A DOUA SECȚIUNE CAUZA TURCIA (N (solicitarea nr. 29299/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 aprilie 2007 DEFINITIVF 26/07/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Capan c. Turcia (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, dnii A.B. Baka, R. Türmen, dl Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, D. Jočienė, D. Popović, judecători, și a dlui Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 27 martie 2007, înmânând hotărârea adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cazului se află o cerere (n 29299/02) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Cihan Capan ( La 22 noiembrie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis să examineze în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. din iulie 1999 până în aprilie 2000. CIRCONSTANȚELE ESPECE la 29 februarie 2000, la cererea procurorului Republicii Istanbul din aceeași zi și în conformitate cu articolele 6 și 8 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului și cu art. 2 alineatul (1) suplimentar din Legea nr. 5680 privind presa, Curtea de Securitate a statului Istanbul a dispus sechestrarea numărului 318 al cotidianului Özgür Bakuș, apărut la 29 februarie 2000, din cauza publicării unui articol la pagina 7 intitulat "Apăsați înseamnă absența unei soluții" ( , a fost de a duce problema kurdă la o nouă metodă de soluționare, membru al Consiliului PKK Murat Karay'lan a spus că presiunea va duce la nesoluționare. Abordarea antidemocratică nu va oferi o soluție. În ciuda tuturor provocarilor, vom expune o practică care va fi plăcută prietenilor noștri. Ca răspuns la întrebarea dacă autoritățile turce au fost deranjate de procesul de politizare, subliniind că procesul început de la pledoariile lui Imrail a fost favorabil Turciei, a spus: Turcia a beneficiat de această relaxare din toate punctele de vedere și s-a dovedit că procesul pe care partidul nostru dorește să-l dezvolte este în favoarea tuturor. Congresul extraordinar a fost o abordare strategică importantă, care ar putea duce Turcia la un punct avansat, iar mai târziu ne-am așteptat ca acest proces să evolueze către democratizare și relaxare pentru a ajunge în cele din urmă la pace. În schimb, prin faptul că a afirmat că deranjul a apărut mai degrabă prin efectul tendinței de bandit care s-a instalat în stat și politica sa la toate nivelurile și sub toate formele, Karay Karay a precizat că, în calitate de partid, ei făceau tot ce le aparțineau pentru a rezolva toate problemele, inclusiv problema kurdă, cu metodele contemporane, în granițele Turciei... Ceea ce vrea PKK să facă este să ducă problema kurdă la o nouă metodă de soluționare. Presiunea va duce la nesoluționare. Abordarea antidemocratică nu va oferi soluția (...) printr-un act de acuzare prezentat la 3 martie 2000, în conformitate cu art. 5 și 6 alin. (2) și (4) din Legea nr. 3713 și 36 și 169 din Codul penal, precum și cu art. 2 alin. (1) suplimentar din Legea nr. 5680, procurorul general al Republicii a intentat o acțiune penală împotriva reclamantului, solicitând condamnarea sa, dizolvarea zilei de zi în cauză, precum și confiscarea bunurilor confiscate, pentru că a făcut propaganda unei organizații armate prin intermediul presei. Prin Hotărârea din 26 septembrie 2000, în temeiul articolului 6 alineatul (2) și (4) din Legea nr. 3713, Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe solicitant, în calitatea sa de redactor-șef al cotidianului, la o amendă grea de 867 960 000 TRL [aproximativ 1 486 EUR la data hotărârii]. În temeiul articolului 2 alineatul (1) suplimentar din Legea nr. 5680, aceasta interzice publicarea cotidianului pentru trei zile. Prin hotărârea din 26 februarie 2001, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată. Reclamantul fiind plecat în Elveția, pedeapsa cu amenda nu a fost executată. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 10. Dreptul și practica internă relevantă în vigoare la momentul respectiv sunt descrise în Hotărârile Göçc. Turcia ([GC], nr 36590/97, § 34, CEDO 2002 V), precum și Decizia Tosun c. Turcia ((dec.), n 4124/02, 13 septembrie 2005). ÎN DREPTUL PRIVIND RECEVABILITATEA Griefs, astfel cum sunt prevăzute la articolele 6 alineatul (1) (independență și imparțialitate), 7, 9, 13, 17, 18 și 14 (luând separat sau coroborat cu articolele 9 și 10) din Convenția 11. Reclamantul se plânge în primul rând de lipsa de independență și imparțialitate a Curții de Securitate a statului care l-a judecat și condamnat. În special, susține că numai instanța corecțională sau Curtea de Assesie sunt competente să judece infracțiunile care intră sub incidența legii nr. De asemenea, pretinde că a fost condamnat din cauza unui articol al cărui autor nu este și se plânge de absența căilor de atac interne pentru a contesta condamnările sale și, în această privință, invocă art. 6 alin. (1), 7, 9, 13, 17, 18 și 14 (citit separat sau combinat cu art. 9 și 10 din Convenție). În ceea ce privește motivul întemeiat pe independență și imparțialitatea instanței care l-a condamnat pe reclamant, Curtea constată că, pe de o parte, această instanță era compusă din trei judecători civili și, pe de altă parte, că reclamantul nu oferă nicio clarificare în această privință. În ceea ce privește celelalte obiecțiuni, nu sunt nici ele susținute. 13. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu constată nicio încălcare a acestor obiecțiuni. Prin urmare, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind vădit nefondată în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Griefs din art. 6 alineatul (1) (lipsa comunicării avizului procurorului general) și din art. 1 din Protocolul nr. 1 (combinat cu art. 14 din Convenție) 14. Curtea constată că obiecțiunile întemeiate pe articolele 10 și 6 alineatul (1) (lipsa comunicării avizului procurorului general) din Convenție și pe art. 1 din Protocolul nr. 1 (combinat cu art. 14 din Convenție) nu sunt vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și nu se confruntă cu alte motive de inadmisibilitate; prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Reclamantul se plânge de lipsa de comunicare a avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație și consideră că aceasta este o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție care, în partea sa relevantă, se citește astfel Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 16. Curtea amintește că a examinat un motiv identic cu cel prezentat de solicitant și a concluzionat că a încălcat art. 6 alineatul (1) din convenție ca urmare a necomunicarii avizului procurorului general, având în vedere natura observațiilor acestuia și imposibilitatea unui justițiabil de a răspunde în scris la aceasta (a se vedea Göç, citată anterior, punctul 55, și Abdullah Ayd 63739/00, § 30, 10 noiembrie 2005). 17. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. 18. Prin urmare, art. 6 alineatul (1) din convenție a fost încălcat în speță. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEZATĂ A ARTICOLULUI 10 DIN CONVENȚIE 19. Reclamantul susține că condamnarea sa la infracțiune a încălcat dreptul său la libertatea de exprimare, în sensul articolului 10, astfel cum a fost formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni și fără a ține cont de frontiere.... Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) 20. Reclamantul susține că, în calitate de redactor-șef al cotidianului, a publicat articolul incriminat pentru a informa opinia publică cu privire la evenimentele actuale din acel moment. Publicul nu trebuie să se limiteze doar la informațiile care îi sunt transmise prin autorizarea autorităților oficiale ale statului sau la informațiile aprobate sau considerate adecvate pentru public de către stat, acesta fiind un principiu fundamental al unei societăți democratice. În calitate de proprietar al cotidianului, publicat în mod legal, persoana în cauză nu trebuie să fie trasă la răspundere pentru articolele publicate. 21. Reclamantul afirmă că, la momentul respectiv sau în urma publicării cotidianului, nu a fost comis niciun act terorist sau act violent de către PKK sau de către susținătorii săi; publicarea cotidianului nu a constituit în niciun fel un sprijin pentru terorism. 22. Reclamantul susține că amenda care i-a fost impusă și interdicția de eliberare a zilei de trei zile au fost măsuri disproporționate. 23. Guvernul constată că instanțele interne l-au condamnat pe solicitant pentru propaganda unei organizații armate prin intermediul presei. Această condamnare a fost conformă cu al doilea alineat al articolului 10 din convenție, care permite astfel de măsuri în ceea ce privește menținerea securității naționale, protecția integrității teritoriale și a securității publice 24. Referindu-se la jurisprudența Curții în această privință, el reamintește că condamnarea reclamantului pentru publicarea declarațiilor unuia dintre șefii unei organizații teroriste, cum ar fi PKK, nu constituie o încălcare a articolului 10 din Convenție. 