În cazul Delle Cave și Corrado c. Italia (solicitarea nr. 14626/03) se pronunță prin hotărârea nr. 5 iunie 2007 defineșteF 05/09/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cazul Delle Cave și Corrado c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, dnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, D. Jočienė, D. Poović, judecători, și a dlui Dolle, graffière de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 mai 2007, a adoptat hotărârea pe care a adoptat-o aici, la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 14626/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnul Giovanni Delle Cave și domnul Anna Corrado ( Reclamanții sunt reprezentați de domnul G. Rescigno și A. Caruso, avocații din Cicciano (Naples). Guvernul italian ( La 24 mai 2004, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum i-a permis art. 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLII născute în 1954 și, respectiv, 1956, reclamanții își au reședința în Cicciano (Naples). La 21 aprilie 1993, reclamanții, acționând atât în numele lor, cât și în calitate de reprezentanți ai fiului lor minor S.D.C., au atribuit societății de asigurări R. și V.B. în fața Tribunalului din Napoli pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite de copilul lor, victimă a unui accident de circulație. Din cele două audieri stabilite inițial la 15 și 17 martie 1994, una a fost trimisă din oficiu, iar cealaltă pentru examinarea mijloacelor de probă. La ședința din 8 noiembrie 1994, la cererea reclamanților, judecătorul de punere în funcțiune a ordonat transmiterea dosarului cauzei Tribunalului din Nola (Naples), devenită competentă rațional loci Data primei audieri în fața acestuia a fost stabilită la 29 mai 1997 numai pentru cele cinci audieri prevăzute între 4 decembrie 1997 și 26 iunie 1997. Octombrie 1999, doi au fost trimiși pentru examinarea probelor, unul din oficiu, unul pentru că S.D.C., care a devenit important între timp, s-a constituit personal în fața instanței Nola și unul pentru prezentarea concluziilor. Cu toate acestea, noul judecător, constatând că pârâtul nu a avut cunoștință de schimbarea instanței de punere în funcțiune, a trimis cazul la ședința din 18 ianuarie 2001. Ședința de prezentare a concluziilor a avut loc în cele din urmă la 31 mai 2001 și judecătorul a intenționat. Printr-o hotărâre din 8 octombrie 2001, al cărei text a fost depus la grefa sa la 10 octombrie 2001, Tribunalul de la Nola a acceptat cererile reclamanților și ale fiului lor. Procedura Pinto 10. La 27 septembrie 2001, reclamanții au sesizat Curtea de Apel din Roma în temeiul Legii nr. 89 din 24 martie 2001, numită Legea Pinto Acestea au solicitat Curții să declare că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție și să condamne guvernul italian la repararea prejudiciilor materiale și morale pe care le considerau a fi suferite. Fiecare solicitant a solicitat, în special, cel puțin 2 582,28 EUR (EUR) pentru daune materiale și 8 392,42 EUR pentru daune morale. (11) Prin decizia din 28 ianuarie 2002, al cărei text a fost depus la grefa sa la 20 martie 2002, Curtea de Apel concluzionează că durata procedurii nu este rezonabilă. Respingând cererea privind prejudiciul material pe motiv că reclamanții nu prezentaseră nicio dovadă în această privință, Curtea de Apel a acordat fiecărui solicitant 1 032,92 EUR în justiție pentru daune morale și octoyul acestora a fost de 620 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această decizie a fost notificată administrației la 12 iulie 2002 și a câștigat forța de lucru judecat la 26 septembrie 2002. 12. Reclamanții nu s-au ocupat de casare, considerând că această cale de atac nu putea fi exercitată decât cu privire la chestiuni de drept. 11 În aprilie 2003, aceștia și-au prezentat cauza în fața Curții. 13. Între timp, printr-o scrisoare din 16 iulie 2002, reclamanții au solicitat Ministerului Justiției plata sumei pronunțate de Curtea de Apel de la Roma. 14. La 25 februarie 2003, reclamanții au adresat Ministerului Justiției o somație de plată a sumei în cauză și au inițiat o procedură de sechestru-hotărâre ( pignoramento presso terzi. 15. Suma acordată de Curtea de Apel a fost plătită la 17 noiembrie 2005. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 16. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31, 29 martie 2006). ÎN DREPTUL EXCEPȚIILOR PRELIMINARE epuizarea căilor de atac interne 17. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne articulate în două componente. În primul rând, acesta susține că reclamanții nu s-au ocupat de hotărârea Curții de Apel de la Roma, în timp ce recursul trebuie, în opinia sa, să fie considerat o cale de atac care urmează să fie exercitată de la revigorarea jurisprudenței în acest domeniu de către Curtea de Casație la 26 ianuarie 2004. Reclamanții solicită Curții să respingă această excepție și precizează că revizia în cauză, din care rezultă că un motiv întemeiat pe insuficiența inculpatului în cauză Pinto mai poate fi examinat în casare ca atare, nu a intervenit decât după ce hotărârea Curții de Apel pronunțată în speță a fost introdusă în forță de lucru judecat. 19. Curtea amintește că a respins deja această excepție în hotărârile sale din 29 martie 2006 (a se vedea, printre altele, Cocchiarella c. Italia, citată anterior §§ 45). De asemenea, aceasta amintește că a considerat că este rezonabil să se considere că revigorarea jurisprudenței Curții de Casație, astfel cum a fost operată în special prin Hotărârea nr. 1340, nu mai putea fi ignorată de public după 26 martie 2006 În acest caz, Curtea constată că, la data de 26 octombrie 2003, la data de 26 octombrie 2003, Curtea a constatat că, începând cu această dată, Comisia a considerat că utilizarea prealabilă a acestei căi de atac în sensul articolului 1 din Convenție ar trebui să fie solicitată reclamanților (Di Sante c. Italia (dec.), n 56079/00, 24 iunie 2004 și, mutatis mutandis Broca și Texier-Micault c. France , n 27928/02 și 31694/02, § 20, 21 octombrie 2003). 20. În iulie 2004, termenul de depunere a cererilor a expirat; prin urmare, reclamanților nu li se poate opune neexercițiul acestei căi de atac. 21. În ceea ce privește a doua parte a excepției, care se referă la întârzierea în executarea hotărârii Curții de Apel din Roma, guvernul subliniază că reclamanții au neglijat să inițieze o procedură de executare forțată împotriva statului pentru a recupera suma de 1 032,92 EUR acordată de Curtea de Apel. Curtea amintește că a admis deja că o administrație ar putea avea nevoie de un anumit interval de timp pentru a efectua o plată. Cu toate acestea, în ceea ce privește o acțiune de despăgubire deja instituită pentru a remedia consecințele duratei excesive a procedurilor, acest termen nu ar trebui, în general, să depășească șase luni din momentul în care hotărârea de despăgubire a devenit executorie (Cocchiarella c. Italia, citată anterior, punctul 101). În plus, este inoportun ca un individ care a obținut o creanță împotriva statului în urma unei proceduri judiciare să fie obligat să inițieze o procedură de executare forțată pentru a obține satisfacția. Faptul că sumele datorate reclamanților le-au fost plătite în cele din urmă mai târziu și după introducerea unei proceduri de executare forțată nu poate remedia refuzul prelungit al autorităților naționale de a se conforma hotărârii și nu oferă o despăgubire adecvată a deficiențelor în cauză ( Metaxas c. Grecia, n 8415/02, § 19, 27 mai 2004, și Karahalios c. Grecia, 62503/00, § 23, 11 decembrie 2003). 24. În consecință, Curtea consideră că reclamanții erau scutiți și de obligația de a iniția o procedură de executare și că trebuie respinsă excepția guvernului. Guvernul nu a ridicat nicio excepție cu privire la acest aspect, părțile care și-au depus memoriile și observațiile respective cu privire la cererea înainte de hotărârile din martie 2006 în care Marea Cameră a examinat problema calității de victimă. Cu toate acestea, Curtea revine Curții să o examineze din oficiu. 26. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 34 din convenție, aceasta poate fi sesizată o cerere de către orice persoană fizică (...) care se pretinde a fi victima unei încălcări de către una dintre Înaltele P ă r i contractante a drepturilor recunoscute în Convenție sau în protocoalele sale. (...) În această privință, Comisia recunoaște că, în primul rând, este de competența autorităților naționale să soluționeze o presupusă încălcare a Convenției. Prin urmare, întrebarea dacă un solicitant poate pretinde că este victimă a pretinsei încălcări are loc în toate etapele procedurii în temeiul Convenției (Bourdov c. Rusia, nr 59498/00, § 30, CEDH 2002 III). Cu toate acestea, o decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este suficientă, în principiu, să îi retragă calitatea de victimă a unei victime decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, și au reparat încălcarea Convenției (a se vedea, de exemplu, Eckle c. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 51, p. 32, §§ 69 și următoarele. Amuur c. Franța, 25 iunie 1996, Rec. Hotărâri și decizii 1996-III, p. 846, § Dalban c. România [GC], n 2814/95, § 44, CEDO 1999 Jensen c. Danemarca (dec.), n 48470/99, CEDO 2001 X. Este de competența Curții să verifice, a posteriori , pe de o parte, în cazul în care autoritățile au recunoscut, cel puțin în esență, o încălcare a unui drept protejat prin convenție și, pe de altă parte, în cazul în care redresarea efectuată poate fi considerată adecvată și suficientă (a se vedea, printre altele, Normann c. Danemarca (dec.), nr. 44704/98, 14 iunie 2001 Jensen și Rasmussen c. Danemarca (dec.), nr. 52620/99, 20 martie 2003 Nardone c. Italia (dec.), nr. 33668/02, 25 noiembrie 2004). 27. Prima condiție, și anume recunoașterea de către autoritățile naționale a unei încălcări a convenției, nu este controversată. În ceea ce privește a doua condiție, și anume că reclamantul a beneficiat de o redresare adecvată și suficientă, Curtea a precizat deja că, chiar dacă o acțiune trebuie privită ca pe o cale de atac eficientă În cazul în care permite fie să intervină mai devreme hotărârea instanțelor sesizate, fie să furnizeze justițiabilului despăgubiri adecvate pentru întârzierile deja acuzate, această concluzie este valabilă numai în măsura în care acțiunea de despăgubire rămâne ea însăși o cale de atac eficientă, adecvată și accesibilă pentru a sancționa durata excesivă a unei proceduri judiciare Paulino Tomas c. Portugalia (dec.), nr. 58698/00, CEDO 2003-VIII). 28. Curtea constată mai întâi că etapa judiciară a procedurii Pe de altă parte, Comisia consideră că, prin limitarea, după ce a constatat depășirea unui termen rezonabil de judecată, de a acorda o sumă de 1 032,92 EUR fiecărui solicitant pentru daune morale, Curtea de Apel de la Roma nu a remediat în mod corespunzător și suficient încălcarea în cauză. § punctul 69-98), Curtea arată într-adevăr că suma în cauză nu reprezintă mai mult decât aproximativ 10% din ceea ce acordă în general în cauze italiene similare. 30. În cele din urmă, Curtea constată că indemnizația acordată reclamanților nu le-a fost efectiv plătită decât la 17 noiembrie 2005, adică la patruzeci de luni de la depunerea la grefa deciziei Curții de Apel. În această privință, Curtea amintește că dreptul la o instanță garantată prin art. 6 alineatul (1) din convenție ar fi iluzoriu dacă ordinea juridică internă a unui stat contractant ar permite ca o hotărâre judecătorească definitivă și obligatorie să rămână o scrisoare moartă în detrimentul unei părți. Executarea unei hotărâri, din orice instanță, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din În concluzie, Curtea consideră că, având în vedere insuficiențele redresării desfășurate de reclamanții pot încă să își asume responsabilitatea pentru persoanele decedate în sensul articolului 34 din Convenție. II. Cu privire la durata procedurii civile în cauză, aceștia consideră, în al doilea rând, că suma acordată de Curtea de Apel pentru prejudiciile morale după ce și-au prezentat cauza prin intermediul unei acțiuni în fața Curții de Apel. 6 alin. (1) din Convenție, ale cărei dispoziții relevante se citesc după cum urmează Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 33. Guvernul combate această teză. Cu privire la admisibilitate 34. Curtea constată că cererea nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. În ceea ce privește prima parte a plângerii, referitoare la durata procedurii, Curtea amintește că a afirmat în nouă hotărâri împotriva Italiei la 29 martie 2006 (a se vedea, de exemplu, Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 119) că situația Italiei cu privire la întârzierile în administrarea justiției nu s-a schimbat suficient pentru a pune în discuție evaluarea efectuată de aceasta în alte patru hotărâri împotriva Italiei, pronunțate la 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34484/97, § 22, CEDO 1999 ), conform căreia acumularea de deficiențe constituie o practică incompatibilă cu Convenția. 36. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 21 aprilie 1993, cu citația pârâtului de către reclamanți în fața Tribunalului din Napoli, pentru a se încheia la 10 octombrie 2001, data depunerii la grefa hotărârii Tribunalului din Nola. Astfel, a durat mai mult de opt ani și cinci luni pentru un singur grad de jurisdicție. 37. După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu a fost excesivă și nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil 38. Curtea se limitează la a observa că tocmai a considerat că suma acordată, combinată cu o plată întârziată, nu permitea să se privească redresarea oferită în acest caz ca fiind suficientă. 39. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (3). Acestea se referă la art. 13 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 41. Guvernul combate această teză. Cu privire la admisibilitate 42. Având în vedere că acest motiv nu este vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție, și că, pe de altă parte, nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea declară că este admisibil. Pe fond 43. Curtea amintește că art. 13 din convenție garantează existența în dreptul intern a unei căi de atac care să permită să se prevaleze de drepturile și libertățile consacrate acestora. Aceasta presupune ca autoritatea națională competentă să fie împuternicită, în primul rând, să cunoască conținutul motivului întemeiat pe convenție și, în al doilea rând, să ofere o redresare adecvată în cazurile care merită acest lucru (a se vedea Mifsud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, § 17, EHR 2002-VIII Spordino c. Italia (n [GC], n 36813/97, § 186-188, CEDH 2006 ...; Sürmeli c. Germania [GC], n 7552/01, § 98, 8 Cu toate acestea, dreptul la o cale de atac efectivă în sensul Convenției nu poate fi interpretat ca dând dreptul la primirea unei cereri în sensul dorit de către persoana interesată (Sürmeli, citată anterior, punctul 98). 44. Curtea trebuie să stabilească dacă acțiunea care a fost oferită reclamanților prin dreptul italian poate fi considerată o cale de drept efectivă, adecvată și accesibilă, permițând sancționarea duratei excesive a unei proceduri judiciare. În această privință, Comisia reamintește că a considerat deja că acțiunea în fața cursurilor de apel introdusă în Italia prin Legea Pinto este accesibilă și că nu există niciun motiv de îndoială cu privire la eficacitatea acesteia ( Brusco c. Italia (dec.), nr. 69789/01, CEDO 2001-IX Spordino, citată anterior, § 144). 45. În cazul de față, Curtea de Apel din Roma avea competența de a se pronunța cu privire la cauza reclamanților și a efectuat efectiv examinarea acesteia. În plus, Legea Pinto nu stabilește limite pentru stabilirea despăgubirii : Suma care trebuie alocată este lăsată la latitudinea judecătorului. În opinia Curții, simpla slăbiciune a valorii despăgubirii nu constituie în sine un element suficient pentru a pune în discuție eficacitatea acțiunii "Pinto" (a se vedea, mutatis mutandis, Zarb c. Malta, nr 16631/04, § 51, 4 iulie 2006). 46. Prin urmare, reclamanții care au dispus de o cale de atac eficientă pentru a-și expune obiecțiunile întemeiate pe convenție nu au încălcat art. 13. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 47. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 50. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, în absența unor căi de atac interne, ar fi putut acorda fiecărui solicitant suma de 10 000 EUR. Faptul că Curtea de Apel de la Roma a acordat reclamanților numai aproximativ 10% din această sumă conduce, potrivit Curții, la un rezultat în mod vădit nerațional. Prin urmare, având în vedere caracteristicile acțiunii mai vechi și faptul că, deși a fost exercitat, Curtea a ajuns la o constatare a încălcării, ținând seama de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella Italia menționată anterior (§ 139-142 și § 146) și acționează în mod echitabil, alocă fiecărui solicitant o sumă de 600 EUR, precum și o sumă de 3 800 EUR pentru frustrarea suplimentară pe care a trebuit să o declanșeze întârzierea în tranșeul de la 7 noiembrie 2005 numai pentru 1 032,92 EUR alocate de Curtea de Apel de la Roma. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 51. Reclamanții solicită rambursarea a 7 653,08 EUR, și anume 6 171,88 EUR pentru cheltuielile lor și cheltuieli de judecată în fața Curții și 2 101,2 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile aferente procedurii Pinto, minus 620 EUR deja acordate de Curtea de Apel de la Roma în temeiul acestora din urmă. 52. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 53. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], n 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII). 54. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții de Apel de la Roma, Curtea consideră că, având în vedere durata și nivelul de complexitate al procedurii Pe de altă parte, Comisia consideră că este necesar să se ramburseze reclamanților costurile procedurii de la Strasbourg. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 13 din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume i. 7 400 EUR (șapte mii patru sute de euro) pentru daune morale ii. 1 000 EUR (mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe sumele respective că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 5 iunie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle F. Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
DELLE CAVE ET CORRADO c. ITALIE
(Requête n
o
14626/03)
ARRÊT
5 juin 2007
05/09/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Delle Cave et Corrado c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
mes
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 mai 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
14626/03) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissants de cet Etat, M.
Giovanni Delle Cave et M
me
Anna Corrado («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 11 avril 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. I.M. Braguglia, et son coagent, M. F. Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
3.
Le 24 mai 2004, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le lui permettait l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Nés respectivement en 1954 et en 1956, les requérants résident à Cicciano (Naples).
A.
La procédure principale
5.
Le 21 avril 1993, les requérants, agissant à la fois en leur nom et en qualité de représentants de leur fils mineur S.D.C., assignèrent la compagnie d'assurances R.
et M.
V.B. devant le tribunal de Naples afin d'obtenir réparation des dommages subis par leur enfant, victime d'un accident de la circulation.
6.
La mise en état de l'affaire commença le 23 septembre 1993. Des deux audiences initialement fixées aux 15 et 17 mars 1994, l'une fut renvoyée d'office et l'autre pour examen des moyens de preuve.
7.
A l'audience du 8 novembre 1994, sur demande des requérants, le juge de la mise en état ordonna la transmission du dossier de l'affaire au tribunal de
Nola (Naples), devenu compétent
ratione loci
.
8.
La date de la première audience devant celui-ci fut fixée au 29
mai 1997 seulement. Des cinq audiences prévues entre le 4
décembre 1997 et le 26
octobre 1999, deux furent renvoyées pour examen des preuves, une d'office, une parce que S.D.C., devenu entre-temps majeur, s'était constitué personnellement devant le tribunal de Nola et une pour la présentation des conclusions. Une audience à cette fin fut tenue le 11
juillet 2000. Toutefois, constatant que la partie défenderesse n'avait pas eu connaissance du changement du juge de la mise en état, le nouveau juge renvoya l'affaire à l'audience du 18 janvier 2001. L'audience de présentation des conclusions eut finalement lieu le 31 mai 2001 et le juge mit l'affaire en délibéré.
9.
Par un jugement du 8 octobre 2001, dont le texte fut déposé à son greffe le 10 octobre 2001, le tribunal de Nola fit droit aux demandes des requérants et de leur fils.
B.
La procédure «
Pinto
»
10.
