A treia secțiune CAUZĂ DE KALANYOS ȘI ALȚII v. ROMANIA (Depunerea nr. 57884/00) HOTĂRÂREA STASBOURG 26 aprilie 2007 FINAL 26/07/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kalanyos și alții v. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a treia), ședința în calitate de Cameră compusă din: B.M. Zupančič Președintele Bîrsan doamna Fura-Sandström Doamna Gyulumyan Myjer David Thór Björgvinsson doamna Berro-Lefèvre, judecători și judecătorul secțiunii Quesada, deliberat în privat la 29 martie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 57884/00) împotriva României depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de trei resortisanți români de origine romă, dl Sandor Kalanyos, Tamas Kalanyos și Istvan Rozsa („reclamanții”), la 19 iulie 1999. Reclamanții au fost reprezentați de Centrul European pentru Drepturile Romilor (ERRC), o asociație cu sede în Budapesta (Hungria). Guvernul României (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dna Rămășcanu, de la Ministerul Afacerilor Externe. Reclamanții au plâns că distrugerea proprietăților lor, consecințele rezultate și procedurile ulterioare înaintea Autoritățile interne au încălcat articolele 3, 6 1, 8, 13 și 14 din Convenție, care au garantat, printre altele, , interzicerea unui tratament inuman și degradant, dreptul de a avea acces la o instanță pentru o determinare echitabilă a drepturilor și obligațiilor civile, dreptul de a respecta viața privată și de familie și domiciliu, dreptul la un remediu eficace și liber de discriminare în ceea ce privește exercitarea drepturilor și libertăților convenției. Într-o hotărâre parțială din 9 decembrie 2003, Curtea a hotărât să suspende examinarea plângerilor referitoare la condițiile de viață ale reclamanților, la tratamentele presupuse inumane sau degradante și la dreptul de a respecta domiciliul și viața privată și de familie, la presupusa lipsă de acces la o instanță civilă, la presupusa discriminare pe baza reclamanților» etnia și dreptul la un remediu eficace, în măsura în care se referă la perioada de după 20 iunie 1994, data la care România a ratificat Convenția. De asemenea, a declarat inadmisibil ca ratione temporis incompatibil cu dispozițiile Convenției, restul cererii. La 19 mai 2005, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat admisibilă restul cererii. Ambele părți au depus propuneri la Registru în contextul negocierilor de decontare prietenoasă (art. 38 § 1 litera (b) din Convenție). Nu s-a atins nici o soluție. La 8 decembrie 2006, Guvernul a solicitat Curtea să scoată cazul din lista sa și a înscris textul unei declarații în vederea rezolvării problemelor planteate de cerere. La 26 ianuarie 2007, reprezentantul reclamantului a depus observații scrise privind cererea Guvernului. Reclamanții s-au născut în 1941, 1942 și, respectiv, 1972 și au locuit în satul Plăiiii de Sus, în districtul Plăiiii de Jos, județul Harghita. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. 10. La 6 iunie 1991 a început o luptă în Plăieștii de Sus între patru romi și un ceas de noapte. După evenimentele, o mulțime formată din săteni non-Roma atacați și bătut doi soldați într-un atac de răzbunare, rănindu-i fatal pe unul dintre ei. 11. La 8 iunie 1991 a fost afișată o notificare publică pe limita exterioară a asediării romilor informand locuitorii că la 9 iunie 1991 locuitorii lor au fost răniți. Roma a informat poliția și oficialii satului. Cu toate acestea, autoritățile locale nu au intervenit, preferând în schimb să "avizeze" romii să-și părăsească casele pentru siguranța lor. 12. La 9 iunie 1991, sătenii romi, inclusiv al doilea reclamant, au fugit de casele lor și au căutat refugiu într-un stal din apropiere a cooperativei agricole locale, în timp ce un grup organizat de săteni non-Roma a distrus toate casele rome, inclusiv cele aparținând reclamanților. 