25. În ceea ce privește pedepsele impuse reclamantului, guvernul susține că acestea erau adecvate și proporționale cu scopul urmărit. 26. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea la penalitate a reclamantului constituia o interferență în dreptul său la libertatea de exprimare, protejat prin art. 10 alineatul (1). Nu se contestă în plus faptul că interferența era prevăzută de legea nr. 6 alineatul (2) din Legea nr. 3713 și art. 2 alineatul (1) suplimentar din Legea nr. 5680 mai multe obiective legitime, și anume menținerea securității naționale și protejarea integrității teritoriale, precum și apărarea ordinii și prevenirea criminalității, în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea Baran c. Turcia, 48988/99, § 26, 10 noiembrie 2004). Curtea subscrie la această apreciere. În acest caz, litigiul se referă la problema dacă intervenția era necesară într-o societate democratică 27. Curtea a tratat deja cauze care ridicau probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 10 din Convenție (a se vedea în special Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, § 38, CEDO 1999 IV, Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, § 74, CEDH 1999 VI, Curtea a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz și a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în articolul de presă incriminat și contextului publicării sale. În această privință, Comisia a ținut seama de circumstanțele care privesc cazul supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Hotărârea Curții din 9 iunie 1998, Rec., p. 1568, punctul 58). Articolul în litigiu pentru care reclamantul a fost condamnat, în calitate de redactor-șef al ziarului Özgür Bak , a fost vorba despre Abdullah Öcalan, șeful PKK încarcerat, desfășurarea procesului său, precum și lupta armată a PKK și procesul de democratizare din Turcia. Unul dintre autorii cuvintelor a fost Murat Karayan, unul dintre liderii organizației respective. 30. Curtea arată că Curtea de Securitate a statului a considerat că articolul în cauză conținea termeni de propagandă separatistă și propagandă a unei organizații armate. Cu toate acestea, motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne nu pot fi considerate în ele însele suficiente pentru a justifica interferența în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). În special, Comisia observă că, deși unele pasaje deosebit de acre ale articolului prezintă o imagine negativă a statului turc și, prin urmare, prezintă o conotație ostilă, acestea nu încurajează utilizarea violenței, a rezistenței armate sau a revoltei, și nu este vorba despre o cuvântare de ură, ceea ce, în opinia Curții, este elementul esențial care trebuie luat în considerare (a se vedea, a contrario Sürek c. Turcia [GC], n 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV și Gerger c. Turcia [GC], n 24919/94, § 50, 8 iulie 1999). 31. Curtea subliniază că natura și povara pedepselor impuse sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când este vorba de măsurarea proporționalității intervenției. Curtea constată că, în acest caz, Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe solicitant la o amendă grea de aproximativ 1 486 EUR și o interdicție de eliberare a zilei de zi pentru trei zile (punctul 7 de mai sus). Prin urmare, în cazul de față, Curtea concluzionează că condamnarea reclamantului se dovedește disproporționată în raport cu scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALEZATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 1 (în conformitate cu art. 14 din CONVENȚIE) 33. Reclamantul susține că măsura de sechestrare și de interdicție a cotidianului Özgür Bakśș i-a cauzat un prejudiciu material, în măsura în care scopul său era de a realiza un profit comercial. Acesta invocă art. 1 din Protocolul nr 1 (dreptul la proprietate) coroborat cu art. 14 din convenție (interdicția discriminării). 34. Curtea arată că măsura de confiscare și de interdicție de care se plânge reclamantul reprezintă un efect secundar al condamnării sale. În consecință, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze acest motiv separat (a se vedea Öztürk, citată anterior, punctul 76). În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În opinia sa, condamnarea sa, împreună cu mai multe alte tipuri, a deteriorat situația sa financiară; el a fost obligat să plece în străinătate din cauza presiunii pe care le-a suportat pentru că nu era în măsură să plătească amenda; de asemenea, solicită repararea unei daune morale pe care o evaluează și la 3 000 EUR. 37. Guvernul contestă aceste pretenții. 38. În ceea ce privește pretinsul prejudiciu material, Curtea consideră că dovezile prezentate nu permit cuantificarea precisă a celor care rezultă din încălcarea articolului 10 din convenție (în același sens, a se vedea Karakoç și alții c. Turcia, n 27692/95, 28138/95 și 28498/95, § 69, 15 octombrie 2002). Prin urmare, Curtea respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 000 EUR pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 39. Reclamantul solicită 2 900 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. În plus, solicită 740 EUR pentru reprezentarea sa, în funcție de tariful minim al onorariilor pentru uniunea barelor din Turcia. 40. Guvernul contestă aceste pretenții. 41. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR, indiferent de costuri, și acordul către solicitant. Interese moratoriu 42. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile reclamantului întemeiate pe necomunicarea avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație, a unei încălcări a libertății de exprimare și a dreptului la respectarea bunurilor sale și inadmisibilă pentru surplus A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenția Sintet că nu este necesar să se examineze separat celelalte obiecțiuni afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turce noi la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale ii. 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit decât de la expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 26 aprilie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle Tulkens Modulul Președinției [1] Partidul Muncitorilor din Kurdistan, o organizație ilegală
DEUXIÈME SECTION
ÇAPAN c. TURQUIE (N
o
2)
(Requête n
o
29849/02)
ARRÊT
26 avril 2007
26/07/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Çapan c. Turquie (n
o
2),
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
me
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 mars 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
29849/02) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Cihan Çapan («
le requérant
»), a saisi la Cour le 18 mai 2001 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Ö. Kılıç, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 22 novembre 2005, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
4.
Le requérant est né en 1977 et réside à Altdorf (Suisse). Il fut rédacteur en chef du quotidien
Özgür Bakıș
de juillet 1999 à avril 2000.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Le 29 février 2000, à la demande du même jour du procureur de la République d'Istanbul et en application des articles 6 et 8 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme et de l'article 2 § 1 additionnel de la loi n
o
5680 sur la presse, la cour de sûreté de l'État d'Istanbul ordonna la saisie du numéro 318 du quotidien
Özgür Bakıș
paru le 29 février 2000, en raison de la publication d'un article en page 7 intitulé «
La pression équivaut à l'absence de solution
» («
Bastırma Çözümsüzlüktür
»). Certains passages de cette chronique peuvent se lire ainsi
:
«
En déclarant que ce que voulait faire le PKK
[1]
, c'était emmener le problème kurde vers une nouvelle méthode de solution, le membre du conseil de la présidence du PKK Murat Karayılan a dit
:
«
la pression entraînera la non-solution. L'approche antidémocratique n'apportera guère la solution. Malgré toutes les provocations, nous allons exposer une pratique qui fera plaisir à nos amis.
»
En réponse à la question de savoir si les autorités turques étaient dérangées du processus de politisation, en soulignant que le processus commencé à partir des plaidoiries d'Imralı était favorable pour la Turquie,
il a dit
:
«
La Turquie a bénéficié de cet assouplissement sous tous les angles. Il s'est révélé que le processus que notre parti veut développer est en faveur de tout le monde. La décision que nous avons prise lors de notre 7
e
congrès extraordinaire était une approche stratégique importante qui pourrait emmener la Turquie à un point avancé. Par la suite, l'on s'attendait à ce que ce processus évolue vers la démocratisation et l'assouplissement pour atteindre finalement la paix. Toutes les évolutions imposaient cela à l'État de Turquie.
