CAUZA DE CAUZĂ A CUZIEI ȘI KUKÓWKA v. POLONIA (Declarația nr. 56026/00) JUDGMENT STRASBOURG 10 mai 2007 FINAL 24/09/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Wende și Kukówka v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca o cameră compusă de: Nicolas Bratza, președintele, G. Bonello, K. Traja, L. Garlicki, L. Mijović, J. Šikuta, Dna P. Hirvelä, judecători, și dl T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 12 aprilie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 56026/00) împotriva Republicii Polonia depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți polonezi Stefania Wende și Franciszek Kukówka („reclamanții”), la 4 februarie 2000. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, în primul rând dl K. Drzewicki și ulterior dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 4 decembrie 2001, Curtea a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamanții sunt frați. S-au născut în 1945 și, respectiv, 1944 și trăiesc în Tarnowskie Góry, Polonia. În 1953, o clădire și o parcelă de teren deținută de solicitanți au fost expropriate. Compensația acordată în temeiul deciziei de expropriare nu a fost plătită. În 1992 al doilea reclamant, dl F. Kukówka, a solicitat guvernatorul Katowice ( wojewoda La 30 martie 1993, guvernatorul a respins recursul. La 20 decembrie 1993, ministrul construcției (ministrul Gospodarki Przestrzennej i Budownictwa ) a respins recursul. La 15 iunie 1994, Curtea Administrativă Supremă ( Naczelny Sād Administracyjny ) 10. La 31 ianuarie 1995, ministrul construcției, după ce a reexaminat cererea celui de-al doilea reclamant, a declarat nul și nul decizia de expropriare din 1953. Dreptul de proprietate asupra proprietății a fost înscris în registrul de teren și ipotecă relevant. 11. La 7 aprilie 1995, cel de-al doilea reclamant a solicitat Ministrul Construcției o compensare pentru utilizarea ilegală a proprietății de către o întreprindere de stat. 12. La 15 ianuarie 1996, ministrul construcției a refuzat cererea. Reclamantul a depus o acțiune civilă la Curtea Regională Katowice (sīd wojewódzki 13. La 22 februarie 1996, Curtea Regională Katowice a declarat că nu era competentă să se ocupe de acest caz și l-a transferat la Curtea Regională de Varșovia. 14. Curtea Regională de Varșovia a desfășurat audieri la 5 septembrie 1996, 17 octombrie 1996, 6 mai 1997 și 21 august 1997. 15. La 8 mai 1998, primul reclamant s-a alăturat procedurii ca intervenor (intervenient uboczny 16. La 25 mai 1998, avocatul reprezentant al Trezoreriei de Stat a contestat avizul unui expert depus în acest caz. 17. La 22 octombrie 1998, a avut loc o audiere. 18. La 26 octombrie 1998, inculpatul (tesororia de Stat) a solicitat instanței să ordone un aviz de la un alt expert. 19. La 23 aprilie 1999, Curtea a ordonat unui martor expert să elibereze un aviz, care a fost depus la 3 august 1999. Părțile au prezentat observațiile lor la 25 octombrie 1999, 3 noiembrie 1999 și 6 decembrie 1999. 20. Audierea programată pentru 27 ianuarie 2000 a fost suspendată pentru că avocatul inculpatului nu a participat. Martorul expert a informat Curtea că nu va putea participa la audieri programate înainte de 7 februarie 2000, deoarece el va fi în străinătate. 21. Martorul expert a fost auzit la 19 martie 2000. 22. La 27 martie 2000, Curtea Regională de Varșovia a pronunțat o hotărâre, pe care a acordat-o celui de-al doilea reclamant 103.818 zlotys (PLN) în compensare pentru daunele suferite efectiv (damum emerge ), împreună cu dobânzile legale plătibile începând cu 11 mai 1998. Curtea a respins cererea pentru presupusa pierdere a profiturilor (mexii de lucru 23. La 31 martie 2000, prima reclamantă a depus o propunere de completare a hotărârii. La 22 septembrie 2000, acuzatul a depus observațiile sale. La 10 octombrie 2000, instanța a respins prima propunere a reclamantului. A interzis recursul său la 14 mai 2001. 24. La 24 iulie 2000, primul reclamant a depus o plângere la președintele Curții regionale cu privire la presupusa lungime excesivă a procedurii. 25. Motivele scrise ale hotărârii din 27 martie 2000 au fost depuse reclamanților la 16 octombrie 2000. Primul reclamant și inculpatul au apelat împotriva hotărârii. 26. Primul recurs împotriva hotărârii a fost respins la 14 La 10 iulie 2001, recursul său împotriva acestei decizii a fost respins la 29 iunie 2001. 27. La 10 iulie 2001, reclamanții au convocat inculpatul să plătească compensația acordată de Curtea Regională. În răspuns, au fost informați că hotărârea din 27 martie 2000 nu a fost executabilă deoarece procedura de apel era în așteptare. 28. Reclamanții au solicitat Curții Regionale să le furnizeze o interpretare a hotărârii sale. La 25 iulie 2001, Curtea a refuzat această cerere. 29. ulterior, au solicitat instanței să adauge o clauză de aplicare a hotărârii. La 21 septembrie 2001, Curtea a refuzat din moment ce procedurile erau în așteptare în fața Curții de Apel. 30. La 29 august 2002, Curtea de Apel a susținut hotărârea instanței de primă instanță, dar a considerat că dobânzile sunt plătite începând cu 27 martie 2000. 31. La 17 februarie 2003, Curtea de Apel a atașat o clauză de aplicare a hotărârii. 32. În cele din urmă, compensația a fost plătită de stat la 5 martie 2003. 