CtEDO 15.05.2007 Auto

ARGOU c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
15.05.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ARGOU c. FRANCE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

Secțiunea a treia Cerere n 35611/03 prezentată de Abdelghani ARGOU împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 15 mai 2007 într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič, președinte, C. Bîrsan, J.-P. Costa, E. Fura-Sandström, E. Myjer, I. Ziemel, I. Berro-Lefevre, judecători, și domnul S. Naismith, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 29 octombrie 2003, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamantul, domnul Abdelghani Argou, este un resortisant marocan, născut în 1968 și rezident la Vilard-Bonnot. Este reprezentat în fața Curții de către domnul Liger, avocat la Versailles, și domnul J. Vernay, avocat la Grenoble. Guvernul francez (atît de mai bine) este reprezentat de agentul său, dl Edwige Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul, care a sosit în Franța în 1991, a obținut, în 1998, eliberarea unui permis de ședere temporară. printr-o hotărâre din 1 În februarie 1996, tribunalul corecțional din Grenoble l-a condamnat pe solicitant, sub o altă identitate, la o sentință de un an de închisoare, însoțită de o interdicție a teritoriului francez pe o perioadă de cinci ani, pentru traficul de droguri, ședere ilegală și efectivă. Prin hotărârea din 17 septembrie 1999, aceeași instanță l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de trei ani de închisoare, însoțită de o interdicție definitivă a teritoriului francez, pentru traficul de stupefiante și ședere ilegală, recidivantă. Prin hotărârea din 22 martie 2000, Tribunalul de Primă Instanță a confirmat această hotărâre în ceea ce privește pedeapsa cu închisoarea, dar a declarat că nu era necesar să se pronunțe o măsură de interdicție a teritoriului. La 11 mai 2001, reclamantul sesizase prefectura din I a unei cereri de reînnoire a permisului său de ședere, a cărei valabilitate expirase în timpul detenției sale. La 21 mai 2001, a fost arestat la domiciliul său în vederea executării măsurii de interdicție a teritoriului pronunțat la 1 februarie 1996. În aceeași zi, i s-a comunicat o arestare a prefectului de la ÕIsera care stabilește Marocul ca țară de destinație, precum și un reținere în custodie publică. Printr-o ordonanță din 23 mai 2001, magistratul delegat de președintele Tribunalului de Mare Instanță din Lyon a refuzat prelungirea acestei detenții și a fost reținut la reședința reclamantului. Printr-o ordonanță din 25 mai 2001, consilierul delegat de primul președinte al Tribunalului de Primă Instanță din Lyon a anulat ordonanța atacată și a dispus eliberarea imediată a reclamantului. Prefectul de la ÕIsera s-a ocupat de casare. Prin Hotărârea din 24 aprilie 2003, Curtea de Casație a Casat ordonanța din 25 aprilie 2003 mai 2001 pe baza unui motiv declarat din oficiu întemeiat pe încălcarea principiului separării puterilor, instanța judecătorească pronunțându-se cu privire la legalitatea deciziei administrative de retenie. GRIFS Invocând art. 5 alineatul (1) din Convenie, reclamantul se plânge de acest lucru în refuzând instanței judiciare posibilitatea de a elibera un străin privat ilegal de libertatea sa ca reținut în detenție în executarea unei măsuri de detenție de la o măsură de la distanță prevăzută mai sus, Curtea de Casație autorizează o încălcare a libertății individuale și a împiedicat în mod eficient contestarea regularității privării sale de libertate. Pe de altă parte, acesta afirmă că, acționând astfel, Curtea de Casație a privat, de asemenea, de dreptul său la un proces echitabil, în detrimentul articolului 6 din Convenție. În cele din urmă, el consideră că: hotărârea Curții de Casație laa privat de o acțiune efectivă pentru a aprecia legalitatea privării sale de libertate, în timp ce reținerea nu ar avea nici un temei legal în materia La 7 martie 2006, în urma unei examinări preliminare a admisibilității cererii, președintele celei de-a doua secțiuni a Curții a decis să comunice cererea guvernului francez. În august 2006, grefa Curții a adresat reprezentantului reclamantului un exemplar al observațiilor guvernului cu privire la rejudecare, invitându-l să-i transmită, până la 13 septembrie 2006, observațiile sale ca răspuns la numele reclamantului. În lipsa unui răspuns, grefa Curții a adresat data de 10 noiembrie 2006 o scrisoare recomandată cu confirmare de primire a reprezentantului reclamantului, formulată în special în următoarele cuvinte: August 2006, ați omis să depuneți, în numele reclamantului, observațiile privind admisibilitatea și justificarea cererii în termenul acordat, care se încheie de la 13 septembrie 2006. Cu privire la art. 37 alineatul (1) litera (a) din Convenție, conform căruia Curtea poate șterge o cerere din rol atunci când circumstanțele sugerează că reclamantul nu intenționează să își mențină cererea. La 23 februarie 2007, o copie a scrisorii din 10 noiembrie 2006 a fost trimisă de către grefa celui de-al doilea avocat al reclamantului. În consecință, Curtea consideră că reclamantul nu mai intenționează să își mențină cererea în sensul art. 37 alin. (1) lit. (a) din Convenție. În plus, Curtea consideră că De asemenea, Curtea decide să pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Stanley AISMITH Bošjan M. Zupančič Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă