Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură al Curții la 30 august 2007. STRASBURG 3 mai 2007 DEFINITIVF 03/08/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 alineatul (2) din convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Kapar c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič, președinte, C. Biersan, R. Türmen, e. Fura-Sandström, A. Gyulumyan, I. Ziemel, I. Berro-Lefevre, judecători, și al dlui S. Naismith, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 5 aprilie 2007, a adoptat hotărârea pe care a adoptat-o la această dată de procedură. La originea cauzei se află o cerere (n 7328/03) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Übeydullah Kapar ( La 13 decembrie 2005, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerile întemeiate pe durata detenției provizorii guvernului. [1] În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, Comisia a decis să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. DEFINIȚIA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1983 și locuiește în Diyarbakr. La 29 iunie 2001, a fost arestat și arestat de poliție. Procesul-verbal de arestare a indicat faptul că fusese arestat pentru jaf armat. În aceeași zi, după ce a fost audiat de poliție și de procurorul Republicii, reclamantul a fost adus în fața judecătorului la tribunalul de poliție din Bismil (denumit în continuare " tribunalul de poliție"), care a decis să-l pună în detenție, având în vedere infracțiunea, starea probelor, faptul că a recunoscut faptele și că era probabil să fugă. În timpul ședinței, avocatul reclamantului a susținut că acesta nu știa ce spunea și că era deranjat mintal și a cerut instanței să facă ceea ce era necesar pentru a fi tratat. La 2 iulie 2001, procurorul Republicii de lângă instanța de poliție s-a retras de la caz și a trimis-o înapoi în fața tribunalului din Diyarbakar. Printr-un act de acuzare din 3 august 2001, Parchetul Diyarbakýr a intentat o acțiune penală împotriva reclamantului pentru jaf armat. La ședința din 7 august 2001, instanța de asediu a dispus menținerea în detenție provizorie a reclamantului, ținând cont de infracțiunea reprovocată și de starea probelor mai sus. Ea a solicitat ca audierea sa să se încheie la 31 august 2001. 10. În ședința din 6 septembrie 2001, Curtea de Assesie a dispus menținerea în detenție a reclamantului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În cadrul audierilor din 30 noiembrie 2001, 25 ianuarie, 19 februarie și 12 martie 2002, instanța de asediu a ordonat menținerea în detenție a reclamantului Având în vedere infracțiunea reprobabilă, starea probelor și limita pedepsei la care ar putea fi condamnat. Aceasta a constatat că dosarul medical al reclamantului, aflat la institutul criminalistic, nu era încă depus la dosar. 13. Raportul medical întocmit la 12 martie 2002 a indicat faptul că reclamantul era sănătos la data faptelor care i-au fost reproșate. 14. La audierile din 12 aprilie și 25 mai 2002, instanța de asediu a respins cererile de eliberare a reclamantului și a ordonat menținerea acestuia în detenție. având în vedere infracțiunea reprobabilă, starea probelor și limita pedepsei la care ar putea fi condamnat Dosarul medical al institutului medico-legal a fost depus la dosar. Având în vedere depoziția părinților persoanei în cauză conform căreia a urmat un tratament medical, instanța de azil a solicitat instituției medico-legale să stabilească locul și tipul tratamentului pe care reclamantul l-a suferit și să-i trimită documentele necesare. De asemenea, Comisia a solicitat ca capacitatea sa intelectuală să fie evaluată din nou după ce aceste documente vor fi depuse la dosar. 15. La audierile din 28 mai și 25 iunie 2002, instanța de asediu a respins cererile de eliberare a reclamantului și a dispus menținerea sa în detenție. Având în vedere infracțiunea reprobabilă, starea probelor și limita pedepsei la care ar putea fi condamnat. Ea a dispus audierea doctorului A. Rezak Cebe, care l-a urmat medical pe solicitant. 16. La ședința din 16 iulie 2002, instanța de asediu a respins cererea de eliberare a reclamantului și a dispus menținerea acestuia în detenție Având în vedere infracțiunea reprobabilă, starea probelor, precum și limita pedepsei la care ar putea fi condamnat. Ea îl înțelege pe Dr. A. Rezak Cebe. Ea a solicitat institutului medico-legal să examineze din nou pe reclamant. 