33. La 18 martie 2003, reclamanții au depus o cerere de deschidere a procedurii, cererea care a fost refuzată în cele din urmă la 26 aprilie 2006. 34. La 26 octombrie 2004, primul reclamant a depus o plângere în temeiul legii 2004 (a se vedea punctul 37 mai jos) la Curtea de Apel cu privire la durata excesivă a procedurii. 18 din Legea din 2004 și a solicitat instanței să „depună o decizie privind durata necorespunzătoare a procedurii care a durat opt ani” (în timp ce procedura de reapertura era încă în așteptare). Ea a prezentat în continuare fondul procedurii încurcate și a susținut că a depus o plângere cu privire la durata procedurii cu Curtea Europeană a Drepturilor Omului și că Curtea și-a comunicat plângerea guvernului contestat. 35. La 5 noiembrie 2004, Curtea de Apel a întrebat Ministerul Afacerilor Externe dacă primul reclamant a depus o cerere la Curte și dacă a fost eliberată o decizie de admisibilitate. În răspunsul la întrebarea sa din 5 noiembrie 2004, la 16 noiembrie 2004, Registrul a informat Ministerul Afacerilor Externe că cererea primului reclamant a fost în așteptare în fața Curții și nu a fost declarată admisibilă. 36. La 1 decembrie 2004, Curtea de Apel a respins plângerea fără a-și examina meritele. Curtea a remarcat, în primul rând, că guvernul a informat că primul caz al reclamantului din Strasbourg a fost declarat inadmisibil. În plus, instanța a remarcat că plângerea primului reclamant nu a conținut o cerere de a constata că a existat o întârziere necorespunzătoare în cadrul procedurii încurcate. În sfârșit, instanța a considerat că reclamantul nu a indicat circumstanțe care să justifice cererea, astfel cum prevede art. 6 din Legea 2004. Curtea a concluzionat că pur și simplul fapt, invocat de reclamant, că procedura a durat peste opt ani, nu a putut fi suficientă pentru a constata că procedura a durat mai mult timp, ceea ce este necesar. Prin urmare, în conformitate cu art. 9 din Act, plângerea a fost respinsă fără a cere reclamantului să-l completeze. 37. Al doilea reclamant a depus, de asemenea, o plângere de lungă durată în ceea ce privește aceleași proceduri. A doua plângere a reclamantului a fost parțial respinsă și în parte respinsă, iar Curtea de Apel a considerat că reclamația a doua se referă la două seturi separate de procedură, la procedura inițială și la cele în care reclamantul a căutat să fie redeschisă procedura inițială. În ceea ce privește procedurile care s-au încheiat la 29 august 2002, Curtea de Apel a constatat că plângerea nu a fost depusă în timp ce procedurile încurcate erau încă în așteptare. Prin urmare, al doilea reclamant nu a respectat dispozițiile articolului 5 din Legea 2004 și, prin urmare, reclamația sa a fost respinsă. Curtea nu se referă la faptul că reclamantul se bazează pe art. 18 din Legea din 2004 în plângerea sa. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 38. La 17 septembrie 2004, Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze naruszenie prawa strony do rozpoznaniania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea din 2004”) a intrat în vigoare. O parte la procedurile în așteptare poate solicita accelerarea procedurii respective și/sau doar satisfacția pentru durata lor necorespunzătoare în temeiul articolului 2 citit coroborat cu art. 5 alineatul (1) din Legea din 2004. [1] 39. Secțiunea 6 § 2 prevede că o plângere trebuie să includă: 1) o cerere pentru a constata că a existat o întârziere necorespunzătoare în cadrul procedurii impuzate; 2) circumstanțele care ar justifica cererea. 40. Potrivit art. 9 din Lege, atunci când o plângere nu îndeplinește cerințele art. 6 din Lege, trebuie respinsă fără convocare anterioară reclamantului pentru a completa deficiențele reclamației. 41. În temeiul articolului 18 din Act, în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a actului, adică, începând cu 17 septembrie 2004, oricine care a depus o cerere la Curtea Europeană a Drepturilor Omului care se plânge de încălcarea cerinței de „tempo rațional” prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție are dreptul să depună o lungime a plângerii de procedură prevăzute de Act, în cazul în care cererea la Curtea a fost depusă atunci când procedura era încă în așteptare și în cazul în care aceasta nu a fost încă declarată admisibilă de Curtea Europeană. 42. În conformitate cu art. 130 din Codul de Procedură Civilă, în cazul în care o declarație de caz sau o plângere nu respectă cerințele formale, partea este convocată să completeze sau să remedieze deficiențele formale într-un termen de o săptămână. HOTĂRÂREA DE AȘTEPTARE A SEGULUI APLICANT 43. Într-o scrisoare din 17 octombrie 2006, al doilea reclamant, dl F. Kukówka, a informat Curtea că dorește să retragă cazul său. 44. Având în vedere art. 37 § 1 litera (a) din Convenție, Curtea concluzionează că al doilea reclamant nu mai intenționează să urmărească cererea. În plus, în conformitate cu art. 37 § 1 în amendă , Curtea nu constată nicio circumstanță specială în ceea ce privește respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, care impun să continue examinarea acestei cereri în ceea ce privește al doilea reclamant. 45. În consecință, cazul ar trebui eliminat din lista de cazuri în măsura în care se referă la cel de-al doilea reclamant. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 46. Primul reclamant se plânge că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps motivabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 47. Guvernul a contestat acest argument. Aplicarea admisibilului articolului 6 la procedura de reapertura 48. Curtea reamintește că garanțiile prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție nu se aplică procedurilor privind deschiderea unei cauze civile, în cazul în care nu a fost acordată redeschiderea (a se vedea Sablon c. Belgia , nr. 36445/97, § 87, 10 aprilie 2001; Komanický c. Slovacia (dec.), nr. 13677/03, 1 martie 2005; Eder c. Germania (dec.), nr. 11816/02, 13 octombrie 2005). Rezultă că această parte a cererii, în măsura în care se referă la procedurile inițiate după 18 martie 2003, este incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile convenției în sensul articolului 35 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 Epuizarea căilor interne de recurs 49. În ceea ce privește cerința de epuizare a căilor de recurs interne, Curtea remarcă că reclamantul a utilizat remediul prevăzut în Legea 2004 și a depus o plângere cu privire la lungimea necorespunzătoare a procedurii. Cu toate acestea, reclamația sa a fost respinsă din motive formale. 50. În cazul în cauză, Curtea nu este invitată să examineze dacă decizia de a respinge plângerea reclamantului fără să o examineze pe baza fondurilor a fost arbitrară. Cu toate acestea, trebuie determinat dacă nerespectarea cerinților formale duce la concluzia că cererea sa este inadmisibilă pentru incapacitatea de a epuiza căile de recurs interne. 51. În acest sens, Curtea subliniază faptul că aplicarea epuizării normei interne privind remediile trebuie să acorde atenția corespunzătoare pentru faptul că aceasta este aplicată în contextul mecanismelor de protecție a drepturilor omului pe care părțile contractante le-au convenit să le stabilească. În consecință, a recunoscut că art. 35 trebuie aplicat cu un anumit grad de flexibilitate și fără formalitate excesivă. Aceasta înseamnă, în special, că Curtea trebuie să ia în considerare, nu numai existența unor remedii formale în sistemul juridic al părții contractante în cauză, ci și contextul general în care operează, precum și circumstanțele personale ale reclamantului. Atunci trebuie să examineze dacă, în toate circumstanțele cazului, reclamantul a făcut tot ceea ce ar putea fi rezonabil de așteptat de la el să epuizeze căile de recurs interne (a se vedea Akdivar și alții c. Hotărârea Turciei din 16 septembrie 1996, Raporturile Hotărârilor și Deciziilor 1996-IV, § 69, și Yașa c. Turcia hotărârea din 2 septembrie 1998, Raporturile 1998-VI, § 77). 52. Curtea observă că reclamantul în lungul său plângere a prezentat fondul acuzațiilor sale, a invocat baza juridică a plângerii sale și a exprimat în mod clar, deși nu în formularea exactă a Legii 2004, cererea de declarație a acesteia privind durata procedurii nu este rezonabilă. De asemenea, ea informează instanța internă că Curtea de Strasbourg a decis deja să comunice plângerea sa de lungă durată cu privire la aceleași proceduri guvernului. 53. În ceea ce privește concluzia instanței interne că reclamantul „nu a indicat circumstanțe care ar justifica cererea sa”, Curtea remarcă că nu este solicitat să interpreteze această dispoziție procedurală și aplicarea acesteia în cazul în cauză. Cu toate acestea, s-a constatat deja că declararea unei plângeri inadmisibilă din cauza faptului că un solicitant „nu a specificat circumstanțele în care se bazase reclamația sa” este o abordare prea formalistă, care poate împiedica examinarea cererilor unui solicitant în fonduri. O astfel de limitare a dreptului unei instanțe a fost considerată disproporționată cu scopul de a asigura securitatea juridică și administrarea corectă a justiției (a se vedea, mutatis mutandis Liakopoulou c. Grecia , nr. 20627/04, §§ 23-24, 24 mai 2006). 54. Curtea remarcă că reclamantul nu a fost convocat pentru a furniza justificarea necesară și, prin urmare, nu a primit ocazia de a remedia deficiența oficială a plângerii sale. Este adevărat că, în conformitate cu dispozițiile relevante, reclamantul ar fi putut depune o nouă plângere. Cu toate acestea, depunerea unei noi plângeri, în loc să completeze o plângere originală, poate implica consecințe suplimentare pentru respectarea termenelor relevante. Curtea consideră că atunci când legea relevantă oferă persoanelor posibilitatea de a prezenta o plângere fără a fi reprezentată de un avocat, instanța internă ar trebui să informeze reclamanții cu privire la modul de remediere a deficiențelor oficiale ale plângerilor lor. 55. În plus, Curtea reamintește că un reclamant este obligat doar să epuizeze căile de recurs interne eficace, care sunt capabile să accelereze procedura sau să furnizeze un recurs adecvat (a se vedea mutatis mutandis Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 158-159, CEHR 2000 XI). În primul rând, cu toate acestea, un remediu eficace de lungime trebuie să conducă, în fiecare caz, la o examinare a substanței plângerii de lungime. În acest sens, Curtea constată că, de asemenea, al doilea reclamant a depus o plângere de lungime și, în ceea ce privește procedura examinată, a fost, de asemenea, respinsă, deși din motive diferite (a se vedea punctele 36-37 de mai sus). Astfel, în circumstanțele prezentului caz, este dublă dacă plângerea primului solicitant, dacă ar fi prezentat-o în modul prevăzut în Legea din 2004 ar fi avut un succes mai mare (comparatul Orel c. Slovacia , nr. 67035/01, § 77-78, 9 ianuarie 2007). 