SECȚIUNEA A PATRU CELEI DE A CURCIA ȘI ALTE TURCII (Cercetarea nr. 50086/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 3 mai 2007 DEFINITIVF 03/08/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Sinan Tanr'kulu și al altor c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Türmen Pavlovski Garlicki mei Mijović, Hirvelä, judecători și dl Arac La originea cauzei se află o cerere (n 50086/99) împotriva Republicii Turcia și dintre care șase cetățeni ai acestui stat, dnii Sinan Tanrnakulu, Yusuf Tosun, Mahmut Vefa, Mehmet Mansur Reșito La 10 iulie 1999, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 4 iulie 2000, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. La 1 aprilie 2003, în temeiul articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamanții s-au născut în 1966, 1965, 1964, 1970, 1970 și 1975 și au locuit în Diyarbak În conformitate cu art. 21 alineatul (2) din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii și de abrogare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii și de abrogare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului (JO L 298, 26.10.2012, p. 1). La 16 februarie 1999 în jurul orei 18:30, reclamanții Vefa, Reșito La 17 februarie 1999, Hotărârea de Securitate de la Diyarbakr s-a adresat procurorului Republicii în apropierea Curții de Securitate a statului pentru a obține un mandat de percheziție de la instanța care se ocupă de această instanță. Aceasta a indicat faptul că la 16 februarie 1999 s-au reunit indivizi la sediul HADEP și că i-a suspectat de pregătirea unor acțiuni de protest și a unor atacuri armate ca urmare a arestării lui Abdul Öcalan, fost șef al organizației ilegale PKK (Partidul Muncitorilor din Kurdistan). Pentru aceasta, ea s-a bazat pe apeluri telefonice anonime, precum și pe emisiunile difuzate de televiziunea pro-kurdă MED TV, ale cărei pasaje relevante sunt după cum urmează: alegerile vor avea loc într-o lună, dacă poporul kurd are onoare, trebuie să ridice HADEP în alegeri, [să-l ridice] la 15 % Trebuie să întreprindeți acțiuni importante în metropolele turcești, nu este prea târziu, trebuie să acționăm în orice moment împotriva marilor cetățeni ai Republicii Turcia. În aceeași zi, judecătorul a eliberat un mandat de percheziție după ce a luat în considerare probabilitatea planificării acțiunilor de protest la sediul HADEP. Dl Tosun a fost arestat la 17 februarie 1999, în jurul orei 7:00, după percheziția efectuată la sediul partidului, iar procesul-verbal de arestare și percheziție nu menționează motivele arestării. La 22 februarie 1999, reclamanții au fost eliberați după ce au fost ascultați de procurorul Republicii. La 3 aprilie 1999, procurorul general al Republicii nu a prezentat nicio dovadă cu privire la apartenența reclamanților la o organizație ilegală și a emis un ordin de nejudiciare. Reclamanții susțin lipsa de legalitate a arestării lor, în măsura în care nu există motive plauzibile pentru a-i suspecta de comiterea unei infracțiuni și se plâng că nu au fost informați cu privire la motivele arestării lor. Acestea văd o încălcare a art. 5 alin. (1) lit. (c), 2, 3, 4 și 5 din Convenție, astfel formulat în părțile relevante ale acesteia Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale: (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune sau că există motive întemeiate de a crede că este necesar să o împiedice să comită o infracțiune sau să fugă după executarea acesteia; Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în cel mai scurt termen și într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele arestării sale și la orice acuzație adusă împotriva ei. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare (...) Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Orice persoană care a fost arestată sau reținută în condiții contrare dispozițiilor din acest articol are dreptul la despăgubiri. Cu privire la admisibilitate art. 5 alineatul (1) litera (c) punctul 15 Reclamanții susțin că nu au fost liberi fără motiv plauzibil de a-i suspecta că au comis o infracțiune. 16. Potrivit guvernului, arestarea reclamanților a fost regulată în măsura în care poliția avea motive plauzibile să-i suspecteze de incitare a populației la acțiuni de protest. Arestarea a fost necesară pentru a împiedica comisia de infracțiuni. 