SECȚIUNEA A TREIA PENTRU SPECIALUL CETĂȚEN ȘAKAR c. TURCIA (solicitarea nr. 57103/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 septembrie 2007 DEFINITIVF 20/12/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Caetin și Șakar c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din Dnii B.M. Zupančič, președinte, C. Bîrsan, R. Türmen, E. Fura-Sandström, A. Gyulumyan, David Thór Björgvinsson, I. Ziemel, judecători, și dlui S. Quesada, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 30 august 2007, Rend Hotărârea adoptată la această dată, La originea cauzei se află o cerere (n 57103/00) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Vedat Céetin și Mahmut Șakar, au sesizat Curtea la 24 ianuarie 2000 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 27 februarie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu prevederile articolului 29 alineatul (3), aceasta a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamanții s-au născut în 1961 și, respectiv, 1966 și au locuit în Diyarbak La 29 august 1996, prefectura de poliție din Diyarbakr a prezentat un raport către Parchetul General din Diyarbakýr, unde a anunțat buletinul de vot (n 3) din mai-iunie 1996, publicat de mai-iunie 1996, pentru a conține declarații și bilanțuri care denigrau forțele de ordine. Numele celor doi reclamanți figurează în raportul în calitate de proprietar (dl Șakar) și redactor șef (Dl. Șakar) al buletinului de vot. Acesta a fost un articol elaborat de dl Șakar, care a criticat încălcările drepturilor omului în regiunea de sud-est și a susținut o soluție politică pașnică la problema kurdă. Articolul a fost însoțit de un bilanț al evenimentelor din regiunea Diyarbakýr care au avut loc în ultimele trei luni, inclusiv al deceselor, atât în rândul teroriștilor, cât și al populației și al membrilor forțelor de ordine, precum și al diferitelor daune suferite în timpul confruntării dintre acestea și PKK [1] Prin decizia din 6 septembrie 1996, Parchetul General s-a declarat incompetent în favoarea procurorului în apropierea Curții de Securitate a statului Diyarbakýr ( La 18 octombrie 1996, reclamanții au fost audiați de procurori cu privire la informațiile conținute în buletin și au subliniat că declarațiile oficiale privind numărul de morți au fost greșite și au precizat doar informații verificate de către aceștia, pe baza cererilor primite de la asociație și a informațiilor prezentate presei. Printr-un act de acuzare din 2 aprilie 1997, procurorul de lângă curtea de securitate a statului solicită condamnarea reclamanților în temeiul articolelor § 1 și 2 și 7 §§ 2, 3 și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, pentru propagandă prin presă împotriva integrității statului. Procurorul a precizat că, în buletinul în litigiu, numărul de persoane decedate în rândul membrilor forțelor de ordine a fost declarat superior numărului de teroriști uciși, iar cifrele, în mod deliberat distorsionate, reflectau un tablou de înfrângere a forțelor de ordine în lupta împotriva terorismului și constituiau o propagandă în favoarea teroriștilor. De asemenea, procurorul a citat următorul pasaj din buletinul de vot: După regiunea noastră, încercăm să punem bazele unui climat atât de mare [de violență] și în metropole (...) O pace bazată pe autodeterminarea kurzilor este acum pe ordinea de zi în întreaga lume. În măsura în care problema devine o problemă internațională, condițiile rezoluției sale la nivel internațional încep să se formeze (...) În cadrul ședinței din 24 noiembrie 1997 în fața Curții de Securitate a Statului, domnul Șakar, cu sediul la Istanbul, nu a fost prezent, ci a precizat că au vizat sensibilizarea opiniei publice cu privire la încălcările drepturilor omului în această regiune a țării. Protestând împotriva faptului că a făcut obiectul unor proceduri penale pentru publicarea în litigiu, care făcea parte din activitățile asociației lor, a invocat Convenția. 11. Între 21 aprilie 1998 și 16 iulie 1999, mai multe audieri au fost amânate în așteptarea depoziției dlui Șakar de către comisia de recurs în fața Curții de Securitate a statului destanbul. 12. La această ultimă dată, a fost acordat un mandat de arestare împotriva acestui reclamant. 