56. Prin urmare, aplicarea criteriilor de mai sus și având în vedere natura vagă și nedefinită a cerinței (c.f. Šidlová c. Slovacia , nr. 50224/99, § 53, 26 septembrie 2006) Curtea este convinsă că reclamantul a făcut tot ce ar putea fi de așteptat în mod rezonabil de către ea să epuizeze căile de recurs interne. 57. Prin urmare, această plângere nu este inadmisibilă pentru neepuizarea recoursurilor interne. Curtea constată că această plângere nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie să fie declarată admisibilă. Perioada de fonduri care trebuie luată în considerare 58. Curtea reiterează că jurisprudența sa privind intervenția terților în procedurile civile face următoarea distincție: atunci când reclamantul a intervenit în procedurile interne numai în numele său în numele său, perioada care urmează să fie luată în considerare începe să se execute de la data respectivă, în timp ce dacă reclamantul a declarat intenția sa de a continua procedura ca moștenitor el poate plânge de întreaga lungime a procedurii ( Scordino Italia (n. 1) [GC], n. 36813/97, § 220, CEDO 2006 ...). 59. Perioada care trebuie luată în considerare a început, prin urmare, numai la 8 mai 1998, când prima reclamantă a aderat la procedura. În acel moment, procedura a durat deja trei ani. 60. Curtea constată, de asemenea, că procesul privind fondurile s-a încheiat la 29 august 2002, atunci când hotărârea Curții de Apel a fost pronunțată. Cu toate acestea, reclamantul nu a putut iniția o procedură privind executarea până când Curtea de Apel nu a emis o procedură privind executarea la 17 februarie 2003. În acest context, Curtea observă că, în sensul articolului § 1 din Convenție, încheierea procedurii cu privire la fondul cererii nu constituie întotdeauna un sfârșit al unei „determinări a dreptului civil” în sensul acestei dispoziții. Ceea ce este decisiv este punctul în care dreptul afirmat de un reclamant devine de fapt „eficient”, adică, atunci când cererea sa civilă este în cele din urmă îndeplinită. Prin urmare, în cazuri precum cele prezente, în cazul în care partea din procedură civilă trebuie să inițieze o procedură de executare pentru a-și îndeplini reclamația sa determinată în mod judiciar, aceste proceduri trebuie considerate o a doua etapă a procedurii cu privire la fondul și, prin urmare, o parte integrantă a procedurii inițiale (a se vedea Dewicka c. Polonia, nr. 38670/97, § 41-43, 4 aprilie 2000; Zappia c. Hotărârea din 26 septembrie 1996, Raportul 1996-IV, p. 1411, § 18-22). 62. În consecință, durata procedurii care urmează să fie luată în considerare în temeiul articolului 6 § 1 este de cel puțin patru ani și nouă luni pentru două nivele de competență. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII; Zynger c. Polonia , nr. 66096/01, § 45, 13 iulie 2004). 42. Curtea observă că problemele de fond în fața instanțelor interne nu erau complexe. Guvernul nu a oferit nici o explicație satisfăcătoare pentru durata procedurii, intervalele dintre audieri (în perioada în cauză au avut loc doar două audieri în primă instanță). Au existat întârzieri semnificative în cadrul procedurii, în special între 21 august 1997 și 17 aprilie 1998, când instanța a așteptat un raport de la un martor expert și nu a luat nici o măsură pentru a obliga expertul desemnat să accelereze pregătirea raportului. Faptul că statul a fost acuzat în cadrul procedurii nu poate fi ignorat. 64. Curtea remarcă că, în etapa ulterioară a procedurii, reclamantul a depus recursuri împotriva mai multor hotărâri care respingeau recursul. Cu toate acestea, nu a contribuit substanțial la durata procedurii. Pe de altă parte, perioada procedurii înainte de a doua instanță a fost dedicată substanțial examinării recursului acuzatului. 65. După examinarea tuturor documentelor care i-au fost prezentate și având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „templă rațională”; în consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. III. Violația ALLEGED a articolului 1 din PROTOCOLUL nr. 1 LA CONVENȚIE 66. Primul reclamant s-a plâns, de asemenea, de încălcarea dreptului ei la bucuria pașnică a bunurilor sale în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 în sensul că proprietatea ei a fost expropriată fără plată de compensare în 1953. art. 1 din Protocolul nr. 1 se citește: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional.” 67. Curtea observă că Polonia a ratificat Protocolul nr. 1 la 10 Octombrie 1994. În conformitate cu principiile de drept internațional universal recunoscute, un stat poate fi responsabil numai în ceea ce privește evenimentele care au urmat ratificarea Convenției. Decizia atacată a fost emisă în 1953, care este înainte de această dată. cu dispozițiile convenției în sensul articolului 35 § 3 din convenție și trebuie respinse în conformitate cu alineatul (4) din respectivul articol (a se vedea Futro v. Polonia (dec.), 51832/99, 12 decembrie 2000). IV. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEIUNEI 68. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 69. Reclamantul a solicitat 1.132 583 PLN în ceea ce privește prejudicii materiale și morale. 70. Guvernul a contestat aceste afirmații. 71. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudicii morale. Reclamantul a solicitat, de asemenea, rambursarea costurilor și cheltuielilor suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 73. Guvernul a contestat cererea. 74. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea reiterează că costurile suportate în fața instanțelor naționale nu pot fi luate în considerare decât în cazul în care acestea au fost suportate în căutarea unei soluții pentru încălcări ale convenției constatate, care nu a fost așa în cazul instantaneu (a se vedea Nikolova c. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § 79, CEDO 1999-II). Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului, reprezentat de soțul ei, a sumei de 100 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii Convenției. Dobânzile implicite 75. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea UNANIMOUS decide să pună în aplicare cererea din lista sa de cazuri, în măsura în care se referă la cel de-al doilea reclamant; declară plângerea privind lungimea excesivă a procedurii până la 17 februarie 2003 admisibilă și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție; deține literele (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 800 EUR (1 mie opt sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 100 EUR (o sută de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie convertite în zloty poloneze la rata aplicabilă la data plății, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 10 mai 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. T.L. Early Nicolas Bratza Registry Președinte [1] Pentru o prezentare detaliată a legislației interne relevante privind căile de recurs disponibile împotriva lungii excesive a procedurilor, a se vedea Rata jczyk c. Polonia (dec.), nr. 11215/02, CEDH 2005; Barszcz c. Polonia , nr. 71152/01, 30 mai 2006, §§ 26-35.
FOURTH SECTION
WENDE AND KUKÓWKA v. POLAND
(Application no. 56026/00)
10 May 2007
FINAL
24/09/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Wende and Kukówka v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza,
President,
Mr
Mr
Mr
Ms
Mr
Mrs
judges,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 12 April 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 56026/00) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Polish nationals Stefania Wende and Franciszek Kukówka (“the applicants”), on 4 February 2000.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, first Mr K. Drzewicki and subsequently Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 4 December 2001 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of proceedings to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicants are siblings. They were born in 1945 and 1944 respectively and live in Tarnowskie Góry, Poland.
5.
In 1953 a building and a plot of land owned by the applicants were expropriated. The compensation granted pursuant to the expropriation decision was not paid.
6.
In 1992 the second applicant, Mr F. Kukówka, requested the Katowice Governor (
wojewoda
) to declare the expropriation decision null and void.
7.
On 30 March 1993 the Governor refused. The second applicant appealed against this decision.
8.
On 20 December 1993 the Minister of Construction (
Minister Gospodarki Przestrzennej i Budownictwa
) dismissed the appeal. The second applicant appealed.
9.
On 15 June 1994 the Supreme Administrative Court (
Naczelny Sąd Administracyjny
) quashed both decisions taken in 1993.
10.
On 31 January 1995 the Minister of Construction, having re-examined the second applicant's request, declared the 1953 expropriation decision null and void. The applicants' ownership right to the property was entered in the relevant land and mortgage register.
11.
On 7 April 1995 the second applicant requested the Minister of Construction for compensation for the unlawful use of the property by a State-owned enterprise.
12.
On 15 January 1996 the Minister of Construction refused the request. The applicant filed a civil action with the Katowice Regional Court (
sąd wojewódzki
).
13.
On 22 February 1996 the Katowice Regional Court declared that it lacked jurisdiction to deal with the case and transferred it to the Warsaw Regional Court.
14.
The Warsaw Regional Court held hearings on 5 September 1996, 17
October 1996, 6 May 1997 and 21 August 1997.
15.
On 8 May 1998 the first applicant joined the proceedings as an intervenor (
interwenient uboczny
).
16.
On 25 May 1998 the lawyer representing the State Treasury contested an expert's opinion filed in the case.
17.
On 22 October 1998 a hearing was held.
18.
On 26 October 1998 the defendant (the State Treasury) requested the court to order an opinion from another expert.
19.
On 23 April 1999 the court ordered an expert witness to give an opinion. The opinion was submitted on 3 August 1999. The parties submitted their comments on 25 October 1999, 3 November 1999 and 6
December 1999.