17. Curtea reamintește că plausibilitatea 5 alin. (1) lit. (c) împotriva privării de libertate arbitrară; existența unor suspiciuni plauzibile presupune existența unor fapte sau informații care să convingă un observator obiectiv că individul în cauză poate realiza infracțiunea. Cu toate acestea, depinde de toate circumstanțele (a se vedea Fox, Campbell și Hartley c. Regatul Unit, Hotărârea din 30 august 1990, seria A n 182, p. 16, § 32 18. Absența unei acuzații și a unei trimiteri în instanță nu implică neapărat faptul că privarea de libertate nu urmărește un obiectiv în conformitate cu art. 5 alineatul (1) litera (c). Existența unui astfel de obiectiv trebuie luată în considerare independent de realizarea sa și litera (c) de la art. 5 alineatul (1) litera (c) 1 nu presupune că poliția a adunat suficiente dovezi pentru a aduce acuzații, fie în momentul arestării, fie în timpul arestării (a se vedea Brogan și altele c. Regatul Unit, Hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145 B, p. 29, § 53). Un interogatoriu în timpul unei detenții în temeiul art. 5 alin. (1) lit. (c) are ca scop completarea investigației penale prin confirmarea sau eliminarea suspiciunilor concrete care stau la baza arestării. Astfel, faptele care dau naștere unor suspiciuni nu trebuie să fie de același nivel cu cele necesare pentru a justifica o condamnare sau chiar pentru a prezenta o acuzație, ceea ce intervine în etapa următoare a procedurii de anchetă penală (a se vedea Murray c. Regatul Unit, Hotărârea din 28 octombrie 1994, seria A n 300 A, p. 27, § 55). 19. În cazul de față, procesele-verbale de arestare nu oferă nicio precizare cu privire la motivele care au determinat poliția să procedeze la arestarea reclamanților. Cu toate acestea, astfel cum reiese din cererea Direcției de Securitate de la Diyarbakýr din 17 februarie 1999, poliția a constatat că la 16 februarie 1999 s-au reunit persoane la sediul HADEP. Ca urmare a apelurilor telefonice anonime, precum și a difuzării emisiunilor pe MED TV, poliția s-a temut că acești indivizi vor organiza acțiuni de protest și atacuri armate din cauza arestării fostului șef al PKK. 20. În aceste împrejurări, Curtea admite că informațiile deținute de forțele de ordine pot fi luate în mod obiectiv în serios în contextul circumstanțelor speciale din acel moment. Prin urmare, Comisia consideră că suspiciunile care au condus la arestarea reclamanților au atins nivelul cerut, deoarece acestea s-au bazat pe fapte concrete (de exemplu, date și emisiuni TV care solicită proteste). Lipsa libertății a avut drept scop confirmarea sau eliminarea suspiciunilor care îi împovărau pe cei interesați (a se vedea în acest sens , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ă , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , 51479/99, § 21, 10 noiembrie 2005 și Tanr Reclamanții susțin că au fost informați cu privire la motivele arestării lor și la acuzațiile aduse acestora numai după ce au fost interogați din 21 februarie 1999, adică la mai multe zile după ce au fost arestați, contrar cerinței de promptitudine prevăzută la alineatul (2). 23. Curtea observă că dl. Tosun a fost arestat la 17 februarie 1999 în urma percheziției efectuate la sediul HADEP. Dacă este adevărat că procesul-verbal de percheziție și arestare nu menționează în mod expres motivele arestării, nu este mai puțin adevărat că percheziția a avut loc cu un mandat, care indica motivul pentru care a fost emis. Nu s-a stabilit și nici nu s-a susținut că reclamantul nu a fost în măsură să ia cunoștință de conținutul mandatului de percheziție. 24. Prin urmare, acest motiv este vădit nefondat în partea sa referitoare la domnul Tosun și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 25. În ceea ce privește ceilalți solicitanți, Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond; rezultă că acest motiv nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alin. (3) din Convenție. Nu a fost menționat niciun alt motiv de inadmisibilitate. art. 5 alineatul (3) și art. 4 26. Guvernul susține că reclamanții nu au epuizat căile de atac interne în sensul art. 35 din Convenție, deoarece nu și-au prezentat argumentele în cadrul procedurii în fața Curții de Securitate a statului. 27. Curtea constată că nu s-a inițiat nicio procedură penală împotriva reclamanților în măsura în care procurorul Republicii a emis un ordin de nejudiciare și, prin urmare, respinge excepția guvernului 28. Curtea constată că aceste obiecțiuni nu sunt vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Curtea consideră că acest motiv nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Nu a fost invocat niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, declară acest motiv admisibil. Pe fond, art. 5 alineatul (2) 30. Reclamanții Tanr.kulu, Vefa, Reșito.lu, Kurbano Curtea amintește că art. 5 alineatul (2) prevede o garanție elementară : Orice persoană arestată trebuie să știe motivele arestării sale. Încorporată în sistemul de protecție pe care îl oferă art. 5, el obligă o astfel de persoană să semnaleze, într-un limbaj simplu și accesibil pentru ea, motivele juridice și de fapt ale privării sale