SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 2401/03 prezentate de Amarendra Nath GHOSH împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 5 iunie 2007 într-o cameră compusă din P. Lorenzen, președinte, S. Botoucharova, domnii K. Jungwiert, R. Maruste, J. Borrego Borrego, R. Jaeger, domnul Villiger, judecători, și domnul Westerdiek; graffière de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 31 iulie 2003, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE pe reclamant, Amarendra Nath Ghosh, un resortisant al la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1961, este reținut la sediul din München-Stadelheim. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Hubert Heinold, pe de o parte, și de domnul Bernhard Knies, pe de altă parte, amândoi avocații din München. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este căutat de autoritățile indiene pentru conspirație și înșelăciune în mai multe cazuri comise între 1994 și 1996 pentru sume mai mari de două milioane EUR în temeiul unui mandat de arestare (n 143) din 3 mai 2002 eliberat de 1 La 15 decembrie 2002, reclamantul a fost arestat în Germania și a fost pus sub pârghie extrădare. Printr-o notă verbală din 31 ianuarie 2003, India a fost extrădat de reclamant. La 7 martie 2003, tribunalul de apel din München a declarat extrădarea admisibilă (zulässig .) printr-o notă verbală din 23 aprilie 2003, Germania a consimțit la extrădare. în conformitate cu principiile stabilite în Tratatul germano-indian privind extrădarea din 27 iunie 2001 Ulterior, instanța de apel a respins mai multe acțiuni ale reclamantului cu privire la riscul de a fi expus la rele tratamente în India. Aceasta a arătat că, fără să fie necesar să se facă o analiză aprofundată în legătură cu o procedură de extrădare, părțile în cauză erau pasibile de o pedeapsă și în India și Germania. În plus, cuantumul pedepsei pe care reclamantul ar fi putut să o suporte în India nu a fost excesiv, dat fiind că pedeapsa în Germania ar putea merge până la 15 ani de recucerire. În ceea ce privește riscurile de abuz și tortură, Comisia a considerat că simpla trimitere la rapoarte privind situația respectării drepturilor omului în India (Raportele din 1998 și 2003 și Ministerul Federal al Afacerilor Externe din 2001 și 2003) nu putea dovedi un risc real pentru solicitant. Fără îndoială că poliția a recurs adesea la tortură și la tratamente inhumate în timpul interogatoriilor pentru a obține o confesiune de la adresa: pentru a-l extorca sau pedepsi, instanța de apel a arătat că India nu a aprobat aceste practici chiar dacă acestea erau adesea tolerate. Ea a menționat măsurile din India care aveau ca scop combaterea acestor practici. În ceea ce privește cazul din speță, Comisia a considerat că reclamantul nu a prezentat suficient riscul concret pe care l-ar fi expus la astfel de tratamente în cazul extrădării sale. În această privință, Comisia a considerat că pericolul pentru reclamant era scăzut din cauza faptului că ancheta judiciară era închisă, actul de acuzare care a avut loc la 16 noiembrie 1998, că coinculpații reclamantului fuseseră deja judecați fără a fi nevoie de informații pe care le-au primit și că reclamantul avea un avocat în India. La 5 mai 2003, a doua cameră (Senat) ) Curții Constituționale Federale, cu o majoritate de șase până la două voturi, nu i s-a acordat recursul constituțional al reclamantului. Instanța nu a depășit marja de care dispunea o instanță penală pentru a aprecia faptele. În conformitate cu jurisprudența Curții (hotărârile Soering Chahal) În acest caz, nu era așa. India nu promova astfel de practici care, de altfel, erau interzise prin lege, ci luase inițiative de a le împiedica, cum ar fi declanșarea unor urmăriri penale împotriva autorilor lor și campanii și sensibilizare și informare în rândul ofițerilor de poliție. Curtea Constituțională a amintit, de asemenea, că India a semnat, în 1997, Convenția Națiunilor Unite împotriva torturii. În mod similar, Tratatul germano-indean privind extrădarea din 27 iunie 2001, care intra probabil în vigoare în acest an, îl proteja pe reclamant deoarece crea pentru India obligația de a respecta un standard minim al drepturilor omului. Chiar dacă aceste instrumente nu fuseseră încă ratificate de India, ei arătau totuși că India era conștientă de importanța luptei împotriva torturii. În plus, obligațiile în temeiul dreptului internațional se ridicau din tratatul încheiat între cele două țări pentru India și Germania în ceea ce privește persoanele extrădate, cu atât mai mult cu cât Germania își atașase consimțământul de extrădarea trecerii În plus, era necesar să se presupună că Germania nu ar fi încheiat un astfel de tratat dacă