20.
The hearing scheduled for 27 January 2000 was adjourned because the defendant's lawyer had failed to attend. The expert witness had informed the court that he would not be able to attend hearings scheduled before 7 February 2000 because he would abroad.
21.
The expert witness was heard on 19 March 2000.
22.
On 27 March 2000 the Warsaw Regional Court delivered a judgment. It awarded the second applicant 103,818 zlotys (PLN) in compensation for damage actually suffered (
damnum emergens
), together with statutory interest payable from 11 May 1998. The court dismissed the claim for the alleged loss of profits (
lucrum cessans
).
23.
On 31 March 2000 the first applicant filed a motion to supplement the judgment. On 22 September 2000 the defendant submitted its comments. On 10 October 2000 the court dismissed the first applicant's motion. She appealed. Her appeal was dismissed on 14 May 2001.
24.
On 24 July 2000 the first applicant filed a complaint with the President of the Regional Court about the alleged excessive length of the proceedings.
25.
The written reasons of the judgment of 27 March 2000 were served on the applicants on 16 October 2000. The first applicant and the defendant appealed against the judgment.
26.
The first applicant's appeal against the judgment was rejected on 14
May 2001. Her appeal against this decision was dismissed on 29 June 2001.
27.
On 10 July 2001 the applicants summoned the defendant to pay the compensation awarded by the Regional Court. In reply, they were informed that the judgment of 27 March 2000 was not enforceable since the appellate proceedings were pending.
28.
The applicants requested the Regional Court to provide them with an interpretation of its judgment. On 25 July 2001 the court refused that request.
29.
Subsequently, they requested that court to add an enforcement clause to the judgment. On 21 September 2001 the court refused since the proceedings were pending before the Court of Appeal.
30.
On 29 August 2002 the Court of Appeal upheld the judgment of the first-instance court, but held that interest was payable from 27 March 2000.
31.
On 17 February 2003 the Court of Appeal attached an enforcement clause to the judgment.
32.
The compensation was eventually paid by the State on 5 March 2003.
33.
On 18 March 2003 the applicants lodged a request for the re-opening of the proceedings. The request was eventually refused on 26 April 2006.
34.
On 26 October 2004 the first applicant lodged a complaint under the 2004 Act (see paragraph 37 below) with the Court of Appeal about the excessive length of the proceedings. She invoked section
18 of the 2004 Act and requested the court to “deliver a decision concerning the unreasonable length of proceedings which had lasted eight years” (since the proceedings for re-opening were still pending). She further presented the substance of the impugned proceedings and submitted that she had lodged a complaint about the length of the proceedings with the European Court of Human Rights and that the Court had communicated her complaint to the respondent Government.
35.
On 5 November 2004 the Court of Appeal asked the Ministry of Foreign Affairs whether the first applicant had lodged an application with the Court and whether an admissibility decision had been issued.
In reply to its question of 5 November 2004, on 16 November 2004 the Registry informed the Ministry of Foreign Affairs that the first applicant's application was pending before the Court and had not been declared admissible.
36.
On 1 December 2004 the Court of Appeal rejected the complaint without examining its merits. The court first noted that it had been informed by the Government that the first applicant's case in Strasbourg had been declared inadmissible. Further, the court noted that the first applicant's complaint had not contained a request to find that there had been an unreasonable delay in the impugned proceedings. Lastly, the court considered that the applicant had failed to indicate circumstances that would justify her request, as required by section 6 of the 2004 Act. The court found that the mere fact, relied on by the applicant, that the proceedings had lasted over eight years, could not suffice to find that the proceedings had lasted longer that was necessary. Therefore, according to section 9 of the Act, the complaint had to be rejected without requiring the plaintiff to complete it.
37.
The second applicant also lodged a length complaint with regard to the same proceedings. His complaint was examined by the same panel of judges and on the same day as the first applicant's complaint. The second applicant's complaint was partly rejected and partly dismissed. The Court of Appeal considered that the second applicant's complaint concerned two separate sets of proceedings, the original proceedings and those in which the applicant had sought to have the original proceedings re-opened. In so far as the proceedings which had ended on 29 August 2002 were concerned, the Court of Appeal found that the complaint had not been lodged while the impugned proceedings were still pending. Therefore, the second applicant had not complied with the provisions of section 5 of the 2004 Act and his complaint had therefore to be rejected. The court did not refer to the applicant's reliance on section 18 of the 2004 Act in his complaint.
II.
38.
On 17 September 2004 the Law of 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”) entered into force. A party to pending proceedings may ask for the acceleration of those proceedings and/or just satisfaction for their unreasonable length under section 2 read in conjunction with section 5(1) of the 2004 Act.
[1]
39.
Section 6 § 2 provides that a complaint must include:
1) a request to find that there was an unreasonable delay in the impugned proceedings;
2) circumstances that would justify the request.
40.
According to section 9 of the Act, when a complaint does not meet the requirements of section 6 of the Act, it must be rejected without prior summons to the plaintiff to complete the shortcomings in the complaint.
41.