13. În anul următor, sătenii romi, inclusiv cele Reclamanții și familiile lor au fost forțați să locuiască în staluri din apropiere, în condiții îngrozitoare, fără încălzire sau apă curentă. Reclamanții au reușit să supraviețuiască doar cu ajutorul prietenilor și familiei lor. 14. Departamentul de Poliție County Harghita, sub supravegherea Miercureei Oficiul Procurorului de District Ciuc a început o anchetă cu privire la evenimente. Unele dintre romi din satul care au fost interogate de echipa de anchetă au putut da numele posibilelor suspecți. Raportul final a concluzionat că distrugerea incendiului a fost cauzată de lupta din 6 iunie 1991 și de faptul că romii au fost în obiceiul de a-și pune animalele să prăjească pe terenuri aparținând sătenilor non-Roma. 15. Se spune că autoritățile locale au exprimat opinia că romii înșiși, sau “gepsii” după cum se spune, „să fie vina pentru ceea ce s-a întâmplat” ca „foarte furate pentru viață și agresive față de alți oameni”. 16. La 27 iunie 1996, Procurorul Curtei de județ Harghita a închis ancheta pe motivul că urmărirea penală a județului Hotărârea sa a fost susținută, după plângerea reclamanților, într-o hotărâre din 9 octombrie 1998 a Oficiului Procurorului de la Curtea Supremă de Justiție. 17. Acestea din urmă au constatat, de asemenea, că infracțiunile au fost comise „în urma unor acte grave de provocare de către victime” și au considerat că, având în vedere numărul mare de persoane implicate, nu a fost posibil să se identifice perpetratorii atacului. 18. La 9 septembrie 1991 primarul Plăiiii de Jos a achiziționat un stal de lemn demontat pentru a furniza romilor materiale pentru reconstrucția caselor lor. Prețul de achiziție de 110.400 lei român („ROL”) a fost finanțat de județul Mureș, după decizia Prefectului la 13 septembrie 1991. Autoritățile locale au dat de asemenea Reclamanții au permis strângerea lemnului dintr-o pădure din apropiere. Casele distruse au fost reconstruite de către solicitanți cu ajutorul prietenilor și rudelor între 1991 și 1993. LEI 19. La 8 decembrie 2006, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „1. Guvernul regretă cu sinceritate faptul că investigația penală nu a clarificat pe deplin circumstanțele care au dus la distrugerea caselor și a bunurilor reclamanților, care le-a lăsat în condiții necorespunzătoare, le-a făcut dificilă posibilitatea de a depune o acțiune civilă pentru daune, precum și exercitarea dreptului lor la respectarea vieții acasă, private și familiale. Guvernul regretă, de asemenea, faptul că măsurile de remediere pentru executarea drepturilor în cadrul Convenției nu erau în general în momentul în care reclamanții căutau justiție în instanțe interne și că unele autorități au formulat anumite observații cu privire la originea romilor reclamanților. Prin urmare, este acceptat faptul că astfel de evenimente constituie încălcări ale articolului 3 (prohibirea torturii), a articolului 6 (dreptul la un proces echitabil), a articolului 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie), a articolului 13 (dreptul la un remediu eficace) și a articolului 14 (prohibirea discriminării) a convenției. Eu, dna Beatrice Rămășcanu, agent al Guvernului României în fața Curții Europene a Drepturilor Omului, declară că Guvernul României propune să plătească ex-grația reclamantului Sandor Kalanyos suma de 33.000 EUR (trei trei mii de euro), la reclamantul Tamas Kalanyos suma de 33.500 EUR (trei trei mii cinci sute de euro) și la solicitant Istvan Rozsa Guvernul se angajează să plătească suma de 2 406 EUR (2 mii patru sute șase euro) în costuri și cheltuielile suportate de reprezentantul reclamantului, Centrul european pentru drepturile romilor. Acest sumă se plătește în euro la un cont bancar numit de ERRC. Aceste sume sunt eliberate de orice impozit care poate fi aplicabil și sunt plătite în termen de trei luni de la data notificării hotărârii de anulare a Curții în temeiul articolului 37 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. De la expirarea perioadei menționate mai sus, dobânzile simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Această plată va constitui soluționarea finală a cazului, inclusiv cererile civile ale reclamanților în fața instanțelor