un standard minim al drepturilor omului nu ar fi fost respectat până în prezent în timpul extrădărilor și dacă tortura și relele tratamente ar fi constituit o practică răspândită în India. Curtea Constituțională concluzionează că, deși tortura ar fi larg răspândită în India, aceasta nu se referea la persoanele care fuseseră extrădate de Germania (și unde se face referire la termenii Tratatului germano-indian). În plus, era necesar să se considere că autoritățile germane urmau să respecte procedura reclamantului în India. Retrimiterea la rapoarte, în special d Cu toate acestea, reclamantul nu a avut suficiente dovezi că el însuși ar suporta acest risc. În această privință, Curtea Constituțională a declarat că nu dispunea de informații pe care le primiseră coinculpații reclamantului și că reclamantul care avea un avocat indian nu prezentase nicio dovadă în acest sens. În ceea ce privește condițiile rele de detenție, Curtea Constituțională a considerat că reclamantul nu avea suficiente dovezi pentru a-și susține afirmațiile și, în esență, se rezuma la concluziile sale privind riscul de maltratare și tortură. În ceea ce privește gravitatea pedepsei în India, aceasta a aprobat concluziile instanței de apel. Cei doi judecători dizidenți au afirmat că instanța de apel nu a avut suficiente informații cu privire la condițiile de detenție. Potrivit rapoartelor Ministerului Federal al Afacerilor Externe, acestea au fost lamentabile în închisorile mari din cauza suprapopularii celulelor, a lipsei de igienă și a accesului la asistența medicală. Au existat trei clase de deținuți ale căror deținuți din primele două clase beneficiau de anumite privilegii, în timp ce cei din cea de-a treia clasă reprezentând majoritatea deținuților trebuiau să se mulțumească cu condițiile inacceptabile; condițiile de detenție la care trebuia să se aștepte reclamantul ar fi trebuit să fie clarificate. La 1 august 2003, reclamantul a înghițit o lamă de cuțit cu o lungime de 10 cm care, până în prezent, este încă prezentă în stomacul său. La 2 septembrie 2003, instanța a respins o nouă acțiune a reclamantului. Aceasta a arătat, printre altele, că faptul că reclamantul a înghițit o lamă de cuțit și a refuzat întotdeauna să se opereze avea consecințe numai asupra capacității sale de a fi transportat și, prin urmare, asupra caracterului executoriu al extrădării sale, dar nu și asupra admisibilității acesteia. La 5 octombrie 2003, Curtea Constituțională Federală, hotărând în cadrul unui comitet de trei judecători (Kammer) De atunci, tribunalul a prelungit detenția reclamantului în vederea extrădării sale la intervale regulate. Potrivit unui raport medical din 25 octombrie 2004, lama, care nu constituie un pericol iminent în sine, ar putea provoca răniri în cazul în care reclamantul ar face mișcări de rezistență în timpul unui transport. În special, acesta suferă de diabet zaharat a cărui tratament s-a dovedit a fi dificil din cauza lipsei de colaborare a reclamantului în acest scop. Această lipsă a dus la diagnosticarea unor boli cardiovasculare la reclamantul care refuză totuși să facă examinări medicale necesare în afara închisorii. Ca urmare a unui raport din 28 noiembrie 2006 pe baza dosarului din 28 noiembrie 2006 care și-a exprimat îndoiala cu privire la transportul reclamantului și a unui raport suplimentar (din 23 ianuarie 2007) ca răspuns la obiecțiile formulate de solicitant, evaluarea situației reclamantului cu privire la riscul de vătămare provocată de lama în caz de transport pare neschimbată. Procedura în fața Curții la 4 august 2003, președintele în exercițiu al camerei a respins prima cerere a reclamantului de a dispune măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții. La 18 septembrie 2003, camera a respins a doua cerere a reclamantului în acest sens. La art. 33 alin. (1) din Legea privind justiția internațională în materie penală (Gesetz über die internațional Rechtshilfe in Strafsachen) din 1 iulie 1983 prevede că, în cazul în care apar noi circumstanțe după decizia privind admisibilitatea extrădării de natură să justifice o decizie diferită privind admisibilitatea, instanța de apel decide din nou cu privire la admisibilitatea ex officio a ex-extrădării, la cererea Parchetului în apropierea instanței de recurs sau a celui de la Reclamantul se plânge că infracțiunile pentru care este căutat de autoritățile indiene nu ar constitui o infracțiune în India sau în Germania și că pedeapsa pe viață (adică cel puțin 25 de ani de detenție) care ar fi așteptată în India pentru acuzațiile aduse împotriva acesteia ar fi o pedeapsă excesiv de grea în raport cu ceea ce ar face în Germania. În plus, acesta susține că extrădarea sa la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII) se plânge în special că nici Curtea Constituțională Federală de Justiție, nici Curtea Constituțională Federală nu au verificat în mod serios existența riscurilor invocate. El invocă articolele 3 și 13 din Convenție. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea reamintește că, în temeiul articolului 34 din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât de o persoană care poate pretinde că este victima unei încălcări a drepturilor recunoscute în Convenție sau a protocoalelor sale. un act care, temporar sau definitiv, nu are niciun efect juridic. Astfel, în categoria specifică a cauzelor în care era în joc persoana în cauză, Curtea a statuat că un reclamant nu putea să se retragă din funcție. Adoptând aceeași poziție în cauzele în care a fost suspendată sine die sau în alt mod privat de efect juridic și în care eventuala reluare a deportării de către autorități ar putea fi atacată în fața instanțelor competente (Sysoyeva și alții c. Letonia [GC], 60654/00, §§ 92-93, CEDH 2007 ..., Yildiz c. Germania (dec.), n 40932/02, 13 octombrie 2005 cu alte referințe, și Bonger c. Țările de Jos (dec.), n 10154/04, 15 septembrie 2005). Curtea observă că, spre deosebire de cauzele menționate anterior, unde autoritățile naționale fie au suspendat decizia de a permite expulzarea, fie au privat-o de orice efect juridic, reclamantul în speță, prin înghițirea lamei de cuțit care, până în prezent, se află încă în stomacul său și pe care el refuză să fie îndepărtat, a creat un obstacol de facto în calea extrădării sale (a se vedea mutatis mutandis Okonkwo c. Austria (dec.), 35117/97, 22 mai 2001). În decizia sa din 2 septembrie 2003, instanța de apel a considerat, cu siguranță, că incompetența reclamantului de transport nu avea influență asupra admisibilității extrădării, ci se referea numai la caracterul executoriu al acesteia. Cu toate acestea, această decizie a fost pronunțată la scurt timp după ce Curtea Constituțională Federală și Curtea Constituțională au întâmpinat obiecții și reclamantul a înghițit lama. Curtea arată că, în temeiul articolului 33 alineatul (1) din Legea privind asistența judiciară internațională în materie penală, deschiderea unor noi circumstanțe dă naștere, la cerere din partea persoanei vizate sau a autorităților judiciare, unei noi decizii privind admisibilitatea extrădării. Aceasta subliniază în mod clar faptul că, în ipoteza în care obstacolul în calea extrădării ar fi înlăturat și având în vedere perioada de timp care s-a scurs de atunci, instanța de apel privind starea de sănătate a reclamantului în vederea capacității sale de a efectua un eventual transport, va evalua din nou riscul ca acesta să suporte tratamente contrare articolului 3 din Convenție din cauza urmărilor penale în India și a condițiilor de interdicție și va acorda reclamantului suficient timp pentru a-și prezenta argumentele. Prin urmare, Curtea concluzionează că, în stadiul actual al lucrurilor, extrădarea reclamantului nu apare iminentă și că acesta nu se poate pretinde a fi victima încălcărilor respective. Prin urmare, se concluzionează că cererea este în mod vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Module Președinte
de la requête n
o
24017/03
présentée par Amarendra Nath GHOSH
contre l’Allemagne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (cinquième section), siégeant le 5 juin 2007 en une chambre composée de
:
M.
président,
M
me
MM.
M
me
M.
juges,
et de M
me
C.
Westerdiek,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 31 juillet 2003,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Amarendra Nath Ghosh, un ressortissant de l’Etat de Vanuatu depuis 1998 d’origine indienne, né en
1961, est détenu à l’établissement pénitentiaire de Munich-Stadelheim. Il est représenté devant la Cour par Me Hubert Heinold, d’une part, et par Me Bernhard Knies, d’autre part, tous les deux avocats à Munich.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant est recherché par les autorités indiennes pour conspiration criminelle et escroquerie dans plusieurs cas commis entre 1994 et 1996 portant sur des sommes supérieures à deux millions Euros en vertu d’un mandat d’arrêt (n
o
143) du 3 mai 2002 délivré par le 1
er
tribunal spécial d’Alipore/Calcutta. Le 15 décembre 2002, le requérant fut arrêté en Allemagne et placé sous écrou extraditionnel. Par une note verbale du 31
janvier
2003, l’Inde demanda l’extradition du requérant. Le 7 mars 2003, la cour d’appel de Munich déclara l’extradition recevable (
zulässig
). Par une note verbale du 23 avril 2003, l’Allemagne consentit à l’extradition «
conformément aux principes posés au traité germano-indien relatif à l’extradition du 27 juin 2001
».