de libertate, astfel încât aceasta să poată discuta legalitatea acesteia în fața unei instanțe în temeiul alineatului (4) Ea trebuie să beneficieze de aceste informații în cel mai scurt timp, dar polițistul care o arestează poate să nu le furnizeze în întregime imediat. Pentru a stabili dacă a primit suficient și suficient de devreme, trebuie să se țină seama de particularitățile speciei (a se vedea Fox, Campbell și Hartley, menționat anterior, § 40 33). În cazul de față, reclamanții au fost reținuți pe stradă la 16 februarie 1999, la ieșirea din incintele HADEP. Procesele-verbale de arestare nu precizează motivele pentru care au fost arestați. Poliția a efectuat interogatoriul la 21 februarie 1999, adică cinci zile mai târziu, și cu această ocazie au fost informați cu privire la motivele arestării lor. În această privință, dacă guvernul susține că un protocol de arestare a fost completat cu privire la solicitanți și semnat de aceștia, singurele documente referitoare la arestarea acestora sunt procesele-verbale, care nu indică motivele. 34. Pe de altă parte, nu există nicio dovadă în dosar că reclamanții și-au dat seama de ce au fost arestați. În momentul arestării lor, aceștia nu se aflau într-o situație în care se puteau învinovăți pentru un act de infracțiune (comparativ cu Dikme c. Turcia, nr 20869/92, § 54, CEDO 2000) VIII). În această privință, trebuie remarcat faptul că ancheta penală s-a încheiat printr-un ordin de nejudiciare și că nicio urmărire penală nu a fost diligentă împotriva persoanelor interesate. 35. Prin urmare, Curtea concluzionează că reclamanții nu au fost informați cu privire la motivele arestării lor cu promptitudinea prevăzută la art. 5 alineatul (1). 2 din Convenție, așa că s-a încălcat această dispoziție, art. 5 alineatul (3) 36 și reclamanții denunță durata excesivă a arestării lor. 37. Guvernul susține că perioada de detenție a reclamanților a fost în conformitate cu legislația în vigoare la momentul faptei și adaugă că prelungirea perioadei inițiale a detenției a fost necesară având în vedere numărul de persoane arestate și cantitatea de probe colectate. 38. În cazul de față, arestarea domnului Tosun a început la 17 februarie 1999 și a celorlalți reclamanți la 16 februarie 1999, data arestării lor. Aceasta a luat sfârșit la 22 februarie 1999 cu eliberarea lor. Atenia domnului Tosun a durat cinci zile, iar cea a celorlalți solicitanți șase zile. 39. Curtea amintește că, în cauza Brogan și alții (citată anterior, § 62), Comisia a considerat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără control judiciar depășește limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3) chiar și atunci când are drept scop protejarea colectivității în ansamblul său împotriva terorismului. Comisia nu poate admite, în prezenta cauză, că a fost necesar ca reclamanții să fie reținuți timp de cinci până la șase zile înainte ca aceștia să fie ascultați de procurorul Republicii și eliberați. 41. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. Reclamanții se plâng că nu au dispus de nicio cale de atac care să le permită să controleze legalitatea măsurilor care le-au fost impuse. 43. Guvernul observă că reclamanții aveau dreptul la despăgubiri în conformitate cu Legea nr. 466 privind despăgubirea persoanelor care au suferit o privare de libertate neregulamentară. 44. Curtea consideră că faptul de a solicita reclamanților, aflați în detenție fără un control judiciar rapid și automat, să introducă o acțiune în despăgubire ar modifica natura garanției oferite de art. 5 alineatul (4) care este distinctă de cea prevăzută la art. 5 alineatul (5) din convenție (a se vedea mutatis mutandis Ya , Hotărârea din 8 iunie 1995, seria A n 319, p. 17, § 44. 45. În ceea ce privește acțiunea prevăzută la art. 128 alineatul (4) din fostul Cod de procedură penală care permitea să se sesizeze instanța de judecată pentru a asigura verificarea legalității arestării și a duratei detenției, Curtea amintește că, în Hotărârea Öcalan c. Turcia ([GC], n 46221/99, § 72, CEDO 2005 ...), Comisia a considerat că controlul efectuat de instanța națională cu privire la legalitatea detenției în temeiul articolului 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală nu respectă cerințele articolului 5 § (4) În plus, subliniind în special că acuzațiile aduse împotriva reclamantului au fost grave și că durata detenției sale a fost în conformitate cu legislația națională, Comisia a considerat că o opoziție cu privire la acest aspect în fața unui judecător de instanță era departe de a prezenta șanse de eliberare (ibidem, § 70). 