Under section 18 of the Act, within six months after the entry into force of the Act, that is, from 17 September 2004, anyone who had lodged an application with the European Court of Human Rights complaining of a violation of the 'reasonable-time' requirement contained in Article 6 § 1 of the Convention was entitled to lodge a length of proceedings complaint provided for by the Act, if the application to the Court had been lodged when the proceedings were still pending and if it had not yet been declared admissible by the European Court.
42.
Under Article 130 of the Code of Civil Procedure if a statement of case or a pleading fails to comply with formal requirements, the party shall be summoned to complete or remedy the formal shortcomings within a one-week time-limit.
I.
43.
In a letter of 17 October 2006 the second applicant, Mr F. Kukówka, informed the Court that he wished to withdraw his case.
44.
Having regard to Article 37 § 1 (a) of the Convention, the Court concludes that the second applicant no longer intends to pursue the application. Furthermore, in accordance with Article 37 § 1
in fine
, the Court finds no special circumstances regarding respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols which require the examination of this application to be continued in so far as it concerned the second applicant.
45.
Accordingly, the case should be struck out of the list of cases insofar as it relates to the second applicant.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
46.
The first applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
47.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
1.
Application of
Article 6
to the proceedings for
re-opening
48.
As to the proceedings concerning the request for
re-opening, the Court recalls that the guarantees of Article 6 § 1 of the Convention do not apply to proceedings concerning the re-opening of a civil case, where the
reopening was not granted (see
Sablon v. Belgium
, no. 36445/97, §
87, 10
April 2001;
Komanický v. Slovakia
(dec.), no. 13677/03, 1 March 2005;
Eder
v. Germany
(dec.), no. 11816/02, 13
October 2005).
It follows that this part of the application, insofar as it relates to the proceedings instituted after 18 March 2003, is incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35
§
3 and must be rejected in accordance with Article 35
§
4.
2.
Exhaustion of domestic remedies
49.
With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Court notes that the applicant made use of the remedy provided for by the 2004 Act and lodged a complaint about the unreasonable length of the proceedings. However, her complaint was rejected on formal grounds.
50.
In the present case the Court is not called upon to examine whether the decision to reject the applicant's complaint without examining it on the merits was arbitrary. It must be determined, however, whether the applicant's failure to fulfil the formal requirements leads to a finding that her application is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies.
51.
In this connection the Court emphasises that the application of the exhaustion of domestic remedies rule must make due allowance for the fact that it is being applied in the context of machinery for the protection of human rights that the Contracting Parties have agreed to set up. Accordingly, it has recognised that Article 35 must be applied with some degree of flexibility and without excessive formalism. This means, in particular, that the Court must take realistic account, not only of the existence of formal remedies in the legal system of the Contracting Party concerned, but also of the general context in which they operate, as well as the personal circumstances of the applicant. It must then examine whether, in all the circumstances of the case, the applicant did everything that could reasonably be expected of him to exhaust domestic remedies (see
Akdivar and Others v. Turkey
judgment of 16 September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996-IV, § 69, and
Yașa v. Turkey
judgment
of 2 September 1998,
Reports
52.
The Court observes that the applicant in her length complaint presented the substance of her allegations, invoked the legal basis for her complaint and clearly expressed, though not in the exact wording of the 2004 Act, her request for a declaration that the length of the proceedings was unreasonable. She also informed the domestic court that the Strasbourg Court had already decided to communicate her length complaint concerning the same proceedings to the Government.
53.
With regard to the domestic court's finding that the applicant “had failed to indicate circumstances that would justify her request”, the Court notes that it is not called upon to interpret this procedural rule and its application in the present case. Nevertheless, it has already found that declaring a complaint inadmissible on the grounds that an applicant “had not specified the circumstances in which his/her complaint had been based” is a too formalistic approach, which may prevent an applicant's claims from being examined on merits. Such a limitation of one's right to a court has been found to be disproportionate to the aim of ensuring legal certainty and the proper administration of justice (see,
mutatis
mutandis
,
Liakopoulou v.
Greece
, no. 20627/04, §§ 23-24, 24 May 2006).
54.
The Court notes that the applicant had not been summoned to provide the required justification and therefore she had not been given a chance to remedy the formal deficiencies of her complaint. It is true that according to the relevant provisions the applicant could have lodged a fresh complaint. However, lodging a new complaint rather than completing an original one may entail further consequences for respecting the relevant time-limits. The Court considers that when the relevant law provides individuals with a possibility of lodging a complaint without being represented by a lawyer, domestic court should advise applicants on how to remedy formal deficiencies of their complaints.
55.
Further, the Court recalls that an applicant is only required to exhaust domestic remedies that are effective, that is capable of expediting the proceedings or providing an adequate redress (see,
mutatis mutandis
,
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
‑
XI). First and foremost, however, an effective length remedy must lead in each case to an examination of the substance of the length complaint. In this connection, the Court notes that the second applicant also filed a length complaint and, in so far as it concerned the proceedings under consideration, it was also rejected, although on different grounds (see paragraphs 36-37 above). Thus, in the circumstances of this case, it is questionable whether the first applicant's complaint, had she presented it in the way prescribed by the 2004 Act would have been any more successful (compare
Orel v. Slovakia
, no.