interne. Guvernul se angajează să elibereze instrucțiuni adecvate și să adopte toate măsurile necesare pentru a se asigura că drepturile individuale garantate de articolele 3, 6, 8, 13, 14 din Convenția sunt respectate în viitor. Guvernul se angajează să adopte următoarele măsuri generale care vizează combaterea discriminării împotriva romilor în județul Harghita: asigurarea eradicarii discriminării raciale în cadrul sistemului judiciar român; sporirea programelor educaționale de prevenire și combatere a discriminării împotriva romilor în cadrul programelor de studii din comunitatea Plăii de Jos, județul Harghita; elaborarea de programe de informare publică și de eliminare a stereotipurilor, a prejudecăților și a practicilor față de comunitatea romilor din instituțiile publice Harghita competente pentru comunitatea Plăiiii de Jos; sprijinirea schimbărilor pozitive ale opiniei publice a comunității Plăiiii de Jos în ceea ce privește romii, pe baza toleranței și a principiului solidarității sociale; stimulează participarea romilor la viața economică, socială, educativă, culturală și politică a comunității locale din județul Harghita, prin promovarea proiectelor de asistență reciprocă și de dezvoltare comunitară; implementează programe de reabilitare a locuințelor și a mediului în comunitate, în special prin marcarea resurselor financiare suficiente pentru compensare; identificarea, prevenirea și soluționarea activă a conflictelor care pot genera violență familială, comunitară sau interetnică. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul de Miniștri al Consiliului Europei privind executarea hotărârilor Curții referitoare la România în acest caz și în cazuri similare este un mecanism adecvat pentru a se asigura că îmbunătățirile vor continua să fie realizate în acest context. În sfârșit, Guvernul se angajează să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 20. Reclamanții au solicitat Curții să respingă Propunerea guvernului și continuarea examinării în fond a cauzei. În opinia lor, criteriile pentru eliminarea unei cauze prin intermediul unei declarații unilaterale, astfel cum au fost prezentate de Curte în hotărârea Tahsin Acar nu sunt îndeplinite în acest caz, a se vedea Tahsin Acar c. Turcia (ediție preliminară) [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDO 2003-VI). În special, ei au considerat că, deși Curtea a adoptat deja o hotărâre cu privire la fondul unui caz similar, cel al Moldovei v. România (nr. Hotărârea unică a acestei naturi nu ar putea fi suficientă, ținând cont de complexitatea chestiunilor în cauză. Prin urmare, ar fi necesară o nouă hotărâre cu privire la meritul, cel puțin pentru a expune defectele sistemului judiciar român și eșecul său sistematic de a oferi remediere pentru victimele romilor. În plus, ar deține o mare valoare simbolică în special în ceea ce privește Noile forme de discriminare împotriva populației rome (în ceea ce privește accesul la educație, sănătate, ocuparea forței de muncă sau alte servicii publice). 21. De asemenea, au reamintit că Guvernul nu a făcut nici o admitere în ceea ce privește responsabilitatea statului pentru evenimentele din iunie 1991 și nu s-a angajat să redeschidă investigațiile asupra evenimentelor. 22. În plus, ei au considerat că impactul măsurilor luate de Guvern pentru a se conforma celor două hotărâri moldovenești (nu. citate mai sus și Moldoveni și alții c. România (decontare favorabilă), nr. 41138/98 și 64320/01, § 39, 5 iulie 2005) nu a putut fi încă evaluat, deoarece executarea acestor hotărâri tocmai a început sub supravegherea Comitetului de Miniștri și, prin urmare, era încă în așteptare. 23. În plus, în capacitatea lor de reprezentant al reclamanților atât în cazul în cauză, cât și în cazul moldovenesc. Cauza, ei au informat Curtea că Guvernul nu a inițiat încă mai multe dintre acțiunile pe care le-au angajat să urmeze hotărârile moldovenești. În plus, în opinia lor, Curtea nu este echipată pentru a evalua dacă aceleași măsuri vor funcționa în acest caz. Ei au reamintit că compensarea monetară nu ar trebui să depășească căutarea victimelor de justiție. 