13. La 4 august 1999, a fost adus în fața Curții de Securitate a statului attanbul, domnul Șakar își va reseta declarațiile în fața procurorului și a fost eliberat în aceeași zi. 14. În ședința din 9 septembrie 1999, procurorul a solicitat suspendarea hotărârii reclamanților în temeiul Legii nr. art. 1 din Legea nr. 4454 din 3 septembrie 1999 se citește după cum urmează: Persoanele care... până la 23 aprilie 1999 au comis infracțiuni prin presă sau mijloace de comunicare orală sau vizuală, pentru care pedepsele privative de libertate nu sunt mai mari de 12 ani și care au fost condamnate la o pedeapsă privativă de libertate mai mică sau egală cu 12 ani, văd executarea pedepsei lor însoțită de o suspendare. (...) Se suspendă judecarea sau inițierea unui proces împotriva persoanelor enumerate la primul paragraf care (...), în ultima etapă a procedurii, nu au făcut obiectul unei condamnări (...) art. 2 din această lege dispune [...] Persoanele care beneficiază de dispozițiile art. 1 și care comit, în termen de trei ani de la pronunțarea suspendării, o infracțiune intenționată care intră sub incidența art. 1 va trebui să execute pedepsele la care a fost suspendat. (...) În cazul unei condamnări pentru o infracțiune Intenționat care intră în domeniul de aplicare al art. 1 care a avut loc în termen de trei ani de la pronunțarea unei suspendări la inițierea unei proceduri sau la pronunțarea unei hotărâri (...), procedura la care a fost suspendată va fi continuată și judecata pronunțată. (...) CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA COMUNĂ A ARTICOLULUI 10 DIN CONVENȚIE 18. Reclamanții se plâng de hotărârea pronunțată la 9 septembrie 1999 de Curtea de Securitate a statului Diyarbakýr. Ei subliniază că au rămas sub amenințarea unei condamnări pe parcursul celor trei ani de suspendare și invocă articolele 9, 10 și 13 din convenție. Curtea consideră de la bun început că, astfel cum au formulat reclamanții, cauza trebuie examinată numai pe teritoriul articolului 10 din convenție, care prevede, în pasajele sale relevante Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni (...). Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...), pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale (...). Cu privire la admisibilitate 19. Guvernul excită neobosirea acțiunilor interne în măsura în care reclamanții nu au formulat recurs în recurs împotriva hotărârii Curții de Securitate a statului de suspendare a sentinței. 20. Reclamanții contestă teza guvernului. 21. Curtea ia notă de faptul că Curtea de Securitate a statului a suspendat hotărârea cu privire la acțiunea penală în conformitate cu hotărârea de Casație care a solicitat revizuirea cauzei în temeiul dispozițiilor legii nr. 4454. Reclamanții nu afirmă că această legislație a fost aplicată incorect, ceea ce înseamnă că un eventual recurs în casare nu putea decât să confirme hotărârea de primă instanță și nu ar fi permis remedierea situației denunțate. Prin urmare, această excepție nu poate fi reținută (Oral etalal schlar c. Turcia (dec.), nr 60261/00, 10 mai 2005). Guvernul susține că nu a existat nicio ingerință în dreptul la libertatea de exprimare al reclamanților, în măsura în care aceștia nu au fost condamnați în urma procedurii denunțate. 23. Reclamanții contestă acest argument, susținând că faptul că au fost sub amenințarea unei condamnări timp de trei ani constituie, în sine, o interferență cu libertatea lor de exprimare. 24. Curtea amintește jurisprudența sa constantă potrivit căreia o decizie sau o măsură favorabilă unui solicitant nu este suficientă, în principiu, să-i retragă calitatea de victimă a unei persoane decât în cazul în care autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, și apoi au reparat încălcarea Convenției (Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, § 73, CEDO 1999-VI). Or, în acest caz, ridicarea acțiunii penale nu împiedică în nici un fel și nici nu repară consecințele unei proceduri penale ale cărei daune sunt suferite direct de către reclamant ca urmare a încălcării care rezultă din exercitarea libertății sale de exprimare. În aceste condiții, Curtea consideră că în speță a existat o ingerință în dreptul la libertatea de exprimare a reclamanților. 