Par la suite, la cour d’appel rejeta plusieurs recours du requérant concernant le risque d’être exposé à des mauvais traitements en Inde. Elle releva que, sans qu’il y eût lieu d’approfondir l’analyse s’agissant d’une procédure d’extradition, les délits en question étaient passibles d’une peine et en Inde et en Allemagne. En outre, le quantum de la peine que le requérant risquait d’encourir en Inde n’était pas excessif étant donné que la peine en Allemagne pourrait aller jusqu’à quinze ans de réclusion. Quant aux risques de mauvais traitements et de torture, elle estima que le simple renvoi à des rapports portant sur la situation du respect des droits de l’homme en Inde (rapports d’Amnesty International de 1998 et de 2003 et du ministère fédéral des Affaires étrangères de 2001 et 2003) ne pouvait établir la preuve d’un risque réel pour le requérant. Sans mettre en doute que la police avait souvent recours à la torture et à des traitements inhumais lors des interrogatoires pour obtenir un aveu de l’intéressé, pour l’extorquer ou le punir, la cour d’appel souligna que l’Inde n’approuvait pas ces pratiques même si celles-ci étaient souvent tolérées. Elle fit état des mesures de l’Inde tendant à lutter contre ces pratiques. Concernant le cas d’espèce, elle estima que le requérant n’avait pas suffisamment étayé le risque concret qu’il serait exposé à pareilles traitements au cas de son extradition. Sur ce point, elle releva notamment que le danger pour le requérant était faible du fait que l’enquête judiciaire était close, l’acte d’accusation datant du 16
novembre
1998, que les coaccusés du requérant avaient déjà été jugés sans qu’il y eût d’informations qu’ils eurent subi des mauvais traitements, et que le requérant avait un avocat en Inde.
Le 5 mai 2003, la seconde chambre (
Senat
) de la Cour constitutionnelle fédérale, à une majorité de six à deux voix, n’admit pas le recours constitutionnel du requérant. La cour d’appel n’avait pas dépassé la marge dont disposait une juridiction pénale pour apprécier les faits. Conformément à la jurisprudence de la Cour (arrêts
Soering
et
Chahal
) l’intéressé devait présenter des faits et preuves concrets donnant lieu à penser, à un degré de probabilité considérable, qu’il serait exposé à un risque réel de mauvais traitements. Il n’en allait autrement que s’il existait une pratique généralement répandue de torture et de mauvais traitement dans l’Etat en question. En l’espèce il n’en était pas ainsi. L’Inde ne promouvait pas pareilles pratiques qui, d’ailleurs, étaient prohibées par la loi, mais avait au contraire pris des initiatives tendant à les endiguer,
telle le déclenchement de poursuites pénales à l’encontre de leurs auteurs et des campagnes et sensibilisation et d’information auprès des agents de police.
La Cour constitutionnelle rappela aussi que l’Inde avait signé, en 1997, la Convention des Nations Unies contre la torture. De même, le traité germano-indien sur l’extradition du 27 juin 2001 qui entrait probablement en vigueur cette année conférait au requérant une protection car il créait pour l’Inde l’obligation de respecter un standard minimum des droits de l’homme. Même si ces instruments n’avaient pas encore été ratifiés par l’Inde, ils montraient néanmoins que l’Inde était consciente de l’importance de la lutte contre la torture. En outre, des obligations en vertu du droit international découlaient du traité conclu entre les deux pays pour l’Inde vis-à-vis de l’Allemagne quant aux personnes extradées, d’autant que l’Allemagne avait assorti son consentement à l’extradition du passage «
conformément aux principes posés au traité d’extradition du 27
juin
2001
». Au demeurant, il y avait lieu de supposer que l’Allemagne n’aurait pas conclu un tel traité si un standard minimal des droits de l’homme n’avait pas été respecté jusqu’à présent lors des extraditions et si la torture et les mauvais traitements avaient constitué une pratique répandue en Inde. La Cour constitutionnelle conclut que quand bien même la torture serait répandue en Inde, cela ne concernait toutefois pas les personnes qui avaient été extradées par l’Allemagne (et où référence avait été faite aux termes du traité germano-indien). Par ailleurs, il y avait lieu de croire que les autorités allemandes allaient observer la procédure du requérant en Inde.