»
Quant aux déclarations des dirigeants comme «
il y a la pression, cela nous dérange
», en déclarant que le dérangement a surgi plutôt par l'effet de la tendance au banditisme qui s'est installée dans l'État et sa politique à tous les niveaux et sous toutes les formes, Karayılan a continué ainsi
:
«
Il est sûr qu'elle [la bande] a un certain effet sur la politique et sur l'État. Cette tendance est d'ailleurs contre un tel processus (...)
»
Karayılan a précisé qu'en tant que parti, ils faisaient tout ce qui leur appartenait de faire pour résoudre tous les problèmes, y compris le problème kurde, avec les méthodes contemporaines, dans les frontières de la Turquie (...)
:
«
Ce que le PKK veut faire, c'est emmener le problème kurde vers une nouvelle méthode de solution. La pression entraînera la non-solution. L'approche antidémocratique n'apportera guère la solution (...)
»
»
6.
Par un acte d'accusation présenté le 3 mars 2000, en application des articles
5 et 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 et 36 et 169 du code pénal, ainsi que de l'article 2 § 1 additionnel de la loi n
o
5680, le procureur de la République intenta une action pénale à l'encontre du requérant en demandant sa condamnation, la dissolution du quotidien en question ainsi que la confiscation des biens saisis, pour avoir fait la propagande d'une organisation armée par voie de presse.
7.
Par un arrêt du 26 septembre 2000, en application de l'article 6 §§
2 et
4 de la loi n
o
3713, la cour de sûreté de l'État condamna le requérant, en sa qualité de rédacteur en chef du quotidien, à une amende lourde de 867
960
000
TRL [environ 1
486 EUR à la date de l'arrêt]. En application de l'article 2 § 1 additionnel de la loi n
o
5680, elle interdit la parution du quotidien pour trois jours. Elle acquitta le requérant du chef d'inculpation concernant l'article 169 du codé pénal.
8.
Par un arrêt du 26 février 2001, la Cour de cassation confirma l'arrêt attaqué.
9.
Le requérant étant parti en Suisse, la peine d'amende ne fut pas exécutée.
II.
10.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l'époque des faits sont décrits dans les arrêts
İbrahim Aksoy c. Turquie
(n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §§ 41
‑
42, 10 octobre 2000) et
Göç c. Turquie
([GC], n
o
‑
V), ainsi que la décision
Tosun c.
Turquie
((déc.), n
o
4124/02, 13 septembre 2005).
I.
A.
Griefs tirés des articles 6 § 1 (indépendance et impartialité), 7, 9, 13, 17, 18 et 14 (lu isolément ou combiné avec les articles 9 et 10) de la Convention
11.
Le requérant se plaint d'abord du manque d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'État qui l'a jugé et condamné. En particulier, il soutient que seuls le tribunal correctionnel ou la cour d'assises sont compétents pour juger des infractions relevant de la loi n
o
5680 sur la presse. Il prétend également avoir été condamné en raison d'un article dont il n'est pas l'auteur. Il se plaint en outre de l'absence des voies de recours internes pour contester ses condamnations. A cet égard, il invoque les articles
6 § 1, 7, 9, 13, 17, 18 et 14 (lu isolément ou combiné avec les articles
9 et 10) de la Convention.
12.
En ce qui concerne le grief tiré de l'indépendance et l'impartialité du tribunal ayant condamné le requérant, la Cour note que, d'une part, ce tribunal était composé de trois juges civils et, d'autre part, que le requérant n'apporte aucune précision à cet égard. Quant aux autres griefs, ils ne sont également nullement étayés.
13.
Compte tenu de l'ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour ne relève aucune apparence de violation quant à ces griefs. Il s'ensuit que cette partie de la requête doit être déclarée irrecevable comme étant manifestement mal fondée en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
B.
Griefs tirés des articles 6 § 1 (absence de communication de l'avis du procureur général) et 10 de la Convention et de l'article 1 du Protocole n
o
1 (combiné avec l'article 14 de la Convention)
14.
La Cour constate que les griefs tirés des articles 10 et 6 § 1 (absence de communication de l'avis du procureur général) de la Convention et de l'article
1 du Protocole n
o
1 (combiné avec l'article 14 de la Convention) ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
15.