24. Pe o notă mai generală, reprezentantul reclamanților a estimat că declarația guvernului din 8 decembrie 2006 nu a putut fi utilizată în procedura litigioasă dinaintea Curții, deoarece a apărut în contextul negocierilor prietenoase de decontare dintre părți care, în conformitate cu art. 62 § 2 din Regulamentul Curții, erau strict confidențiale. 25. Curtea reamintește că, în anumite circumstanțe, ar putea fi necesară eliminarea unei cereri în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenția va trebui să examineze cu atenție declarația calificată făcută de Guvernul în lumina principiilor care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (menționată mai sus, §§ 75-77); Meriakri v. Moldova ((striking out), nr. 53487/99, 1 martie 2005); Sindicatul Suedez al Muncitorilor de Transport v. Suedia (striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006) și Van Houten v. Țările de Jos (striking out), nr. 25149/03, CEHR 2005 IX). 26. Dispozițiile relevante de la art. 37 se citesc după cum urmează: „1. Curtea poate, în orice etapă a procedurii, să decidă să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la concluzia că... (c) din orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolul respectiv, poate decide să restabilească o cerere la lista sa de cazuri, dacă consideră că circumstanțele justifică acest curs.” 27. În consecință, Curtea constată că, deși încălcările se plângeau sunt de natură foarte gravă și sensibilă (a se vedea punctul 3 de mai sus), acestea au fost deja abordate în mod exhaustiv de către Curte în cazul moldovenesc, ceea ce a ridicat chestiuni similare cu cazul în cauză. 28. În plus, guvernul a admis în declarația lor făcută în cadrul în prezent, faptele din acest caz au constituit încălcări ale articolelor 3, 6, 8, 13 și 14 și au propus mai multe măsuri individuale și generale în vederea remediării situației (a se vedea punctul 19 de mai sus). 29. Prin urmare, în ciuda complexității chestiunilor în cauză și ținând cont de existența unei hotărâri finale cu privire la fondul moldovei Cazul și admiterea încălcărilor efectuate de Guvern în acest caz, Curtea, spre deosebire de reprezentantul reclamantului, nu este convinsă de utilitatea unei alte hotărâri cu privire la fondul. Aceasta reamintește faptul că defectele sistemului judiciar au fost abordate atât în măsurile generale prevăzute în hotărârea de soluționare prietenoasă adoptată în cazul Moldovei , citat mai sus, și în declarația unilaterală semnată de Guvern în acest caz. În ceea ce privește noua presupusă forme de discriminare împotriva romilor (a se vedea punctul 20 de mai sus), Curtea reamintește că acestea se îndepărtează de domeniul de aplicare al acestui caz. La fel și plângerea inițială privind evenimentele din iunie 1991 (a se vedea decizia parțială din 9 Decembrie 2003, citat la alineatul (4); în consecință, cererea reclamanților de a face o admitere a presupuselor încălcări a Convenției în acest sens nu a putut fi abordată de Curte (a se vedea punctul 21 de mai sus). 30. În plus, punerea în aplicare a măsurilor propuse în Moldova Cazul a început deja sub supravegherea Comitetului miniștrilor. Prin urmare, Curtea nu adresează observațiile reprezentanților reclamanților cu privire la presupusa ineficacitate a acestor măsuri și la punerea în aplicare a acestora (a se vedea punctul 23 de mai sus), deoarece examinarea lor intră în acest moment în întregime în cadrul comitetului de miniștri în cadrul procedurii de execuție. 31. Curtea nu împărtășește preocupările reclamanților în ceea ce privește capacitatea sa de a transpune măsurile generale din cauza moldovenească în acest caz (a se vedea punctul 23 de mai sus). Curtea este convinsă că aceste măsuri, astfel cum au reiterat în declarația de mai sus (a se vedea punctul 19 din această hotărâre), vor oferi o reparare eficace a presupuselor încălcări în cazul în cauză, în măsura în care acestea oferă instrumente pentru remedierea defectelor identificate de Curte în sistemul în vederea îmbunătățirii situației comunităților rome din întreaga țară. 32. În plus, Curtea consideră că, împreună cu măsurile generale, măsurile individuale propuse de Guvern oferă recurs la reclamanții individuali în cazul în cauză (a se vedea punctul 23 de mai sus). 