25. Guvernul susține că intervenția era prevăzută de lege și că aceasta urmărea scopul legitim al apărării ordinii 26. Reclamanții nu contestă faptul că intervenția era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția ordinii publice, în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea Murdereli c. Turcia, nr. 29590/96, § 40, 4) În iunie 2002), Curtea este de acord cu această apreciere. În acest caz, litigiul se referă la problema dacă intervenția era necesară într-o societate democratică 27. În observațiile sale, guvernul subliniază în special că, în buletinul în litigiu, membrii organizației teroriste PKK erau numiți Potrivit guvernului, aceste informații eronate ar fi menite să facă propaganda PKK, să creeze agitație în rândul populației și, astfel, să pună în pericol ordinea publică în regiune. Guvernul consideră că, în acest caz, autoritățile naționale ar trebui să beneficieze de o marjă mai largă de apreciere în ceea ce privește necesitatea unei restricții 28. Reclamanții susțin că, în cazul de față, publicarea în litigiu nu compromite ordinea publică, că aceasta nu conținea propagandă pentru o acțiune ostilă, ci vizează doar atragerea atenției asupra problemei kurde existente în regiune și propunerea de soluții. Ei consideră că, în speță, nu a existat nicio necesitate socială imperioasă care să justifice restricția care le-a fost impusă. 29. Curtea a tratat deja cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 10 din Convenție (a se vedea, printre altele, K. N 27528/95, § 43, 2 octombrie 2003, și Ali Erol c. Turcia (n, n 47796/99, § 36, 27 octombrie 2005). 30. Curtea a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în buletinul informativ incriminat și contextului publicării sale. În această privință, Comisia a luat în considerare circumstanțele care privesc cazul supus examinării, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998, Rec., 1998, p. 1568, punctul 58). 31. Curtea observă în special că articolul în litigiu este o expresie politică , Hotărârea din 25 iunie 1992, seria A n 239, și Hertel c. Elveția , Hotărârea din 25 august 1998, Rec., 1998 VI, § 47. În plus, poziția dominantă pe care o ocupă guvernul îi ordonă să depună mărturie de reținere în utilizarea căii penale, în special dacă există alte mijloace de a răspunde atacurilor și criticilor nejustificate îndreptate împotriva sa sau a instituțiilor sale (a se vedea în special Incal, citată anterior la punctul 54 și la punctul 43 de mai sus. 33. Curtea observă, de asemenea, că este vorba despre o publicare regulată a asocierii drepturilor omului ale căror solicitanți sunt membri activi și consideră că o asociație care are drept scop statutar informarea și sensibilizarea publicului cu privire la încălcările drepturilor omului poate contribui la dezvoltarea unei societăți democratice (a se vedea, printre altele, mutatis mutandis Thorgeir Thorgeirson, citată anterior, § 63 și , Vides Aizsardzības Klubs Letonia, n 57729/00, § 42, 27 mai 2004). 34. Curtea arată, de asemenea, că procedura în fața Curții de Securitate a statului nu viza șeful de incitare la violență, ci propaganda împotriva integrității statului (punctul 9 de mai sus). Or, pentru Curte, în circumstanțele speței, această consideraie nu poate fi considerată în sine ca fiind pertinentă sau suficientă pentru a justifica interferena în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999, K Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că autoritățile naționale nu au luat suficient în considerare dreptul public de a fi informat cu privire la situația din sud-estul Turciei, beneficiind de o diversitate de surse și de mijloace ( mutatis mutandis, Sürek (citat anterior, punctul 58 și punctul 41). 36. Curtea subliniază că natura și povara pedepselor impuse sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când este vorba de măsurarea proporționalității intervenției. În această privință, Curtea subliniază că, în cazul în care instanțele naționale au pronunțat o suspendare care urmează să fie pronunțată în temeiul Legii nr. 4454 (punctul 14 de mai sus), această suspendare a a avut ca efect cenzura parțială a activităților reclamanților în calitate de membri ai Asociației Drepturilor Omului și limitarea semnificativă a capacității acestora de a prezenta public o critică care are locul său într-o dezbatere publică și a cărei existență nu poate fi negată (a se vedea Hertel, citată anterior, § 50, Erdo 25, 20 septembrie 2005). 37. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 DIN CONVENȚIE 38. Reclamantul Tekin se plânge că a făcut obiectul procedurii în litigiu, în timp ce acesta era doar redactor-șef. El invocă art. 6 din Convenție, care prevede, fără pasajele sale pertinente Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, (...) de o instanță (...) care va decide, (...) de temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) asupra admisibilității 39. Curtea constată că motivul reclamantului trebuie respins din cauza lipsei vădite de temei în conformitate cu raționamentul deja adoptat de Curte în cauze similare (a se vedea, de exemplu, Koç și Tambașcc. Turcia (dec.), nr. 46947/99 din 24 februarie 2005). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 42. Guvernul consideră că această cerere este nefondată. 43. Curtea consideră că persoanele interesate pot trece pentru a fi încercat o anumită decădere din cauza împrejurărilor speței. Statuând în echitate, conform articolului 41 din Convenție, Curtea le alocă fiecăruia 1 000 EUR (mii de euro) ca despăgubire pentru prejudiciul moral. Taxa și cheltuielile de judecată 44. De asemenea, reclamanții solicită 9 800 de noi cărți turcești (5 Aproximativ 000 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții; acestea justifică această sumă detaliind numărul de ore petrecute de avocatul lor pentru a pregăti diversele observații și corespondențe și cheltuielile de poștă și de secretariat efectuate pe baza tarifului de onorari al Baroului de la Diyarbakr. 45. Guvernul consideră această cerere nefondată. 46. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR pentru procedura în fața Curții și acordul comun al reclamanților. Interese moratoriu 47. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe art. 10 și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 1 000 EUR (mii de euro) fiecăruia pentru daune morale, precum și suma de 1 500 EUR (mii de cinci sute de euro) în total și în comun pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care urmează să fie convertite în noi cărți turcești, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 20 septembrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Boštjan M. Zupančič Moduleer Președinte [1] Partidul Muncitorilor din Kurdistan, organizație ilegală. [2] 000 EUR (EUR) aproximativ.
TROISIÈME SECTION
ÇETİN ET ȘAKAR c. TURQUIE
(Requête n
o
57103/00)
ARRÊT
20 septembre 2007
20/12/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Çetin et Șakar c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M. Zupančič,
président,
M
mes
E. Fura-Sandström,
M.
David Thór Björgvinsson,
M
me
juges,
et de M. S.
Quesada,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 août 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
57103/00) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet Etat, MM. Vedat Çetin et Mahmut Șakar («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 24 janvier 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 27 février 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1961 et 1966 et résident à Diyarbakır. M. Șakar était à l'époque des faits président de l'association des droits de l'homme (
İnsan Hakları Derneği
, ci-dessous «
İHD
») à Diyarbakır, et M. Çetin membre du comité de direction de cette association.
5.
Le 29 août 1996, la préfecture de police de Diyarbakır fit un rapport au parquet général de Diyarbakır, où il dénonça le bulletin (n
o
3) de mai-juin 1996, publié par l'
İHD
, pour contenir des propos et bilans dénigrant les forces de l'ordre. Les noms des deux requérants figuraient dans le rapport en tant que propriétaire (M. Șakar) et rédacteur en chef (M. Çetin) du bulletin.
6.
Il s'agissait d'un article, rédigé par M. Șakar, critiquant les violations des droits de l'homme dans la région du Sud-Est et prônant une solution politique pacifiste à la question kurde. L'article était accompagné d'un bilan des événements survenus dans la région de Diyarbakır au courant des trois derniers mois, notamment des décès, aussi bien parmi les terroristes que la population et les membres des forces de l'ordre, et divers dommages subis lors d'affrontements entre ces dernières et le PKK
[1]
, lors d'attaques de l'organisation en question et des opérations des forces de l'ordre.
7.
Par une décision du 6 septembre 1996, le parquet général se déclara incompétent en faveur du procureur près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır («
le procureur
» - «
cour de sûreté de l'Etat
»), au motif qu'il s'agissait d'une infraction à mobile politique (
siyasi amaçlı suç
).
8.
Le 18 octobre 1996, les requérants furent entendus par le procureur au sujet des informations contenues dans le bulletin. Ils soulignèrent que les déclarations officielles sur le nombre de morts étaient erronées. Ils précisèrent n'avoir publié que des informations vérifiées par leurs soins, à partir des requêtes parvenues à l'association et des informations parues à la presse.
9.