Le requérant se plaint du défaut de communication de l'avis du procureur général près la Cour de cassation. Il y voit une violation de l'article
6 § 1 de la Convention qui, en sa partie pertinente, se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
16.
La Cour rappelle avoir examiné un grief identique à celui présenté par le requérant et avoir conclu à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention du fait de la non-communication de l'avis du procureur général, compte tenu de la nature des observations de celui-ci et de l'impossibilité pour un justiciable d'y répondre par écrit (voir
Göç
, précité, § 55, et
Abdullah Aydın c. Turquie
(n
o
2)
[GC], n
o
63739/00, § 30, 10
novembre 2005).
17.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
18.
Partant, l'article 6 § 1 de la Convention a été violé en l'espèce.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
19.
Le requérant soutient que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté d'expression, au sens de l'article 10, ainsi libellé en sa partie pertinente
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime, (...)
»
20.
Le requérant soutient qu'en sa qualité de rédacteur en chef du quotidien, il a publié l'article incriminé afin d'informer l'opinion publique sur les événements actuels de l'époque. Le public ne doit pas se limiter aux seules informations qui lui sont transmises sur autorisation des autorités officielles de l'État ou bien aux informations approuvées ou considérées comme adéquates pour le public par l'État. Il s'agit là d'un principe fondamental d'une société démocratique. En tant que propriétaire du quotidien, publié légalement, l'intéressé ne doit pas être tenu responsable des articles publiés.
21.
Le requérant affirme qu'à l'époque ou à la suite de la parution du quotidien, aucun acte terroriste ou action violente n'a été commis par le PKK ou ses partisans. La parution du quotidien n'a aucunement constitué un appui au terrorisme.
22.
Le requérant soutient que l'amende qui lui a été infligée et l'interdiction de la parution du quotidien pour trois jours étaient des mesures disproportionnées.
23.
Le Gouvernement constate que les juridictions internes ont condamné le requérant pour avoir fait la propagande d'une organisation armée par voie de presse. Cette condamnation était conforme au deuxième paragraphe de l'article 10 de la Convention, lequel permet de telles mesures lorsqu'il s'agit du maintien de la sécurité nationale, de la protection de l'intégrité territoriale et de la sûreté publique.
24.
Se référant à la jurisprudence de la Cour en la matière, il rappelle que la condamnation du requérant pour avoir publié les déclarations d'un des chefs d'une organisation terroriste telle que le PKK ne constitue pas une violation de l'article 10 de la Convention.
25.
En ce qui concerne les peines infligées au requérant, le Gouvernement soutient qu'elles étaient appropriées et proportionnelles au but poursuivi.
26.
La Cour note qu'il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation au pénal du requérant constituait une ingérence dans son droit à la liberté d'expression, protégé par l'article 10 § 1. Il n'est pas davantage contesté que l'ingérence était prévue par la loi – l'article 6 § 2 de la loi n
o
3713 et l'article 2 §1 additionnel de la loi n
o
5680 – et poursuivait plusieurs buts légitimes, à savoir le maintien de la sécurité nationale et la protection de l'intégrité territoriale ainsi que la défense de l'ordre et la prévention du crime, au sens de l'article 10 § 2 (voir
Baran c.
Turquie
, n
o
48988/99, § 26, 10 novembre 2004). La Cour souscrit à cette appréciation. En l'occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l'ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
27.
La Cour a déjà traité d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article 10 de la Convention (voir, notamment,
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
23556/94, §
‑
IV,
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
‑
VI,
İbrahim Aksoy,
précité, § 80,
Karkın c. Turquie
, n
o
43928/98, §
39, 23 septembre 2003,
Kızılyaprak c. Turquie
, n
o
27528/95, §
43, 2
octobre 2003, et particulièrement,
Halis Doğan c. Turquie (n
o
2)
, n
o
71984/01, §
40, 25
juillet 2006, qui relève des mêmes faits et procédures que la présente affaire).
28.