33. În cele din urmă, în ceea ce privește argumentele procedurale ale reclamanților (a se vedea punctul 24 de mai sus), trebuie remarcat faptul că nici Curtea, nici Guvernul nu au făcut nici o trimitere la conținutul negocierilor prietenoase de soluționare. Declarația unilaterală aflată în prezent în reexaminare a fost făcută public de Guvern în vederea utilizării, dacă Curtea consideră necesară. 34. Prin urmare, având în vedere natura admiterilor conținute în declarație, precum și domeniul de aplicare și amploarea diferitelor întreprinderi menționate în aceasta, împreună cu suma de compensare propusă, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). 35. În plus, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu solicită să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 din amenda 36). Prin urmare, cazul ar trebui eliminat din listă. a termenilor declarației guvernului contestat și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol (art. 43 § 3 din Regulamentul de procedură); hotărăște să tranșeze cazul din lista cazurilor sale; ia act de faptul că guvernul nu solicită o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 26 aprilie 2007, în conformitate cu art. 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Boštjan M. Zupančič Președintele grefierului
THIRD SECTION
KALANYOS AND OTHERS v. ROMANIA
(Application no. 57884/00)
26 April 2007
FINAL
26/07/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kalanyos and Others v. Romania,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mrs
E.
Fura-Sandström
,
Mrs
A.
Gyulumyan
,
Mr
E.
Myjer
,
Mr
David Thór
Björgvinsson
,
Mrs
I.
Berro-Lefèvre,
judges
,
and Mr
S.
Quesada
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 March 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 57884/00) against Romania lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by three
Romanian nationals of Roma origin, Mr Sandor Kalanyos, Tamas
Kalanyos and Istvan
Rozsa (“the applicants”), on 19 July 1999.
2.
The applicants were represented by the European Roma Rights Center (ERRC), an association based in Budapest (Hungary). The Romanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs
B.
Rămășcanu, from the Ministry of Foreign Affaires.
3.
The applicants complained that the destruction of their property, the
ensuing consequences and the subsequent proceedings before the
domestic authorities had violated Articles 3, 6
§
1, 8, 13 and 14 of the
Convention, which guaranteed,
inter alia
, the prohibition of inhuman and degrading treatment, the right to access to a court for a fair determination of civil rights and obligations, the right to respect for private and family life and home, the right to an effective remedy and freedom from discrimination in the enjoyment of Convention rights and freedoms.
4.
In a partial decision of 9 December 2003, the Court decided to adjourn the examination of the complaints concerning the applicants' living conditions, the alleged inhuman or degrading treatment and the right to respect for home, and private and family life, the alleged lack of access to a
civil court, the alleged discrimination on the basis of the applicants'
ethnicity, and the right to an effective remedy, insofar as they relate to the period after 20 June 1994, date on which Romania ratified the Convention. It also declared inadmissible as incompatible
ratione temporis
with the
provisions of the Convention the remainder of the application.
5.
On 19 May 2005, after obtaining the parties' observations, the Court declared the remainder of the application admissible.
6.
Both parties filed proposals with the Registry in the context of friendly settlement negotiations (Article 38 § 1 (b) of the Convention). No
settlement was reached.
7.