46. Curtea consideră că aceste considerații sunt valabile și pentru această specie și concluzionează că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din Convenție. art. 5 alineatul (5) 47. Reclamanții se plâng că nu dispun de o cale de atac pentru a obține despăgubiri. Ei susțin că acțiunea prevăzută la art. 1 din Legea nr. 48. Curtea amintește că alineatul (5) din art. 5 este respectat din momentul în care se poate solicita despăgubirea șefului unei privări de libertate efectuată în condiții contrare alineatelor (1), (2), (3) sau (4) (Wassink c. Țările de Jos , Hotărârea din 27 septembrie 1990, seria A n 185 A, p. 14, § 38). Dreptul la despăgubire prevăzut la alineatul (5) presupune că o încălcare a unuia dintre aceste paragrafe a fost stabilită de o autoritate națională sau de instituțiile convenției. 49. În speță, Curtea a încheiat cu încălcarea alineatelor (2), (3) și 4 din art. 5 din Convenție, deoarece reclamanții (cu excepția dlui. Tosun) nu au fost informate cu privire la motivele arestării lor, precum și din cauza duratei excesive a custodiei lor și a lipsei unei căi de atac efective în această privință (punctele 35, 41 și 46 de mai jos). 466, reclamanții au avut posibilitatea de a depune o cerere de despăgubire în măsura în care ancheta efectuată de Parchet s-a încheiat cu o ordonanță de nejudiciare. În acest caz, instanțele interne se bazează pe simpla constatare de nejudiciare pentru acordarea unei despăgubiri. Aceasta este o consecință automată a ordonanței de nejudiciare și nu este în niciun caz echivalentă cu constatarea neregulii privării de libertate. 51. Prin urmare, Curtea nu este convinsă că dreptul turc le oferea reclamanților dreptul la despăgubiri pentru presupusele încălcări. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 52. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită fiecare 10 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 54. Guvernul contestă aceste pretenții. 55. Curtea consideră că este necesar să se acorde 500 EUR reclamantului Yusuf Tosun și 1 500 EUR fiecăruia dintre celelalte cinci. 560 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. Ca o justificare, acestea furnizează o convenție de onorarii care se referă la baremul baremului de la Diyarbakýr și un număr orar. 57. Guvernul contestă această sumă. 58. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru procedura în fața Curții și pentru procedura în fața reclamanților în comun. Interese moratoriu 59. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea inadmisibilă cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolului 5 alineatul (1) litera (c) (toți reclamanții) și al articolului 2 (în ceea ce privește domnul Tosun) din convenție și admisibilă pentru surplus A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (2) din convenție A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. 5 alin. (5) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (cinci cenți) domnului Tosun și 1 500 (o mie cinci sute de euro) pentru fiecare dintre ceilalți cinci solicitanți pentru daune morale ii. 000 EUR (o mie de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli pentru cei șase solicitanți în comun iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe sumele respective de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 3 mai 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Arac
QUATRIÈME SECTION
SİNAN TANRIKULU ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
50086/99)
ARRÊT
3 mai 2007
03/08/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Sinan Tanrıkulu et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
R.
Türmen
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki
,
M
mes
L.
Mijović,
P.
Hirvelä,
juges
,
et de M
me
F.
Aracı,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 avril 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
50086/99) dirigée contre la République de Turquie et dont six ressortissants de cet État,
MM.
Sinan Tanrıkulu, Yusuf Tosun, Mahmut Vefa, Mehmet Mansur Reșitoğlu et Mehmet Selim Kurbanoğlu ainsi que M
me
Ferda Pokerce
(«
les requérants
»), ont saisi la Cour le 10 juillet 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
Mustafa Sezgin Tanrıkulu, avocat à Diyarbakır. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 4 juillet 2000, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Le 1
er
avril 2003, se prévalant de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1966, 1965, 1964, 1970, 1970 et 1975, et résident à Diyarbakır. Ils sont avocats au barreau de Diyarbakır.
5.
A l'époque des faits, MM. Tanrıkulu et Reșitoğlu étaient membres du Parti de la démocratie du peuple (
Halkın Demokrasi Partisi
, «
HADEP
») et de l'Association des droits de l'homme de Diyarbakır. MM. Tosun et Kurbanoğlu étaient respectivement membre et vice-président du conseil d'administration local de ce parti.
6.
Le 16 février 1999 vers 18 h 30, les requérants Vefa, Reșitoğlu, Tanrıkulu, Kurbanoğlu et Pokerce furent arrêtés par des policiers à la sortie des locaux du HADEP. Les procès-verbaux d'arrestation ne mentionnent pas les raisons pour lesquelles ils furent arrêtés.
7.
Le 17 février 1999, la direction de la sûreté de Diyarbakır s'adressa au procureur de la République près la cour de sûreté de l'État en vue d'obtenir un mandat de perquisition auprès du juge assesseur de cette juridiction.
Elle indiqua que des individus s'étaient réunis le 16 février 1999 dans les locaux du HADEP et qu'elle les suspectait de préparer des actions de protestation et des attaques armées à la suite de l'arrestation d'Abdullah Öcalan, ancien chef de l'organisation illégale PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan). Pour cela, elle s'était fondée sur des appels téléphoniques anonymes ainsi que des émissions diffusées par la télévision pro-kurde MED
TV, dont les passages pertinents sont comme suit
:
«
Il y a les élections dans un mois, si le peuple kurde a de l'honneur, il doit élever le HADEP dans les élections, [l'élever] à 15 %
» – «
Vous devez mener des actions importantes dans les métropoles turques, il n'est d'ailleurs pas trop tard, nous devons agir à tout moment contre les grands de la République de Turquie.
»
8.
Le même jour, le juge assesseur délivra un mandat de perquisition après avoir pris en considération la probabilité de la planification d'actions de protestation dans les locaux du HADEP.
9.
10.
Le 20 février 1999, le juge assesseur prolongea la garde à vue des requérants de deux jours.
11.
Les requérants furent interrogés par des policiers le lendemain sur les accusations dirigées à leur encontre.
12.
Le 22 février 1999, les requérants furent libérés après avoir été entendus par le procureur de la République. MM. Reșitoğlu et Vefa indiquèrent que les policiers avaient affirmé les avoir arrêtés à titre préventif.
13.
Le l3 avril 1999, le procureur de la République releva l'absence de preuve quant à l'appartenance des requérants à une organisation illégale et rendit une ordonnance de non-lieu.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
14.
Les requérants allèguent le défaut de légalité de leur arrestation, dans la mesure où il n'existait pas de raisons plausibles de les soupçonner d'avoir commis une infraction, et se plaignent de ne pas avoir été informés des raisons de leur arrestation. Ils dénoncent la durée excessive de leur garde à vue ainsi que l'absence d'un recours pour contester celle-ci et obtenir une réparation. Ils y voient une violation de l'article 5 §§ 1 c), 2, 3, 4 et 5 de la Convention, ainsi libellé en ses parties pertinentes
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
: (...)
c)
s'il a été arrêté et détenu en vue d'être conduit devant l'autorité judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles de soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci
; (...)
2.
Toute personne arrêtée doit être informée, dans le plus court délai et dans une langue qu'elle comprend, des raisons de son arrestation et de toute accusation portée contre elle.
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires (...)
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
5.
Toute personne victime d'une arrestation ou d'une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à réparation.
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Article 5 § 1 c)
15.
Les requérants soutiennent avoir été privés de leur liberté sans raison plausible de les soupçonner d'avoir commis une infraction.
16.
Selon le Gouvernement, l'arrestation des requérants était régulière dans la mesure où la police avait des raisons plausibles de les soupçonner d'inciter la population à des actions de protestation. L'arrestation était nécessaire pour empêcher la commission d'infractions.
17.
La Cour rappelle que la «
plausibilité
» des soupçons sur lesquels doit se fonder une arrestation constitue un élément essentiel de la protection offerte par l'article 5 § 1 c) contre les privations de liberté arbitraires. L'existence de soupçons plausibles présuppose celle de faits ou renseignements propres à persuader un observateur objectif que l'individu en cause peut avoir accompli l'infraction. Ce qui peut passer pour «
plausible
» dépend toutefois de l'ensemble des circonstances (voir
Fox, Campbell et Hartley c. Royaume-Uni
, arrêt du 30 août 1990, série A n
o
182, p.
16, § 32).
18.
L'absence d'inculpation et de renvoi en jugement n'implique pas nécessairement qu'une privation de liberté ne poursuit pas un objectif conforme à l'article 5 § 1 c). L'existence d'un tel but doit s'envisager indépendamment de sa réalisation et l'alinéa c) de l'article 5 §
1 ne présuppose pas que la police ait rassemblé des preuves suffisantes pour porter des accusations, soit au moment de l'arrestation, soit pendant la garde à vue (voir
Brogan et autres c. Royaume-Uni
, arrêt du 29 novembre 1988, série
A n
o
145
‑
B, p. 29, § 53). Un interrogatoire pendant une détention au titre de l'alinéa c) de l'article 5 § 1 vise à compléter l'enquête pénale en confirmant ou en écartant les soupçons concrets fondant l'arrestation. Ainsi, les faits donnant naissance à des soupçons ne doivent pas être du même niveau que ceux nécessaires pour justifier une condamnation ou même pour porter une accusation, ce qui intervient dans la phase suivante de la procédure de l'enquête pénale (voir
Murray c. Royaume-Uni
, arrêt du 28
octobre 1994, série A n
o
300
‑
A, p. 27, § 55).
19.
En l'espèce, les procès-verbaux d'arrestation n'apportent aucune précision quant aux raisons qui ont conduit les policiers à procéder à l'arrestation des requérants. Toutefois, tel qu'il ressort de la demande de la direction de la sûreté de Diyarbakır du 17 février 1999, la police avait relevé que des individus s'étaient réunis le 16 février 1999 dans les locaux du HADEP. A la suite d'appels téléphoniques anonymes ainsi que la diffusion d'émissions sur MED
TV, la police avait craint que ces individus organisent des actions de protestation et des attaques armées en raison de l'arrestation de l'ancien chef du PKK.
20.
Dans ces circonstances, la Cour admet que les informations détenues par les forces de l'ordre pouvaient objectivement être prises au sérieux eu égard aux circonstances particulières de l'époque. C'est pourquoi, elle considère que les soupçons qui ont conduit à l'arrestation des requérants atteignaient le niveau exigé car ils étaient fondés sur des faits concrets (dénonciations et émissions télévisées appelant à des manifestations). La privation de liberté avait pour finalité de confirmer ou dissiper les soupçons pesant sur les intéressés (voir, en ce sens,
Çelik et Yıldız c.
Turquie
, n
o
51479/99, § 21, 10 novembre 2005, et
Tanrıkulu et autres c.
Turquie
, n
os
29918/96, 29919/96 et 30169/96, § 30, 6 octobre 2005).
21.
Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Article 5 § 2
22.
Les requérants allèguent n'avoir été informés des raisons de leur arrestation et des accusations portées contre eux qu'à l'issue de leur interrogatoire du 21 février 1999, soit plusieurs jours après avoir été arrêtés, ce contrairement à l'exigence de promptitude inscrite au paragraphe 2.
23.
La Cour note que M. Tosun a été arrêté le 17 février 1999 à l'issue de la perquisition menée dans les locaux du HADEP. S'il est vrai que le procès-verbal de perquisition et d'arrestation ne mentionne pas expressément les raisons de l'arrestation, il n'en demeure pas moins que la perquisition s'est faite avec un mandat, lequel énonçait le motif pour lequel il a été délivré. Il n'est pas établi ni d'ailleurs allégué que le requérant n'a pas été en mesure de prendre connaissance du contenu du mandat de perquisition.
24.
Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé dans sa partie concernant M. Tosun et doit être rejeté en application de l'article 35 §§
3 et
4 de la Convention.
25.
S'agissant des autres requérants, la Cour estime, à la lumière de l'ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s'ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l'article
35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé.
3.
Article 5 §§ 3 et 4
26.
Le Gouvernement soutient que les requérants n'ont pas épuisé les voies de recours internes au sens de l'article 35 de la Convention faute d'avoir présenté leur grief dans le cadre de la procédure devant la cour de sûreté de l'État.
27.
La Cour note qu'aucune procédure pénale n'a été engagée à l'encontre des requérants dans la mesure où le procureur de la République a rendu une ordonnance de non-lieu. Partant, elle rejette l'exception du Gouvernement.
28.
La Cour constate que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que ceux-ci ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
4.
Article 5 § 5
29.
La Cour estime que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé. Elle déclare donc ce grief recevable.
B.
Sur le fond
1.
Article 5 § 2
30.
Les requérants Tanrıkulu, Vefa, Reșitoğlu, Kurbanoğlu et Pokerce se plaignent de n'avoir été informés des raisons de leur arrestation qu'à l'issue de leur interrogatoire du 21 février 1999.
31.