17. La 19 iulie 2002, Curtea de Assisii din Diyarbakr dispunea o nouă expertiză medicală a reclamantului. 18. În cadrul ședințelor din 13 august, 10 septembrie, 8 octombrie și 5 noiembrie 2002, Curtea de Assisi a respins cererile de eliberare a reclamantului și a dispus menținerea sa în detenție. Raportul medical din 27 noiembrie 2002 întocmit de institutul medico-legal a confirmat raportul medical din 12 martie 2002. Prin hotărârea din 21 ianuarie 2003, Curtea l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani, nouă luni și zece zile. Având în vedere durata detenției sale provizorii, aceasta a ordonat punerea în libertate a reclamantului, cu condiția ca acesta să nu fie condamnat ulterior. 21. La 6 martie 2003, reclamantul s-a asigurat că se pronunță împotriva hotărârii menționate anterior. Conform elementelor actuale ale dosarului, cauza este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. În opinia sa, reclamantul ar fi putut introduce o acțiune în despăgubire în temeiul legii nr. 466 pentru a obține o indemnizație care rezultă din durata detenției provizorii, ceea ce nu este cazul în cazul de față. În plus, având în vedere că procedura inițiată împotriva sa este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor interne, cererea sa nu a fost prezentată 23 Curtea constată că reclamantul se plânge cu privire la durata detenției sale care s-a încheiat la 21 ianuarie 2003, data eliberării sale în libertate, precum și cea a procedurii pendinte în fața instanțelor interne. Or, Curtea arată, pe de o parte, că reclamantul și-a prezentat cererea la 5 februarie 2003, fie în termen de șase luni în conformitate cu art. 35 alineatul (1) de la data eliberării provizorii la 21 ianuarie 2003. Pe de altă parte, Curtea amintește că a respins deja excepții similare în anumite cauze îndreptate împotriva Turciei (a se vedea printre altele Temel și Taskin c. Turcia (dec.), nr. 4015999, 14 noiembrie 2002, Acunbay c. Turcia, nr. 61442/00 și 61445/00, § 48, 31 mai 2005 ; în ceea ce privește Legea nr. 466 a se vedea în special Ya 319-A, p. 17, alineatul 44) și nu percepe niciun motiv de derogare de la aceste concluzii anterioare. Prin urmare, aceasta respinge excepțiile guvernului. Ea constată că această parte a cererii nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie să se declare restul cererii admisibile. [2] II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 5 alineatul (3) DIN CONVENȚIE 24. Reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii. În acest sens, invocă art. 5 alineatul (3) din convenție, astfel cum a fost formulat în partea sa relevantă orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (3). (c) prezentului articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură prezența persoanei în cauză la audiere. 25. Guvernul se opune acestei tezei. 26. Curtea reamintește că termenul final al perioadei menționate în art. 5 alin. în ziua în care se ia hotărârea cu privire la temeinicia acuzației, chiar și numai în primă instanță [a se vedea Wemhoff c. Germania, Hotărârea din 27 iunie 1968, seria A n 7, p. 23 alineatul (9) și Labita c. Italia [GC], nr 26772/95, § 147, CEDO 2000 IV 27. În speță, Curtea arată că reclamantul a fost pus în detenție provizorie la 29 iunie 2001 și eliberat la 21 ianuarie 2003, data hotărârii Curții de Assisi care îl condamnă la o pedeapsă cu închisoarea. Detenția care trebuie luată în considerare în sensul articolului 5 alineatul (3) a durat, prin urmare, aproximativ un an și șapte luni. 28. Curtea amintește că, în primul rând, revine autorităților judiciare naționale obligația de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rezonabilității. În acest scop, trebuie examinate toate circumstanțele care ar putea dezvălui sau exclude existența unei adevărate cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport cu privire la aceasta în deciziile lor de respingere a cererilor de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție (a se vedea Assenov și alții c. Bulgaria, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998 VIII, § 154). În această privință, persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată de comiterea unei infracțiuni este o condiție sine qua non a regularității