La Cour a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle a porté une attention particulière aux termes employés dans l'article de presse incriminé et au contexte de sa publication. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, § 60, et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-IV, p. 1568, § 58).
29.
L'article litigieux pour lequel le requérant a été condamné, en sa qualité de rédacteur en chef du journal
Özgür
Bakıș
, consistait en des propos sur Abdullah Öcalan, le chef du PKK emprisonné, sur le déroulement de son procès ainsi que sur la lutte armée du PKK et le processus de la démocratisation en Turquie. L'un des auteurs des propos était Murat Karayılan, l'un des chefs de ladite organisation.
30.
La Cour relève que la cour de sûreté de l'État a estimé que l'article en cause contenait des termes de propagande séparatiste et propagande d'une organisation armée. Toutefois, les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes ne sauraient être considérés en eux-mêmes comme suffisants pour justifier l'ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). Elle observe notamment que si certains passages particulièrement acerbes de l'article brossent un tableau des plus négatifs de l'État turc, et donnent ainsi au récit une connotation hostile, ils n'exhortent pas pour autant à l'usage de la violence, à la résistance armée, ni au soulèvement, et il ne s'agit pas d'un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l'élément essentiel à prendre en considération (voir,
a contrario
,
Sürek c. Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV, et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, § 50, 8 juillet 1999).
31.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu'il s'agit de mesurer la proportionnalité de l'ingérence. Elle constate qu'en l'occurrence, la cour de sûreté de l'État a condamné le requérant à une amende lourde d'environ 1
486
EUR et une interdiction de parution du quotidien pour trois jours (paragraphe
7 ci-dessus).
32.
Par conséquent, en l'espèce, la Cour conclut que la condamnation du requérant s'avère disproportionnée aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l'article
10 de la Convention.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1 (COMBINÉ AVEC L'ARTICLE 14 DE LA CONVENTION)
33.
Le requérant soutient que la mesure de saisie et d'interdiction du quotidien
Özgür Bakıș
lui a causé un préjudice matériel, dans la mesure où son but était de réaliser un profit commercial. Il invoque l'article 1 du Protocole n
o
1 (droit à la propriété) combiné avec l'article 14 de la Convention (interdiction de la discrimination).
34.
La Cour relève que la mesure de confiscation et d'interdiction dont se plaint le requérant représente un effet accessoire de sa condamnation. En conséquence, elle estime qu'il n'y a pas lieu d'examiner ce grief séparément (voir
Öztürk
, précité, § 76).
V.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
36.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel qu'il évalue à 3
000
EUR. Selon lui, sa condamnation, avec plusieurs autres du même genre, a détérioré sa situation financière
; il a été contraint de partir à l'étranger en raison de la pression qu'il subissait car il n'était pas en mesure de s'acquitter de l'amende. Il réclame en outre la réparation d'un dommage moral qu'il évalue également à 3
37.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
38.
S'agissant du dommage matériel allégué, la Cour considère que les preuves soumises ne permettent pas de quantifier de manière précise celui résultant de la violation de l'article 10 de la Convention (dans le même sens, voir
Karakoç et autres c. Turquie
, n
os
27692/95, 28138/95 et 28498/95, §
69, 15 octobre 2002). Partant, la Cour rejette cette demande. En revanche, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer au requérant 2
000
EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
39.
Le requérant demande 2
900 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour. Il affirme que la présentation de sa cause a nécessité un travail de 35 heures, à raison de 62
EUR l'heure. Il demande en outre 740 EUR pour sa représentation, selon le tarif minimum des honoraires de l'union des barreaux de Turquie.
40.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
41.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR, tous frais confondus, et l'accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
42.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs du requérant tirés de la non-communication de l'avis du procureur général près la Cour de cassation, d'une atteinte à la liberté d'expression et au droit au respect de ses biens, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
10 de la Convention
;
4.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément les autres griefs
;
5.
Dit
a)
que l'État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
2
000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral
;
ii.
1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration de ce délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 avril 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
F.
Tulkens
Greffière
Présidente
[1]
.
Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation illégale