Par un acte d'accusation du 2 avril 1997, le procureur près la cour de sûreté de l'Etat requît la condamnation des requérants en vertu des articles
8
§§ 1 et 2 ainsi que 7 §§ 2, 3 et 5 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, pour propagande par voie de presse contre l'intégrité de l'Etat. Le procureur précisa que dans le bulletin litigieux, le nombre de personnes décédées parmi les membres des forces de l'ordre avait été affiché comme étant supérieur au nombre de terroristes tués. Selon lui, les chiffres, sciemment déformés, reflétaient un tableau de défaite des forces de l'ordre dans la lutte contre le terrorisme et constituaient une propagande en faveur des terroristes. Le procureur cita par ailleurs le passage suivant dans le bulletin
:
«
(...) Après notre région, on essaie de faire régner un tel climat [de violence] également dans les métropoles (...) Une paix fondée sur l'autodétermination des Kurdes est désormais à l'ordre du jour dans le monde entier. Dans la mesure où le problème devient un problème international, les conditions de sa résolution au niveau international commencent à se former
(...) ».
10.
Lors de l'audience du 24 novembre 1997 devant la cour de sûreté de l'Etat, M. Șakar, domicilié à Istanbul, n'a pas comparu. M. Çetin, présent à l'audience, précisa qu'ils avaient visé à sensibiliser l'opinion publique sur les violations des droits de l'homme dans cette région du pays. Protestant contre le fait d'avoir fait l'objet de poursuites pénales pour la publication litigieuse, qui faisait partie des activités de leur association, il invoqua la Convention.
11.
Entre le 21 avril 1998 et le 16 juillet 1999, plusieurs audiences furent reportées dans l'attente de la déposition de M. Șakar par commission rogatoire devant la cour de sûreté de l'Etat d'İstanbul.
12.
A cette dernière date, un mandat d'arrêt fut décerné à l'encontre de ce requérant.
13.
Le 4 août 1999, amené devant la cour de sûreté de l'Etat d'İstanbul, M.
Șakar réitéra ses dépositions devant le procureur. Il fut relâché le même jour.
14.
Lors de l'audience du 9 septembre 1999, le procureur requit la suspension du jugement des requérants en application de la loi n
o
4454 § 1 (voir, ci-dessous, paragraphe 17, le droit interne pertinent).
15.
Les requérants demandèrent leur acquittement.
16.
Par une décision du même jour, la cour de sûreté de l'Etat décida de surseoir au jugement des requérants.
II.
17.
L'article 1 de la loi n
o
4454 du 3 septembre 1999 se lit comme suit
:
«
Les personnes qui (...) jusqu'au 23 avril 1999 ont commis des infractions par voie de presse ou moyens de communication oraux ou visuels, pour lesquelles les peines privatives de liberté encourues ne sont pas supérieures à douze ans et qui ont été condamnées à une peine privative de liberté inférieure ou égale à douze ans, voient l'exécution de leur peine assortie d'un sursis.
(...)
Il est sursis à statuer ou à l'ouverture d'un procès contre les personnes énumérées à l'alinéa premier qui (...), au dernier stade de la procédure n'ont pas fait l'objet d'une condamnation (...)
»
L'article 2 de cette loi dispose
:
«
Les personnes qui bénéficient des dispositions de l'article 1 et qui commettent, dans les trois années suivant le prononcé du sursis, une infraction intentionnelle entrant dans le champ d'application de l'article 1, devront exécuter les peines auxquelles il avait été sursis.
(...)
En cas de condamnation pour une infraction
intentionnelle entrant dans le champ d'application de l'article 1 survenue dans les trois années à compter du prononcé d'un sursis à l'ouverture d'une procédure ou au prononcé d'un jugement (...), la procédure à laquelle il aura été sursis sera poursuivie et le jugement prononcé.
(...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
18.
Les requérants se plaignent de la décision rendue le 9 septembre 1999 par la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır. Ils soulignent être demeurés sous la menace d'une condamnation pendant les trois années de sursis et invoquent les articles 9, 10 et 13 de la Convention. La Cour estime d'emblée que, tel que formulé par les requérants, le grief est à examiner sur le seul terrain de l'article 10 de la Convention, qui prévoit, dans ses passages pertinents
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques (...).
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime, (...), pour empêcher la divulgation d'informations confidentielles (...).
»
A.
Sur la recevabilité
19.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des recours internes dans la mesure où les requérants n'ont pas formé de pourvoi en cassation contre la décision de la cour de sûreté de l'Etat de surseoir au jugement.
20.
Les requérants contestent la thèse du Gouvernement.
21.
La Cour note que la cour de sûreté de l'Etat a sursis à statuer sur l'action pénale conformément à l'arrêt de cassation qui avait demandé le réexamen de l'affaire au regard des dispositions de la loi n
o
4454.Les requérants n'allèguent nullement que cette législation a été incorrectement appliquée. Il s'ensuit qu'un éventuel pourvoi en cassation ne pouvait que confirmer l'arrêt de première instance et n'aurait pas permis de remédier à la situation dénoncée. Partant, cette exception ne saurait être retenue (
Oral
Çalıșlar c. Turquie
(déc.), n
o
60261/00, 10 mai 2005).
B.
Sur le fond
22.
Le Gouvernement soutient qu'il n'y a pas eu ingérence au droit à la liberté d'expression des requérants, dans la mesure où ceux-ci n'ont pas été condamnés à l'issue de la procédure dénoncée.
23.
Les requérants contestent cet argument, en faisant valoir que le fait qu'ils ont été sous la menace d'une condamnation pendant trois ans constitue en soi une ingérence à leur liberté d'expression.
24.
La Cour rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle une décision ou mesure favorable à un requérant ne suffit en principe à lui retirer la qualité de «
victime
» que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
73, CEDH 1999-VI). Or, en l'occurrence, la levée de l'action pénale ne prévient aucunement ni ne répare les conséquences d'une procédure pénale dont le requérant subit directement les dommages en raison de l'atteinte en découlant à l'exercice de sa liberté d'expression. Dans ces conditions, la Cour considère qu'il y a eu en l'espèce ingérence au droit à la liberté d'expression des requérants.
25.
Le Gouvernement affirme que l'ingérence était prévue par la loi, et qu'elle poursuivait le but légitime de la «
défense de l'ordre
».
26.
Les requérants ne contestent pas que l'ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l'ordre public, au sens de l'article 10 § 2 (voir
Ya
ğ
murdereli c. Turquie
, n
o
29590/96, §
40, 4
juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l'occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l'ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
27.
Dans ses observations, le Gouvernement souligne notamment que dans le bulletin litigieux, les membres de l'organisation terroriste PKK étaient appelés des «
guérilleros
» et que des informations «
fictives
» avaient été publiées. Selon le Gouvernement, ces informations erronées seraient destinées à faire la propagande du PKK, à créer de l'agitation au sein de la population et ainsi mettre en danger l'ordre public dans la région. Le Gouvernement estime qu'en l'espèce, les autorités nationales devraient bénéficier d'une plus large marge d'appréciation quant à la nécessité d'une restriction.
28.
Les requérants rétorquent qu'en l'espèce, la publication litigieuse ne compromettait nullement l'ordre public, qu'elle ne comportait aucune propagande pour une action hostile, mais visait simplement à attirer l'attention sur la question kurde existant dans la région et à proposer des solutions. Ils estiment qu'en l'espèce, il n'y avait aucun besoin social impérieux justifiant la restriction qui leur fut imposée.
29.
La Cour a déjà traité d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article 10 de la Convention (voir, notamment,
Kızılyaprak c. Turquie
, n
o
27528/95, §
43, 2
octobre 2003, et
Ali Erol c. Turquie (n
o
2)
, n
o
47796/99, §
36, 27
octobre
2005).
30.
La Cour a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. La Cour a porté une attention particulière aux termes employés dans le bulletin d'information incriminé et au contexte de sa publication. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §
60, 10 octobre 2000, et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
31.
La Cour note en particulier que l'article litigieux est une «
expression politique
» et avec ses annexes, il porte sur un sujet sensible d'intérêt général.
32.
Depuis longtemps, la Cour souligne que «
l'expression politique
», y compris sur des sujets d'intérêt général, exige un niveau élevé de protection aux fins de l'article
10 (voir, par exemple,
Thorgeir Thorgeirson c. Islande
, arrêt du 25 juin 1992, série A n
o
239, et
Hertel
c. Suisse
, arrêt du 25 août 1998,
Recueil
1998
‑
VI, §
47). En outre, la position dominante qu'occupe le gouvernement lui commande de témoigner de retenue dans l'usage de la voie pénale, surtout s'il y a d'autres moyens de répondre aux attaques et critiques injustifiées dirigées contre lui-même ou ses institutions (voir, notamment,
Incal,
précité, § 54, et
Yağmurdereli,
précité, § 43).