detenției, dar, după o anumită perioadă de timp, aceasta nu mai este suficientă. ; Curtea trebuie apoi să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. Când acestea se dovedesc a fi , Hotărârea din 8 iunie 1995, seria A n 319-B, § 52, Ali H Electroluxdnar Polat c. Turcia, nr. 61446/00, § 26, 5 aprilie 2005 și Baltac Electrolux Turcia, nr. 495/02, § 48, 18 iulie 2006). În special, în cauza Smirnova c. Rusia 46133/99 și 48183/99, § 59, CEDH 2003 IX (extracti)), Curtea a identificat în principal patru motive acceptabile care par fundamentale în ochii săi care justifică menținerea în detenție: riscul de necomparare a pârâtului (a se vedea Stögmüller c. Austria, Hotărârea din 10 noiembrie 1969, seria A n 9 § 15) ; riscul ca, odată eliberat, acesta să ia măsuri care pot aduce atingere bunei administrări a justiției (a se vedea Wemhoff , citată anterior, punctul 14) sau să comită ulterior alte prejudicii (a se vedea Matznetter c. Austria , Hotărârea din 10 noiembrie 1969, seria A n 10 § 9) sau cauza tulburărilor ordinii publice (a se vedea Letellier c. Franța , Hotărârea din 26 iunie 1991, seria A n 207, § 51). Cu toate acestea, pericolul de evadare nu poate fi evaluat numai în raport cu severitatea unei posibile condamnări; trebuie să se ia în considerare un număr important de alți factori relevanți, în special personalitatea persoanei acuzate, moravurile sale, activele sale, legăturile cu statul în care este judecat, precum și contactele sale internaționale (a se vedea în special Elveția, seria A n 254) A, punctul 33), care confirmă existența unui pericol real sau îl neagă complet. În acest din urmă caz, păstrarea în custodie nu mai poate fi justificată. 30. În cazul de față, din elementele relevante ale dosarului reiese că instanța de judecată a dispus menținerea în detenție a reclamantului utilizând aproape întotdeauna formule identice, pentru a nu spune stereotipate, cum ar fi natura infracțiunii reproșate, starea probelor, precum și limita pedepsei la care ar putea fi condamnat fără detalii suplimentare. Aceste decizii se limitau în principal la menționarea abstractă a naturii încălcării în cauză și nu menționau nici un element care să susțină fundamentul riscurilor menționate și nu stabiliu realitatea în raport cu reclamantul, în special în ceea ce privește riscul de scurgere. Astfel, instanțele interne nu au examinat, de exemplu, dacă reclamantul dispunea de un domiciliu fix și nici nu a furnizat elemente specifice care să justifice temerile de neînfățișare. În plus, în opinia Curții, în speță, se impunea o precauție specială, având în vedere faptul că reclamantul părea să sufere de tulburări de personalitatea și faptul că avea doar 18 ani atunci când au fost reproșate faptele (a se vedea, în special, Bat mai precis, și alții c. Turcia, nr. 33097/96 și 57834/00, § 162, CEDO 2004 IV (extracturi)). 31. În circumstanțele speciale ale cauzei și ținând seama în special de pedeapsa la care reclamantul a fost condamnat în primă instanță, Curtea concluzionează că durata detenției provizorii nu se justifica în temeiul articolului 5 alineatul (3). 32. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE [3] 33. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În plus, solicită 3 558 de noi cărți turcești [aproximativ 1 933 EUR] pentru daune materiale. 35. Guvernul contestă aceste pretenții. 36. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert ca urmare a duratei detenției provizorii, că nu compensează suficient constatarea încălcării (a se vedea în special Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 165, CEDO 2000 XI și Acunbay c. Turcia, nr. 61442/00 și 61445/00, § 70, 31 mai 2005). Statuând în mod echitabil, Comisia îi acordă 3 000 EUR în acest sens. [4] [5] Taxa și cheltuielile de judecată 37. Reclamantul solicită, de asemenea, 9 700 de noi cărți turcești [aproximativ 5 270 EUR] pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și pentru cele suportate în fața Curții. În acest scop, acesta prezintă un număr orar. 38. Guvernul contestă aceste pretenții. 39. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor sale și cheltuielilor de judecată decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând cont de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 În plus, Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție [6] A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, 3 000 EUR (3 mii EUR) pentru prejudiciul moral suferit [7] și 1 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 3 mai 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Boštjan M. Zupančič Grefier Adjunct Președinte [1] Rectificat la 30 august 2007. La 13 decembrie 2005, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile întemeiate pe durata detenției provizorii și pe durata procedurilor penale guvernului. (...) [2] Rectificat la 30 august 2007. Prin urmare, aceasta respinge excepțiile guvernului și constată că cererea nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. [3] Rectificată la 30 august 2007. 6 alin. (1) din Convenție) au fost eliminate. [4] Rectificat la 30 august 2007. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert ca urmare a duratei detenției provizorii și a procedurii, că nu compensează suficient constatarea încălcării (a se vedea în special Kudła c. Polonia [GC], 30210/96, § 165, CEDO 2000 XI și Acunbay c. Turcia, nr. 61442/00 și 61445/00, § 70, 31 mai 2005). Statuând în echitate, Comisia îi acordă 4 500 EUR în acest sens. [5] Rectificat la 30 august 2007. EUR (patru mii cinci sute EUR).
TROISIÈME SECTION
KAPAR c. TURQUIE
(
Requête n
o
7328/03)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81
du règlement de la Cour le 30 août 2007.
3 mai 2007
03/08/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Kapar c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M. Zupančič,
président,
M
mes
E. Fura-Sandström,
juges,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 avril 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
7328/03) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Übeydullah Kapar («
le requérant
»), a saisi la Cour le 5 février 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 13 décembre 2005, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la détention provisoire au Gouvernement.
[1]
Se prévalant de l'article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu'elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1983 et réside à Diyarbakır.
5.
Le 29 juin 2001, il fut arrêté et placé en garde à vue par la police. Le procès-verbal d'arrestation indiqua qu'il avait été arrêté pour vol à main armée.
6.
Le même jour, après avoir été entendu par la police et le procureur de la République, le requérant fut traduit devant le juge près le tribunal de police de Bismil (ci-après, «
le tribunal de police
»), lequel décida de le placer en détention «
compte tenu de l'infraction reprochée, de l'état des preuves, du fait qu'il avait reconnu les faits et qu'il était susceptible de s'enfuir
». Au cours de l'audience, l'avocat du requérant fit valoir que celui-ci ne savait pas ce qu'il disait et qu'il était dérangé mentalement. Il demanda au tribunal de faire le nécessaire pour qu'il soit soigné.
7.
Le 2 juillet 2001, le procureur de la République près le tribunal de police se désista de l'affaire et la renvoya devant la cour d'assises de Diyarbakır.
8.
Par un acte d'accusation du 3 août 2001, le parquet de Diyarbakır intenta une action pénale contre le requérant pour vol à main armée.
9.
A l'audience du 7 août 2001, la cour d'assises ordonna le maintien en détention provisoire du requérant «
compte tenu de l'infraction reprochée et de l'état des preuves
». Elle demanda que son audition soit terminée le 31
août 2001.
10.
A l'audience du 6 septembre 2001, la cour d'assises ordonna le maintien en détention du requérant «
compte tenu de l'infraction reprochée et de l'état des preuves
».
11.
Aux audiences des 5 octobre et 2 novembre 2001, la cour d'assises ordonna le maintien en détention du requérant «
compte tenu de l'infraction reprochée, de l'état des preuves ainsi que de la limite de la peine à laquelle il risquait d'être condamné
». Elle ordonna également une expertise psychiatrique du requérant.
12.
Aux audiences des 30 novembre 2001, 25 janvier, 19 février et 12
mars 2002, la cour d'assises ordonna le maintien en détention du requérant «
compte tenu de l'infraction reprochée, de l'état des preuves ainsi que de la limite de la peine à laquelle il risquait d'être condamné
». Elle constata que le dossier médical du requérant, se trouvant à l'institut médico-légal, n'était toujours pas versé au dossier.
13.
Le rapport médical établi le 12 mars 2002 indiqua que le requérant était sain d'esprit à la date des faits qui lui étaient reprochés.
14.
Aux audiences des 12 avril et 25 mai 2002, la cour d'assises rejeta les demandes de mise en liberté du requérant et ordonna son maintien en détention «
compte tenu de l'infraction reprochée, de l'état des preuves ainsi que de la limite de la peine à laquelle il risquait d'être condamné
». Le dossier médical de l'institut médico-légal fut versé au dossier. Tenant compte de la déposition des parents de l'intéressé selon laquelle il avait suivi un traitement médical, la cour d'assises demanda à l'institut médico-légal de déterminer le lieu et le type de traitement que le requérant avait subi et de lui envoyer les documents nécessaires. Elle demanda également que sa capacité intellectuelle soit à nouveau évaluée une fois que ces documents seront versés au dossier.
15.
Aux audiences des 28 mai et 25 juin 2002, la cour d'assises rejeta les demandes de mise en liberté du requérant et ordonna son maintien en détention «
compte tenu de l'infraction reprochée, de l'état des preuves ainsi que de la limite de la peine à laquelle il risquait d'être condamné
». Elle ordonna l'audition du docteur A. Rezak Cebe qui avait suivi médicalement le requérant.
16.
A l'audience du 16 juillet 2002, la cour d'assises rejeta la demande de mise en liberté du requérant et ordonna son maintien en détention «
compte tenu de l'infraction reprochée, de l'état des preuves ainsi que de la limite de la peine à laquelle il risquait d'être condamné
». Elle entendit le docteur A.
Rezak
Cebe. Elle demanda à l'institut médico-légal d'examiner à nouveau le requérant.
17.
Le 19 juillet 2002, la cour d'assises de Diyarbakır ordonna une nouvelle expertise médicale du requérant.
18.
Aux audiences des 13 août, 10 septembre, 8 octobre et 5
novembre 2002, la cour d'assises rejeta les demandes de mise en liberté du requérant et ordonna son maintien en détention «
compte tenu de l'infraction reprochée, de l'état des preuves ainsi que de la limite de la durée de la période passée en détention
». Elle précisa en particulier qu'elle attendait le retour du dossier médical de l'institut médico-légal.
19.
Le rapport médical du 27 novembre 2002 établi par l'institut médico-légal confirma le rapport médical du 12 mars 2002.
20.
Par un arrêt du 21 janvier 2003, la cour d'assises condamna le requérant à une peine d'emprisonnement de deux ans, neuf mois et dix jours. Tenant compte de la durée de sa détention provisoire, elle ordonna la mise en liberté du requérant, à condition qu'il ne fasse pas l'objet d'une condamnation ultérieure.
21.
Le 6 mars 2003, le requérant se pourvut en cassation contre l'arrêt précité. D'après les éléments actuels du dossier, l'affaire est toujours pendante devant la Cour de cassation.
I.
22.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes ainsi que du non-respect du délai de six mois. Selon lui, le requérant aurait pu introduire une action en dommages-intérêts en vertu de la loi n
o
466 afin d'obtenir une indemnité résultant de la durée de la détention provisoire, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. Par ailleurs, étant donné que la procédure engagée à son encontre est toujours pendante devant les instances internes, sa requête n'a pas été présentée «
dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive
» conformément à l'article
35 § 1 de la Convention.
23.
La Cour constate que le requérant se plaint de la durée de sa détention qui s'est achevée le 21 janvier 2003, date de sa mise en liberté, et de celle de la procédure laquelle est toujours pendante devant les juridictions internes. Or, la Cour relève d'une part que le requérant a introduit sa requête le 5 février 2003, soit dans le délai de six mois conformément à l'article 35 § 1 à compter de la date de sa mise en liberté provisoire le 21 janvier 2003. Par ailleurs, la Cour rappelle qu'elle a déjà rejeté des exceptions semblables, dans certaines affaires dirigées contre la Turquie (voir parmi d'autres
Temel et Taskin c. Turquie
(déc.), n
o
40159/98, 14
novembre 2002,
Acunbay c. Turquie
, n
os
61442/00 et 61445/00, §
48, 31
mai 2005
; en ce qui concerne la loi n
o
466 voir notamment
Yağcı et Sargın c.