On 8 December 2006, the Government requested the Court to strike the case out of its list and enclosed the text of a declaration with a view to resolving the issues raised by the application. On 26 January 2007, the
applicants' representative filed written observations on the
Government's request.
8.
The applicants were born in 1941, 1942 and 1972 respectively and used to live in the hamlet of Plăieșii de Sus, in the district of Plăieșii de Jos, Harghita County.
9.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
10.
On 6 June 1991 a fight started in Plăieșii de Sus between four Roma and a nightwatchman. Following the events, a crowd made up of non-Roma villagers assaulted and beat up two Roma men in a revenge attack, fatally injuring one of them.
11.
On 8 June 1991 a public notice was displayed on the outer limit of the Roma settlement informing the inhabitants that on 9 June 1991 their
houses would be set on fire. The Roma informed the police and village officials. However, the local authorities failed to intervene, preferring instead to “advise” the Roma to leave their homes for their own safety.
12.
On 9 June 1991 the Roma villagers, including the second applicant, fled their homes and sought refuge in a nearby stable belonging to the local farming cooperative while an organised group of non-Roma villagers destroyed all the Roma houses, including those belonging to the applicants.
13.
During the following year, the Roma villagers, including the
applicants and their families, were forced to live in nearby stables in dreadful conditions, without heating or running water. The applicants only managed to survive with the help of their friends and family.
14.
The Harghita County Police Department, under the supervision of the Miercurea
Ciuc District Prosecutor's Office started an investigation into the events. Some of the Roma from the hamlet who were questioned by the
investigation team were able to give the names of possible suspects.
The final report concluded that the destruction by arson was caused by the fight on 6 June 1991 and the fact that the Roma were in the habit of putting their animals to graze on land belonging to non-Roma villagers.
15.
The local authorities are said to have expressed the opinion that the Roma themselves, or the “Gypsies” as they put it, “are to blame for what happened” as “they steal for a living and are aggressive towards other people”.
16.
On 27 June 1996 the Prosecutor's Office of the Harghita County Court closed the investigation on the ground that the prosecution of the
offences was statute-barred. Its decision was upheld, upon the
applicants' complaint, in a decision of 9 October 1998 of the
Prosecutor's Office at the Supreme Court of Justice.
17.
The latter also found that the offences had been committed “as a result of serious acts of provocation by the victims” and considered that, given the large number of persons involved, it had been impossible to identify the perpetrators of the attack.
18.
On 9 September 1991 the mayor of Plăieșii de Jos purchased a dismantled wooden stable in order to provide the Roma with materials for the reconstruction of their homes. The purchase price of 110,400 Romanian lei (“ROL”) was funded by the County of Mureș, following a decision by the Prefect on 13
September
1991.The local authorities also gave the
applicants permission to gather wood from a nearby forest. The destroyed houses were rebuilt by the applicants with the help of friends and relatives between 1991 and 1993.
19.
On 8 December 2006, the Court received the following declaration from the Government:
“1.
The Government sincerely regret the failure of the criminal investigation to clarify fully the circumstances which led to the destruction of the applicants' homes and possessions, which left them living in improper conditions, rendered difficult their possibility of filing a civil action for damages, as well as the exercise of their right to respect for home, private and family life. The Government also regret that remedies for the enforcement of rights in the Convention generally lacked at the time when the
applicants were seeking justice in domestic courts, and that certain remarks were made by some authorities as to the applicants' Roma origin.
It is therefore accepted that such events constitute violations of Article 3 (prohibition of torture), Article 6 (right to a fair trial), Article 8 (right to respect for private and family life), Article 13 (right to an effective remedy) and Article 14 (prohibition of discrimination) of the Convention.
2.
I, Mrs. Beatrice Rămășcanu, agent of the Government of Romania before the European Court of Human Rights, declare that the Government of Romania offer to pay
ex gratia
to the applicant Sandor Kalanyos the amount of EUR 33,000 (thirty
three thousand euros), to the applicant Tamas Kalanyos the amount of EUR
33,500 (thirty three thousand five hundred euros) and to the applicant Istvan
Rozsa the
amount of EUR 30,000 (thirty thousand euros).