67035/01, §
77-78, 9 January 2007).
56.
Therefore, applying the above criteria, and having regard to the vague and ill-defined nature of the requirement (c.f.
Šidlová v. Slovakia
, no. 50224/99, § 53, 26 September 2006) the Court is satisfied that the applicant did everything that could reasonably be expected of her to exhaust domestic remedies.
57.
This complaint is therefore not inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. The Court notes that this complaint is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
58.
The Court reiterates that its case-law on the intervention of third parties in civil proceedings makes the following distinction: where the applicant has intervened in domestic proceedings only on his or her own behalf the period to be taken into consideration begins to run from that date, whereas if the applicant has declared his or her intention to continue the proceedings as an heir he or she can complain of the entire length of the proceedings (
Scordino
v.
Italy (no. 1)
[GC], no.
36813/97, §
‑
...).
59.
The period to be taken into consideration therefore began only on 8
May 1998, when the first applicant joined the proceedings. By that time, the proceedings had already lasted three years.
60.
The Court further notes that the proceedings on the merits came to an end on 29 August 2002, when the judgment of the Court of Appeal was delivered. However, the applicant was unable to institute enforcement proceedings until the Court of Appeal had issued an enforcement measure on 17
February 2003. The Court also notes that the compensation was eventually paid by the State on 5 March 2003.
61.
In that context, the Court observes that, for the purposes of Article
6
1.of the Convention, the termination of the proceedings on the merits of the claim does not always constitute an end of a “determination of a civil right” within the meaning of that provision.
What is decisive is the point at which the right asserted by a claimant actually becomes “effective”, that is to say, when his civil claim is finally satisfied.
Therefore, in cases such as the present one, where the party to civil proceedings has to institute enforcement proceedings in order to satisfy his or her judicially-determined claim, those proceedings must be regarded as a second stage of proceedings on the merits and, consequently, an integral part of the original proceedings (see
Dewicka v. Poland
, no. 38670/97, §
41-43, 4 April 2000;
Zappia v. Italy
judgment of 26
September 1996,
Reports
1996-IV, p. 1411, §§ 18-22).
62.
Accordingly, the length of the proceedings to be considered under Article 6 § 1 is at least four years and nine months for two levels of jurisdiction.
2.
Reasonableness of the length of the proceedings
63.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII;
Zynger v.
Poland
, no. 66096/01, §
45, 13 July 2004).
42.
The Court observes that the substantive law issues before the domestic courts were not complex. The Government have not offered any satisfactory explanation for the length of the proceedings, the intervals between the hearings (during the period in question only two hearings were held at first instance). There were significant delays in the proceedings, in particular between 21 August 1997 and 17 April 1998, when the court awaited a report from an expert witness and did not take any steps to oblige the appointed expert to expedite the preparation of the report. The Court also notes that one hearing was adjourned as the defendants' lawyer failed to appear. The fact that the State was the defendant in the proceedings cannot be overlooked.
64.
The Court notes that the applicant, at the later stage of the proceedings, filed appeals against several decisions rejecting her appeal. She has not, however, contributed substantially to the length of the proceedings. On the other hand, the period of the proceedings before the second instance was substantially devoted to the examination of the defendant's appeal.
65.
Having examined all the materials submitted to it and having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
66.
The first applicant also complained of an infringement of her right to the peaceful enjoyment of her possessions within the meaning of Article
1 of Protocol No.
1 in that her property was expropriated without payment of compensation in 1953. Article 1 of Protocol No. 1 reads:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.”
67.
The Court observes that
Poland ratified Protocol No.
1 on 10
October 1994. In accordance with universally recognised principles of international law, a State can only be held responsible in respect of events following the ratification of the Convention. The contested decision was issued in 1953, that is prior to that date. It follows that this complaint is incompatible
ratione
temporis
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected pursuant to paragraph 4 of that Article (see
Futro v. Poland
(dec.), 51832/99, 12
December 2000).
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
68.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
69.
The applicant claimed 1,132 583 PLN in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
70.
The Government contested these claims.
71.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. The Court considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards award her EUR 1,800 under that head.
B.
Costs and expenses
72.
The applicant also claimed reimbursement of the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court.
73.
The Government contested the claim.
74.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. The Court reiterates that costs incurred before national courts may only be taken into account if they were incurred in seeking redress for the violations of the Convention found, which was not so in the instant case (see
Nikolova v. Bulgaria
[GC], no. 31195/96, §
The Court considers it reasonable to award the applicant, who was represented by her husband, the sum of EUR 100 for the costs and expenses incurred in the Convention proceedings.
C.
Default interest
75.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Decides
to
strike the application out of its list of cases insofar as it relates to the second applicant;
2.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings up until 17 February 2003 admissible and the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,800 (one thousand eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 100 (one hundred euros) in respect of costs and expenses, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable on the date of payment, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 10 May 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President
[1]
For a detailed presentation of the relevant domestic law concerning the available remedies against excessive length of proceedings, see
Rata
jczyk v. Poland
(dec.), no. 11215/02, ECHR 2005;
Barszcz v. Poland
, no. 71152/01, 30 May 2006, §§ 26-35.