Turquie
, arrêt du 8 juin 1995, série A n
o
319-A, p. 17, § 44) et elle n'aperçoit aucun motif de déroger à ces précédentes conclusions. Partant, elle rejette les exceptions du Gouvernement. Elle constate que cette partie de la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 §
3 de la Convention et qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de déclarer le restant de la requête recevable.
[2]
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire. Il invoque à cet égard l'article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l'intéressé à l'audience.
»
25.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
26.
La Cour rappelle que le terme final de la période visée à l'article
5 §
3 est «
le jour où il est statué sur le bien-fondé de l'accusation, fût-ce seulement en premier ressort
» (voir
Wemhoff c. Allemagne
, arrêt du 27
juin 1968, série A n
o
7, p. 23, § 9, et
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §
‑
IV).
27.
En l'espèce, la Cour relève que le requérant a été placé en détention provisoire le 29 juin 2001 et libéré le 21 janvier 2003, date de l'arrêt de la cour d'assises le condamnant à une peine d'emprisonnement. La détention à prendre en compte pour les besoins de l'article 5 § 3 a dès lors duré environ un an et sept mois.
28.
La Cour rappelle qu'il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d'un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l'existence d'une véritable exigence d'intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d'innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et en rendre compte dans leurs décisions rejetant des demandes d'élargissement. C'est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits non controversés indiqués par l'intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s'il y a eu ou non violation de l'article 5 § 3 de la Convention (voir
Assenov et autres c. Bulgarie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998
‑
29.
A cet égard, la persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d'avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d'un certain temps elle ne suffit plus
; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ceux-ci se révèlent «
pertinents
» et «
suffisants
», elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont porté «
une diligence particulière à la poursuite de la procédure (voir, entre autres,
Mansur c. Turquie
, arrêt du 8 juin 1995, série A n
o
Ali Hıdır Polat c. Turquie
, n
o
61446/00, § 26, 5 avril 2005, et
Baltacı
c.
Turquie
, n
o
495/02, § 48, 18 juillet 2006). En particulier, dans l'affaire
Smirnova c.
Russie
(n
os
46133/99 et 48183/99, § 59, CEDH 2003
‑
IX (extraits)), la Cour a principalement dégagé quatre raisons acceptables qui apparaissent fondamentales à ses yeux justifiant le maintien en détention
: le risque de non-comparution de l'accusé (voir
Stögmüller c. Autriche
, arrêt du 10
novembre 1969, série A n
o
9, § 15)
; le risque que celui-ci, une fois libéré, prenne des mesures pouvant porter atteintes à la bonne administration de la justice (voir
Wemhoff
, précité, § 14) ou commette ultérieurement d'autres préjudices (voir
Matznetter c. Autriche
, arrêt du 10
novembre 1969, série A n
o
10, § 9) ou bien encore cause des troubles à l'ordre public (voir
Letellier c. France
, arrêt du 26 juin 1991, série A n
o
207, §
51). Le danger de fuite ne peut être toutefois évalué uniquement par rapport à la sévérité d'une éventuelle condamnation
; un nombre important d'autres facteurs pertinents doit être pris en compte, en particulier la personnalité de l'inculpé, ses mœurs, ses avoirs, les liens avec l'État dans lequel il est jugé ainsi que ses contacts internationaux (voir en particulier,
W.
c.
Suisse
, série A n
o
254
‑
A, § 33), lesquels confirment l'existence d'un réel danger ou le démentent complètement. Dans ce dernier cas, le maintien en détention ne peut alors plus être justifié.
30.