33.
La Cour observe par ailleurs qu'il s'agit d'une publication régulière de l'association des droits de l'homme dont les requérants sont des membres actifs. Elle estime qu'une association ayant pour but statutaire l'information et la sensibilisation du public aux violations des droits de l'homme peut contribuer au développement d'une société démocratique (voir, parmi beaucoup d'autres,
mutatis mutandis Thorgeir Thorgeirson
, précité, §
63, et
, Vides Aizsardzības Klubs
c.
Lettonie
, n
o
57829/00, §
42, 27 mai 2004).
34.
La Cour relève en outre que la procédure devant la cour de sûreté de l'Etat portait non pas sur le chef d'incitation à la violence, mais sur la propagande contre l'intégrité de l'Etat (paragraphe 9 ci-dessus). Or pour la Cour, dans les circonstances de l'espèce, cette considération ne saurait être jugée en elle-même comme pertinente, ni suffisante pour justifier l'ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, §
58, 8
juillet 1999,
Kızılyaprak,
précité, § 33).
35.
A la lumière de ce qui précède, la Cour est d'avis que les autorités nationales n'ont pas suffisamment pris en compte le droit du public de se voir informer sur la situation dans le Sud-Est de la Turquie, en bénéficiant d'une diversité de sources et de moyens (
mutatis mutandis,
Sürek (n
o
4)
précité, § 58, et
Kızılyaprak,
précité, § 41).
36.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu'il s'agit de mesurer la proportionnalité de l'ingérence. A cet égard, elle souligne que si les juridictions nationales ont prononcé un sursis à statuer en vertu de la loi n
o
4454 (paragraphe 14 ci-dessus), ce sursis a
eu pour effet de censurer partiellement les activités des requérants en tant que membres de l'association des droits de l'homme et de limiter grandement leur aptitude à exposer publiquement une critique qui a sa place dans un débat public et dont l'existence ne peut être niée (voir
Hertel
, précité, § 50,
Erdoğdu c.
Turquie
, n
o
‑
VI
, et
Veysel
Turhan
c.
Turquie
, n
o
53648/00, §
25, 20 septembre 2005).
37.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure qu'il y a eu violation de l'article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
38.
Le requérant Tekin se plaint d'avoir fait l'objet de la procédure litigieuse alors qu'il n'était que rédacteur en chef. Il invoque l'article 6 de la Convention qui prévoit, sans ses passages pertinents
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (...), par un tribunal (...) qui décidera, (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
o
.
Sur la recevabilité
39.
La Cour constate que le grief du requérant est à rejeter pour défaut manifeste de fondement suivant le raisonnement déjà adopté par la Cour dans des affaires similaires (voir, par exemple,
Koç et Tambaș c. Turquie
(déc.), n
o
46947/99, du 24 février 2005).
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
41.
Les requérants réclament chacun 20
000 nouvelles livres turques (YTL)
[2]
au titre du préjudice moral qu'ils auraient subi.
42.
Le Gouvernement estime que cette demande est infondée.
43.
La Cour estime que les intéressés peuvent passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l'espèce. Statuant en équité comme le veut l'article 41 de la Convention, la Cour leur alloue à chacun 1
000 EUR (mille euros) à titre de réparation du dommage moral.
B.
Frais et dépens
44.
Les requérants demandent également 9
800 nouvelles livres turques (5
000 EUR environ) pour les frais et dépens encourus devant la Cour. Ils justifient cette somme en détaillant le nombre d'heures passées par leur avocat à préparer les diverses observations et correspondances et les frais de poste et de secrétariat encourus en se basant sur le tarif d'honoraires du Barreau de Diyarbakır.
45.
Le Gouvernement estime cette demande non fondée.
46.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500 EUR pour la procédure devant la Cour et l'accorde conjointement aux requérants.
C.
Intérêts moratoires
47.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l'article 10 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 1
000 EUR (mille euros) à chacun pour dommage moral ainsi que la somme de 1
500 EUR (mille cinq cents euros) au total et conjointement pour frais et dépens, à convertir en nouvelles livres turques, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
20 septembre 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago
Quesada
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président
[1]
Parti des travailleurs du Kurdistan, organisation illégale.
[2]
10
000 euros (EUR) environ.