Le Gouvernement allègue qu'un protocole d'arrestation a été rempli concernant les requérants et signé par ceux-ci. Il est donc évident qu'ils ont été informés des raisons de leur arrestation.
32.
La Cour rappelle que l'article 5 § 2 énonce une garantie élémentaire
: toute personne arrêtée doit savoir les raisons de son arrestation. Intégré au système de protection qu'offre l'article 5, il oblige à signaler à une telle personne, dans un langage simple et accessible pour elle, les raisons juridiques et factuelles de sa privation de liberté, afin qu'elle puisse en discuter la légalité devant un tribunal en vertu du paragraphe
4.Elle doit bénéficier de ces renseignements «
dans le plus court délai
» mais le policier qui l'arrête peut ne pas les lui fournir en entier sur-le-champ. Pour déterminer si elle en a reçu assez et suffisamment tôt, il faut avoir égard aux particularités de l'espèce (
voir
Fox, Campbell et Hartley
, précité, §
40).
33.
En l'espèce, les requérants ont été appréhendés le 16 février 1999 dans la rue, à la sortie des locaux du HADEP. Les procès-verbaux d'arrestation ne précisent pas les raisons pour lesquelles ils ont été arrêtés. La police a procédé à leur interrogatoire le 21 février 1999, soit cinq jours après, et c'est à cette occasion qu'ils ont été informés des raisons de leur arrestation. Il ne ressort pas des éléments du dossier qu'ils en aient eu connaissance avant. A cet égard, si le Gouvernement soutient qu'un protocole d'arrestation a été rempli concernant les requérants et signé par eux, les seuls documents relatifs à leur arrestation sont les procès-verbaux, lesquels n'en indiquent pas les raisons.
34.
Par ailleurs, rien dans le dossier ne permet pas d'affirmer que les requérants avaient compris pourquoi ils avaient été appréhendés. Au moment de leur arrestation, ils ne se trouvaient pas dans une situation où ils pouvaient se reprocher un acte infractionnel (comparer avec
Dikme c.
Turquie
, n
o
‑
VIII). A cet égard, il convient de noter que l'enquête pénale s'est terminée par une ordonnance de non-lieu et qu'aucune poursuite pénale n'a été diligentée à l'encontre des intéressés.
35.
Dès lors, la Cour conclut que les requérants n'ont pas été informés des raisons de leur arrestation avec la promptitude voulue par l'article 5 §
2 de la Convention. Il y a donc eu violation de cette disposition.
2.
Article 5 § 3
36.
Les requérants dénoncent la durée excessive de leur garde à vue.
37.
Le Gouvernement soutient que de la durée de la garde à vue des requérants était en conformité avec la législation en vigueur à l'époque des faits. Il ajoute que la prolongation de la durée initiale de la garde à vue était nécessaire vu le nombre de personnes arrêtées et la quantité de preuves recueillies.
38.
En l'espèce, la garde à vue de M. Tosun a débuté le 17 février 1999 et celle des autres requérants le 16 février 1999, date de leur arrestation. Elle a pris fin le 22 février 1999 avec leur libération. La garde à vue de M.
Tosun a ainsi duré cinq jours et celle des autres requérants six jours.
39.
La Cour rappelle que, dans l'affaire
Brogan et autres
(précité, §
62), elle a jugé qu'une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans contrôle judiciaire allait au-delà des strictes limites de temps fixées par l'article
5 § 3, même quand elle a pour but de prémunir la collectivité dans son ensemble contre le terrorisme.
40.
Elle ne saurait admettre, dans la présente affaire, qu'il ait été nécessaire de détenir les requérants pendant cinq à six jours avant qu'ils ne soient entendus par le procureur de la République et libérés.
41.
Partant, il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
3.
Article 5 § 4
42.
Les requérants se plaignent de n'avoir disposé d'aucun moyen de recours qui aurait pu leur permettre de faire contrôler la légalité des mesures qui leur ont été imposées.
43.
Le Gouvernement fait observer que les requérants disposait d'un droit à réparation selon la loi n
o
466 relative à l'indemnisation des personnes ayant subi une privation de liberté irrégulière.
44.
La Cour estime que le fait d'exiger des requérants, placés en garde à vue sans contrôle judiciaire rapide et automatique, d'introduire un recours en dommages-intérêts modifierait la nature de la garantie offerte par le paragraphe
4 de l'article 5, qui est distincte de celle prévue par l'article
5 §
5 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Yağcı et Sargın c.
