusiv dobânda moratorie, dacă este cazul, prevăzută în hotărâri (a se vedea detaliile în limba engleză), reamintind că constatarea încălcării de către Curte impune, în plus față de plata satisfacției echitabile acordate în hotărârile sale, adoptarea de către statul pârât, dacă este necesar, - măsuri individuale care să pună capăt încălcării și să șteargă consecințele, dacă este posibil prin restitutio in integrum; și - măsuri generale care să permită prevenirea unor încălcări similare; După ce a examinat măsurile luate de instanța de judecată în acest scop, ale cărei detalii sunt prezentate în anexă, și având în vedere deciziile luate în cadrul celei de-a 775-a ședințe (17 decembrie 2001) pentru cauzele Richard, Pailot, Henra și Letime, în cadrul celei de-a 760-a ședințe (23 iulie 2001) pentru cauza Jaccie și Ledun, în cadrul celei de-a 841-a ședințe (17 iunie 2003) pentru cauza C.K. și în cadrul celei de-a 914-a ședințe (714) În februarie 2005) pentru cauza Beaumer DECLEARE queiel și-a îndeplinit funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în prezentele cauze și DECIDE d . . . Anexă la Rezoluția CM/ResDH(2007)48 Informații privind măsurile luate pentru a se conforma hotărârilor în cauza Richard împotriva Franței și în alte 6 cazuri de diligență excepțională în fața instanțelor administrative Rezumat introductiv al cauzelor Aceste cauze privesc durata excesivă a procedurilor privind drepturile și obligațiile civile în fața instanțelor administrative de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciul suferit de solicitanți sau de titularii de drepturi ai acestora, ca urmare a contaminării reclamanților sau a rudelor acestora, cu virusul de lacună umană și/sau virusul hepatitei C ca urmare a transfuziilor de sânge [încălcarea articolului 6 alineatul (1) ]. Plăți pentru satisfacții echitabile și măsuri individuale Detalii pentru satisfacții echitabile Nume și n cerere Daune materiale Daune morale Proaspăt și cheltuieli de judecată Total Richard Michel 3341/96 200 000 FF 210 FF 242 210 FF Plătit la 18 iunie 1998 Pailot Jean-Marc 32217/96 150 000 FF 210 FF 242 210 FF Platit la 18 iunie 1998 Henra Mathieu 36313/97 200 000 FF 210 FF 242 210 FFplatit la 18 iunie 1998 Termenul Pierre 36317/97 200 000 FF 210 FF 242 210 FF Plătit la 18 iunie 1998 Jacquie Marie-Claire și Ledun Chantal 40493/98 000 FF 000 FF 000 FF000 plătit la 13 iulie 2000 C.K. 7753/00 000 EUR 281,92 EUR 281, 92 EUR plătit la 21 octombrie 2002 cu dobânda moratorie Beaumer 65323/01 000 EUR plătită la 27 octombrie 2004 (b) Măsuri individuale Toate procedurile de despăgubire pendinte în fața instanțelor franceze, atunci când Curtea și-a pronunțat hotărârile, au fost finalizate în lunile următoare datei la care au fost pronunțate hotărârile Curții. II. Măsuri generale Au fost adoptate rapid măsuri în cadrul instanței administrative pentru a se asigura că dosarele prezentate de persoanele infectate cu virusul HIV sunt tratate cu diligența excepțională mai mare decât cea impusă de Convenția europeană. Aceste cazuri fac obiectul, din partea magistraților, unei notificări speciale la grefa care face obiectul unei instrucțiuni prioritare. Termenele acordate părților pentru producțiile lor sunt reduse în proporții pe care magistratul însărcinat să le stabilească, în conformitate cu principiul contradicției. Pe de altă parte, președintele Curții poate stabili în scurt timp o dată de încheiere a procedurii și o dată indicativă a hotărârii judecătorești, în condițiile prevăzute la articolul R611-11 din Codul de justiție administrativă [fostul articol R. 142 alineatul (2) din Codul instanțelor administrative și al instanțelor administrative]. în cazul în care circumstanțele cauzei justifică acest lucru și, în special, în cazul unei concluzii la sfârșitul perioadei de suspendare a executării deciziei atacate, președintele formațiunii de judecată poate, de la data înregistrării cererii, să facă uz de competența prevăzută la primul paragraf al articolului R. 154 de a stabili data la care se încheie procesul de judecată. În momentul notificării acestei ordonanțe părților, acestea sunt informate cu privire la data prevăzută pentru încuviințarea instanței.(...) Având în vedere efectul direct acordat Convenției și jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului în dreptul francez (a se vedea în special Cass. Sociale 14 ianuarie 1999 Bozkurt, Cass. criminală 16 ianuarie 2001 Hotărârea n 7688, Cass. criminală 16 mai 2001 n 3659, guvernul Franței este convins că magistrații nu vor lipsi, în evaluarea acestor criterii, de la luarea în considerare a jurisprudenței de la Strasbourg. III. Concluziile Curții Guvernul Franței este de părere că toate aceste măsuri vor permite să se evite repetarea unor încălcări similare celor constatate în prezentele cauze și că Franța și-a îndeplinit astfel obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție. [1] Adoptată de Comitetul de Miniștri la 20 aprilie 2007 cu ocazia celei de a 992-a reuniuni a delegaților miniștrilor