Le renvoi aux rapports notamment d’
»Amnesty International
» et du ministère fédéral des Affaires étrangères n’était pas suffisant pour étayer les allégations du requérant. Ceux-ci faisaient certes état de ce que le recours à la torture et aux mauvais traitements par la police était une pratique courante envers des personnes pénalement poursuivies notamment lors des interrogatoires. Cependant, le requérant n’avait pas suffisamment étayé que lui-même encourrait ce risque. A cet égard, la Cour constitutionnelle releva qu’il n’y avait pas d’informations que les coaccusés du requérant avaient subi des mauvais traitements et que le requérant qui avait un avocat indien n’avait présenté aucune preuve dans ce sens.
En ce qui concerne les mauvaises conditions de détention, la Cour constitutionnelle estima que le requérant n’avait pas suffisamment étayé ses allégations et se référa pour l’essentiel à ses conclusions sur le risque de mauvais traitements et de torture. Quant à la dureté de la peine en Inde, elle entérina les conclusions de la cour d’appel.
Les deux juges dissidents dénoncèrent que la cour d’appel n’avait pas suffisamment éclairé les faits quant aux conditions de détention. Selon les rapports du ministère fédéral des Affaires étrangères, celles-ci étaient lamentables («
desolat
») dans les grandes prisons en raison du surpeuplement des cellules, du manque d’hygiène et d’accès aux soins médicaux. Il existait trois classes de détenus dont les détenus appartenant aux deux premières bénéficiaient de certains privilèges alors que ceux de la troisième classe représentant la majorité des détenus devaient se contenter des conditions inacceptables. Il aurait fallu mettre au clair les conditions de détention auxquelles le requérant devait s’attendre. Les conclusions relatives au risque de mauvais traitements ne pouvaient être appliquées sans plus à la question des conditions de détention.
Le 1
er
août 2003, le requérant avala un lame de couteau d’une longueur de 10 cm qui, à ce jour, est encore présente dans son estomac.
Le 2 septembre 2003, la cour d’appel rejeta un nouveau recours du requérant. Elle releva entre autres que le fait que le requérant avait avalé une lame de couteau et refusait toujours de se faire opérer avait des conséquences uniquement sur sa capacité d’être transporté et, partant, sur le caractère exécutoire de son extradition mais non sur la recevabilité de celle-ci. Le 5 octobre 2003, la Cour constitutionnelle fédérale, statuant en comité de trois juges (
Kammer
), n’admit pas le recours constitutionnel du requérant, sans motiver sa décision.
Depuis lors, la cour d’appel a prorogé la détention du requérant en vue de son extradition à des intervalles régulières. D’après un rapport médical du 25 octobre 2004, la lame, qui du fait de sa rondeur ne constitue pas un danger imminent en elle-même, risquerait néanmoins de provoquer des lésions au cas où le requérant ferait des mouvements de résistance lors d’un transport. D’après une information de l’administration pénitentiaire du 4
janvier
2006, l’état de santé du requérant s’est dégradé. Il souffre notamment d’un diabète dont le traitement s’est avéré difficile en raison du manque de collaboration du requérant à cet effet. Ce manque a eu pour conséquence que des pathologies cardio-vasculaires ont été diagnostiquées chez le requérant qui refuse cependant de subir des examens médicaux nécessaires à l’extérieur de la prison. A la suite d’un rapport d’expertise sur la base du dossier du 28 novembre 2006 ayant émis des doutes sur l’incapacité au transport du requérant et d’un complément de rapport (du 23
janvier
2007) en réponse à des objections soulevées par le requérant, l’évaluation de la situation du requérant quant au risque de lésions provoquées par la lame en cas de transport semble inchangée.
B.
La procédure devant la Cour
Le 4 août 2003, le président en exercice de la chambre a rejeté la première demande du requérant tendant à ordonner des mesures provisoires en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour. Le 18 septembre 2003, la chambre a rejeté la deuxième demande du requérant à cet effet.
C.
Le droit interne pertinent
L’article 33 § 1 de la loi sur l’entraide judiciaire internationale en matière pénale (
Gesetz über die internationale Rechtshilfe in Strafsachen
) du 1
er
juillet
1983 dispose que, lorsque de nouvelles circonstances surgissent après la décision sur la recevabilité de l’extradition de nature à justifier une décision différente sur la recevabilité, la cour d’appel décide de nouveau sur la recevabilité de l’extradition
ex officio
, sur demande du parquet près de la cour d’appel ou de l’intéressé.
Le requérant se plaint que les délits pour lesquels il est recherché par les autorités indiennes ne constitueraient une infraction pénale ni en Inde ni en Allemagne et que la peine à perpétuité (c’est-à-dire au moins 25 ans de détention) qui l’attendrait en Inde pour l’accusation portée à son encontre s’analyserait en une peine démesurément dure par rapport à ce qu’il encourrait en Allemagne. Il allègue en outre que son extradition l’exposerait à un risque réel de torture et de mauvais traitements étant donné que de telles pratiques seraient répandues en Inde et que les conditions de détention dans les prisons indiennes seraient inhumaines. En référence à l’arrêt de la Cour dans l’affaire
Jabari
c. Turquie
(n
o
‑
VIII) il se plaint en particulier que ni la cour d’appel ni la Cour constitutionnelle fédérale n’ont sérieusement vérifié l’existence des risques allégués. Il invoque les articles 3 et 13 de la Convention.
Le requérant soulève un certain nombre de griefs tirés de l’article 3 pris isolément et combiné avec l’article 13 de la Convention qui sont ainsi libellés
:
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 34 de la Convention, elle ne peut être saisie d’une requête que par une personne qui peut se prétendre victime d’une violation des droits reconnus dans la Convention ou ses Protocoles. Il faut que la personne subisse ou risque de subir directement les effets de l’acte ou l’omission litigieux. On ne saurait donc se prétendre «
victime «
d’un acte dépourvu, temporairement ou définitivement, de tout effet juridique.
Ainsi, dans la catégorie spécifique des affaires où l’éloignement d’étrangers était en jeu, la Cour a jugé qu’un requérant ne pouvait pas se prétendre «
victime
» d’une mesure d’expulsion lorsque cette mesure était dépourvue de caractère exécutoire. Elle a adopté la même position dans des affaires où l’arrêté d’expulsion avait été suspendu
sine die
ou autrement privé d’effet juridique et où la reprise éventuelle de l’expulsion par les autorités pouvait être attaquée devant les juridictions compétentes (
Syssoyeva et autres
c. Lettonie
[GC],
n
o
60654/00, §§
‑
...,
Yildiz c.
Allemagne
(déc.), n
o
40932/02, 13
octobre 2005 avec d’autres références, et
Bonger c. Pays-Bas
(déc.), n
o
10154/04, 15
septembre
2005).
La Cour note qu’à la différence des affaires citées ci-dessus où
les autorités nationales ont soit suspendu la décision permettant l’expulsion soit privé autrement celle-ci de tout effet juridique, le requérant en l’occurrence, en avalant la lame de couteau qui, à ce jour, se trouve toujours dans son estomac et qu’il refuse de se faire enlever, a créé un obstacle de fait à son extradition (voir,
mutatis mutandis
,
Okonkwo c. Autriche
(déc.), n
o
35117/97, 22 mai 2001). Dans sa décision du 2 septembre 2003, la cour d’appel a certes considéré que l’inaptitude du requérant au transport n’avait pas d’influence sur la recevabilité de l’extradition mais concernait uniquement le caractère exécutoire de celle-ci. Cependant, cette décision a été rendue peu après que la cour d’appel et la Cour constitutionnelle fédérale eurent connu des griefs soulevés et que le requérant eut avalé la lame. La Cour relève qu’en vertu de l’article 33 § 1 de la loi sur l’entraide judiciaire internationale en matière pénale, la survenance de nouvelles circonstances donne lieu, sur demande de l’intéressé ou des autorités judiciaires, à une nouvelle décision sur la recevabilité de l’extradition. Elle souligne qu’elle part du fait que, dans l’hypothèse où l’actuel obstacle à l’extradition serait levé et compte tenu du laps du temps qui s’est écoulé depuis, la cour d’appel examinera l’état de santé du requérant en vue de son aptitude à un éventuel transport, évaluera de nouveau le risque que celui-ci encourra des traitements contraires à l’article 3 de la Convention en raison des poursuites pénales en Inde et des conditions de détentions et impartira au requérant suffisamment de temps pour faire valoir ses arguments.
La Cour conclut dès lors qu’en l’état actuel des choses, l’extradition du requérant n’apparaît pas imminente et que celui-ci ne saurait se prétendre victime des violations alléguées.
Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Greffière
Président