The Government undertake to pay the amount of EUR 2,406 (two thousand four
hundred and six euros) in costs and expenses incurred by the applicants'
representative, the European Roma Rights Centre. This amount shall be paid in euros to a bank account named by the ERRC.
These sums shall be free of any tax that may be applicable and shall be payable within three months from the date of the notification of the striking-out judgment of the Court pursuant to Article 37 of the European Convention on Human Rights.
From the expiry of the above-mentioned period, simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European
Central
Bank during the default period plus three percentage points. This payment will constitute the final settlement of the case, including the applicants' civil claims before the domestic courts.
3.
The Government undertake to issue appropriate instructions and to adopt all necessary measures to ensure that the individual rights guaranteed by Articles 3, 6, 8, 13, 14 of the Convention are respected in the future.
The Government undertake to adopt the following general measures aimed at fighting the discrimination against the Roma in the Harghita County:
-
ensure the eradication of racial discrimination within the Romanian judicial system;
-
enhance the educational programs for preventing and fighting discrimination against Roma within the school curricula in the Plăieșii de Jos community, Harghita County;
-
draw up programs for public information and for removing the stereotypes, prejudices and practices towards the Roma community in the Harghita public institutions competent for the Plăieșii de Jos community;
-
support positive changes in the public opinion of the Plăieșii de Jos community concerning Roma, on the basis of tolerance and the principle of social solidarity;
-
stimulate Roma participation in the economic, social, educational, cultural and political life of the local community in Harghita County, by promoting mutual assistance and community development projects;
-
implement programs to rehabilitate housing and the environment in the
community, in particular by earmarking sufficient financial resources for the
compensation;
-
identify, prevent and actively solve conflicts likely to generate family, community or inter-ethnic violence.
4.
The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judgments concerning Romania in this and similar cases is an appropriate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context.
5.
Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the
Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment.”
20.
The applicants' representative requested the Court to dismiss the
Government's proposal and to continue the examination of the merits of the case. In their view, the criteria for striking out a case by means of a
unilateral declaration, as they were set out by the Court in the
Tahsin Acar
judgment are not met in present case
(
see
Tahsin Acar v. Turkey
(Preliminary issue) [GC], no.
26307/95, §§
2003-VI). In particular, they considered that although the Court had already adopted a judgment on the merits of a similar case, that of
Moldovan v. Romania ((no.
2)
, nos. 41138/98 and 64320/01, ECHR 2005
‑
VII (extracts)), one
single judgment of this nature could not suffice, bearing in mind the complexity of the matters at hand. Therefore, a new judgment on the merits would be necessary at least to expose the flaws of the Romanian judicial system and its systematic failure to provide redress for the Roma victims. In
addition, it would hold a great symbolic value in particular as regards the
new forms of discrimination against the Roma population (with regard to access to education, health, employment or other public services).
21.
They also recalled that the Government had made no admission as to the State's responsibility for the June 1991 events and had made no commitment to reopening the investigations into the events.
22.
Furthermore, they considered that the impact of the measures taken by the Government in order to comply with the two
Moldovan
judgments (
no.
2,
cited above and
Moldovan and Others v.
Romania
(friendly
settlement), nos. 41138/98 and 64320/01, §
39, 5 July 2005) could not yet be assessed, as the execution of those judgments had just started under the supervision of the Committee of Ministers and was therefore still pending.
23.
In addition, in their capacity of representative of the applicants both in the present case and in the
Moldovan
case, they informed the Court that the Government had not yet initiated several of the actions they had
committed themselves to following the
Moldovan
judgments. Moreover, in their view, the Court is not equipped to assess whether the same measures would work in the present case. They recalled that monetary compensation should not outweigh the victims' quest for justice.
24.
On a more general note, the applicants' representative estimated that the Government's declaration of 8 December 2006 could not be used in the
contentious proceedings before the Court, as it emerged in the context of friendly settlement negotiations between the parties which, according to Rule 62 § 2 of the Rules of the Court, were strictly confidential.
25.
The Court recalls that under certain circumstances, it may be appropriate to strike out an application under Article 37 § 1 (c) of the
Convention on the basis of a unilateral declaration by the respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. The Court will have to examine carefully the qualified declaration made by the Government in the light of the principles emerging from its case-law, in particular
the
Tahsin Acar
judgment (as cited above, §§
75-77);
Meriakri v. Moldova
((striking out), no. 53487/99, 1
March
2005);
Swedish Transport Workers Union v. Sweden
((striking out), no.
53507/99, 18 July 2006) and
Van Houten v. the Netherlands
((striking out), no.
‑
IX).
26.
The relevant provisions of Article 37 read as follows:
“1.
The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that...
(c)
for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.
However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.
2.
The Court may decide to restore an application to its list of cases if it considers that the circumstances justify such a course.”
27.
Accordingly, the Court notes that although the violations complained about are of a very serious and sensitive nature (see paragraph 3 above), they have already been exhaustively addressed by the Court in the case of
Moldovan
, which raised issues similar to the present case.
28.
Moreover, the Government admitted in their declaration made in the
present case that the facts of this case constituted violations of Articles
3, 6, 8, 13 and 14 and proposed several individual and general measures with a view to redressing the situation (see paragraph 19 above).
29.
Therefore, notwithstanding the complexity of the issues at hand, and bearing in mind the existence of a final judgment on the merits in the
Moldovan
case and the admission as to the violations made by the
Government in the present case, the Court, unlike the applicants' representative, is not convinced of the usefulness of another judgment on the merits. It recalls that the flaws of the judicial system had been addressed both in the general measures set out in the friendly settlement judgment adopted in the case of
Moldovan
, cited above, and in the unilateral declaration signed by the Government in the present case. As for the alleged new forms of discrimination against Roma (see paragraph 20 above), the
Court recalls that they fall outside the scope of this case. So does the initial complaint concerning the events of June 1991 (see the partial decision of 9
December 2003, cited at paragraph 4 above); consequently, the applicants' request that the Government make an admission as to alleged violations of the Convention in this respect could not be addressed by the Court (see paragraph 21 above).
30.
Furthermore, the implementation of the measures proposed in the
Moldovan
case has already started under the supervision of the Committee of Ministers. Therefore, the Court shall not address the applicants' representative's submissions concerning the alleged ineffectiveness of those measures and of their implementation (see
paragraph 23 above), as their examination falls at this moment entirely to the Committee of Ministers within the execution proceedings.
31.
The Court does not share the applicants' concerns as to its capacity to transpose the general measures from the
Moldovan
case to the present
case (see paragraph 23 above). The Court is satisfied that these measures, as reiterated in the declaration above (see paragraph 19 of this judgment), will provide an effective reparation of the alleged violations in the present case, in so far as they offer tools for the redress of the faults the Court had identified in the system with a view to improving the situation of the Roma communities all over the country.
32.
In addition, the Court considers that, along with the general
measures, the individual measures proposed by the Government offer redress to the individual applicants in the present case (see paragraph
23 above).
33.
Lastly, in so far as the applicants' procedural arguments are concerned (see paragraph 24 above), it is to be noted that neither the Court nor the Government made any reference to the content of the friendly settlement negotiation. The unilateral declaration currently under review was publicly made by the Government with a view to being used, if the
Court deemed necessary.
34.
Therefore, having regard to the nature of the admissions contained in the declaration as well as the scope and extent of the various undertakings referred to therein, together with the amount of compensation proposed, the
Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1 (c)).
35.
Moreover, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article 37 § 1
in fine
).
36.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Takes note
of the terms of the respondent Government's declaration and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein (Rule 43 § 3 of the Rules of Court);
2.
Decides
to strike the case out of its list of cases;
3.
Takes note
of the Government's undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 26 April 2007, pursuant to Rule
77
§§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago
Quesada
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President