En l'espèce, il ressort des éléments pertinents du dossier que la cour d'assises a ordonné le maintien en détention du requérant en utilisant presque toujours des formules identiques, pour ne pas dire stéréotypées, telles que la nature de l'infraction reprochée, l'état des preuves ainsi que la limite de la peine à laquelle il risquait d'être condamné sans plus de précisions. Ces décisions se bornaient essentiellement à mentionner de manière abstraite la nature de l'infraction en cause et ne mentionnaient aucun élément susceptible d'étayer le fondement des risques évoqués, et n'en établissaient pas la réalité par rapport au requérant, en particulier quant au risque de fuite. Ainsi, les juridictions internes n'ont pas examiné par exemple la question de savoir si le requérant disposait d'un domicile fixe ni apporté d'éléments précis justifiant des craintes de non comparution. En outre, aux yeux de la Cour, une diligence particulière s'imposait en l'espèce eu égard au fait que le requérant semblait être atteint de troubles de
la personnalité et qu'il avait à peine dix-huit ans à l'époque des faits reprochés (voir en particulier
Batı et autres c. Turquie
, n
os
33097/96 et 57834/00, §
‑
IV (extraits)).
31.
Dans les circonstances particulières de l'affaire et tenant compte notamment de la peine à laquelle le requérant a été condamné en première instance, la Cour conclut que la durée de la détention provisoire ne se justifiait pas au regard de l'article 5 § 3.
32.
Il y a donc eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
[3]
33.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
34.
Le requérant réclame 30
000 nouvelles livres turques [environ 16
515
euros (EUR)] au titre du préjudice moral qu'il aurait subi. En outre, il demande 3
558 nouvelles livres turques [environ 1
933 EUR] au titre du dommage matériel.
35.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
36.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime que le requérant a subi un préjudice moral certain du fait de la longueur de la détention provisoire, que ne compense pas suffisamment le constat de violation (voir, notamment,
Kudła c.
Pologne
[GC], n
o
‑
XI, et
Acunbay c.
Turquie
, n
os
61442/00 et 61445/00, § 70, 31 mai 2005). Statuant en équité, elle lui accorde 3
000 EUR à ce titre.
[4]
[5]
B.
Frais et dépens
37.
Le requérant demande également 9
700 nouvelles livres turques [environ 5
270 EUR] pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et pour ceux encourus devant la Cour. Il soumet à cette fin un décompte horaire.
38.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
39.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500
EUR tous frais confondus et l'accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
40.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention
;
[6]
3.
Dit
a)
que l
'
État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 §
2 de la Convention, 3
000 EUR (trois mille euros) pour le dommage moral subi
[7]
et 1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour les frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 mai 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley
Naismith
Boštjan M.
Zupančič
Greffier adjoint
Président
[1]
.
Rectifié le 30 août 2007. Le paragraphe était ainsi libellé
: «
Le 13 décembre 2005, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés de la durée de la détention provisoire et de la durée de la procédure pénale au Gouvernement. (...)
»
[2]
.
Rectifié le 30 août 2007. Le paragraphe était ainsi libellé
: «
(...) Partant, elle rejette les exceptions du Gouvernement. Elle constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
»
[3]
.
Rectifié le 30 août 2007. Les anciens paragraphes 33 à 40 (violation alléguée de l’article
6 § 1 de la Convention) ont été supprimés.
[4]
.
Rectifié le 30 août 2007. Le paragraphe était ainsi libellé
: «
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre les violations constatées et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime que le requérant a subi un préjudice moral certain du fait de la longueur de la détention provisoire et de la procédure, que ne compense pas suffisamment le constat de violation (voir, notamment,
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
‑
XI, et
Acunbay c. Turquie
, n
os
61442/00 et 61445/00, §
70, 31 mai 2005). Statuant en équité, elle lui accorde 4
500 EUR à ce titre.
»
[5]
.
Rectifié le 30 août 2007. L’ancien paragraphe 45 a été supprimé.
[6]
.
Rectifié le 30 août 2007. L’ancien point 3 a été supprimé.
[7]
.
Rectifié le 30 août 2007. Le montant accordé pour dommage moral était 4
500
EUR (quatre mille cinq cents euros).