Turquie
, arrêt du 8 juin 1995, série A n
o
319, p. 17, § 44).
45.
S'agissant du recours prévu par l'article 128 § 4 de l'ancien code de procédure pénale qui permettait de saisir le juge d'instance pour faire contrôler la légalité de l'arrestation et la durée de la garde à vue, la Cour rappelle que dans son arrêt
Öcalan c. Turquie
([GC], n
o
46221/99, §§
64
‑
‑
...), elle a considéré que le contrôle effectué par le juge national sur la légalité de la détention en vertu de l'article
128 § 4 du code de procédure pénale ne respectait pas les exigences de l'article
5 §
4.En outre, soulignant notamment que les accusations portées contre le requérant revêtaient une certaine gravité et que la durée de sa garde à vue était conforme à la législation nationale, elle a jugé qu'une opposition sur ce point devant un juge d'instance était loin de présenter des chances d'aboutir à une remise en liberté (
ibidem
, § 70).
46.
La Cour estime que ces considérations valent également pour la présente espèce et conclut qu'il y a eu violation de l'article 5 § 4 de la Convention.
4.
Article 5 § 5
47.
Les requérants se plaignent de ne pas disposer d'un recours pour obtenir réparation. Ils soutiennent que le recours prévu à l'article 1 de la loi n
o
466 sur l'octroi d'indemnités aux personnes arrêtées ou détenues illégalement ne saurait passer pour une voie de droit adéquate et effective.
48.
La Cour rappelle que le paragraphe 5 de l'article 5 se trouve respecté dès lors que l'on peut demander réparation du chef d'une privation de liberté opérée dans des conditions contraires aux paragraphes 1, 2, 3 ou
4 (
Wassink c. Pays-Bas
, arrêt du 27 septembre 1990, série A n
o
185
‑
A, p.
14, §
38). Le droit à réparation énoncé au paragraphe 5 suppose qu'une violation de l'un de ces autres paragraphes ait été établie par une autorité nationale ou par les institutions de la Convention.
49.
En l'espèce, la Cour a conclu à la violation des paragraphes 2, 3 et
4 de l'article 5 de la Convention parce que les requérants (à l'exception de M.
Tosun) n'ont pas été informés des raisons de leur arrestation ainsi qu'en raison de la durée excessive de leur garde à vue et de l'absence de recours effectif à cet égard (paragraphes 35, 41 et 46 ci-dessous). Reste à déterminer si les intéressés disposaient de la possibilité de demander réparation pour le préjudice subi.
50.
La Cour note que selon les termes de l'article 1 de la loi n
o
466, les requérants avaient la possibilité d'introduire une demande d'indemnisation dans la mesure où l'enquête menée par le parquet s'est terminée par une ordonnance de non-lieu. Dans ce cas de figure, les juridictions internes se fondent sur le simple constat de non-lieu pour accorder une réparation. Celle-ci est une conséquence automatique de l'ordonnance de non-lieu et n'équivaut nullement à constater l'irrégularité de la privation de liberté.
51.
Par conséquent, la Cour n'est pas convaincue que le droit turc offrait aux requérants un droit à réparation pour les violations alléguées. Partant, il y a eu violation de l'article 5 § 5 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
52.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
53.
Les requérants réclament chacun 10
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu'ils auraient subi.
54.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
55.
La Cour considère qu'il y a lieu d'octroyer 500 EUR au requérant Yusuf Tosun et 1
500 EUR à chacun des cinq autres.
B.
Frais et dépens
56.
Les requérants demandent 3
560 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour. À titre de justificatif, ils fournissent une convention d'honoraires qui se réfère au barème du barreau de Diyarbakır et un décompte horaire.
57.
Le Gouvernement conteste ce montant.
58.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
Compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR pour la procédure devant la Cour et l'accorde aux requérants conjointement.
C.
Intérêts moratoires
59.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête irrecevable quant aux griefs tirés de l'article 5 §§ 1 c) (tous les requérants) et 2 (en ce qui concerne M.
Tosun) de la Convention, et recevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
5 § 2 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
5 § 3 de la Convention
;
4.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
5 § 4 de la Convention
;
5.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
5 § 5 de la Convention
;
6.
Dit
a)
que l
'
État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
500 EUR (cinq cents euros) à M. Tosun et 1
500 (mille cinq cents euros) à chacun des cinq autres requérants pour dommage moral
;
ii.
1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens aux six requérants conjointement
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
7.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 mai 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Fatoș
Aracı
Nicolas
Bratza
Greffière adjointe
Président