Le 27 septembre 2001, les requérants saisirent la cour d'appel de Rome sur le fondement de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», se plaignant de la durée de la procédure décrite ci-dessus. Ils demandèrent à la cour de dire qu'il y avait eu une violation de l'article 6 § 1 de la Convention et de condamner le gouvernement italien à réparer les préjudices matériel et moral qu'ils estimaient avoir subis. Chaque requérant demanda notamment au moins 2 582,28 euros (EUR) pour dommage matériel et 8
392,42 EUR pour dommage moral.
11.
Par une décision du 28 janvier 2002, dont le texte fut déposé à son greffe le 20 mars 2002, la cour d'appel conclut au caractère déraisonnable de la durée de la procédure. Rejetant la demande relative au dommage matériel au motif que les requérants n'avaient fourni aucune preuve à cet égard, elle accorda à chaque requérant 1
032,92 EUR en équité pour dommage moral et leur octroya une somme de 620
EUR pour frais et dépens. Cette décision fut notifiée à l'administration le 12 juillet 2002 et acquit force de chose jugée le 26
septembre 2002.
12.
Les requérants ne se pourvurent pas en cassation, considérant que cette voie de recours ne pouvait être exercée qu'à propos de questions de droit. Le 11
avril 2003, ils portèrent leur affaire devant la Cour.
13.
Entre-temps, par une lettre du 16 juillet 2002, les requérants demandèrent au ministère de la Justice le paiement de la somme prononcée par la cour d'appel de Rome.
14.
Le 25 février 2003, les requérants adressent au ministère de la Justice une mise en demeure de payer la somme en question, puis entamèrent une procédure de saisie-arrêt («
pignoramento presso terzi
»).
15.
La somme accordée par la cour d'appel fut payée le 17 novembre 2005.
16.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
64886/01, §§ 23-31, 29 mars 2006).
I.
A.
L'épuisement des voies de recours internes
17.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes articulée en deux volets.
En premier lieu, il fait valoir que les requérants ne se sont pas pourvus en cassation contre la décision de la cour d'appel de Rome, alors que le pourvoi doit selon lui être considéré comme une voie de recours à exercer depuis le revirement de jurisprudence opéré en la matière par la Cour de cassation le 26 janvier 2004.
18.
Les requérants demandent à la Cour de rejeter cette exception et précisent que le revirement en question, dont il résulte qu'un grief tiré de l'insuffisance de l'indemnité «
Pinto
» peut désormais être examiné en cassation en tant que tel, n'est intervenu qu'après que la décision de la cour d'appel rendue en l'espèce fut passée en force de chose jugée.
19.
La Cour rappelle qu'elle a déjà rejeté cette exception dans ses arrêts du 29 mars 2006 (voir, parmi d'autres,
Cocchiarella c. Italie,
précité §§
38
‑
45). Elle rappelle en outre avoir jugé raisonnable de considérer que le revirement de jurisprudence de la Cour de cassation, tel qu'opéré notamment par l'arrêt n
o
1340, ne pouvait plus être ignoré du public après le 26
juillet 2004. Elle a ainsi estimé qu'à partir de cette date, l'usage préalable de ce recours aux fins de l'article
35
§
1 de la Convention devait être exigé des requérants (
Di Sante c. Italie
(déc.), n
o
56079/00, 24
juin 2004, et,
mutatis mutandis
,
Broca et Texier-Micault c. France
, n
os
27928/02 et 31694/02, §
20, 21 octobre 2003).
20.
En l'espèce, la Cour constate qu'à la date du 26
juillet 2004, le délai pour se pourvoir en cassation avait expiré. Par conséquent, les requérants ne sauraient se voir opposer le non-exercice de cette voie de recours.
21.
Quant au deuxième volet de l'exception, qui porte sur le retard dans
l'exécution de la décision de la cour d'appel de Rome, le Gouvernement souligne que les requérants ont négligé d'entamer une procédure d'exécution forcée à l'encontre de l'Etat afin de récupérer les 1
032,92 EUR accordés par la cour d'appel.
22.
Les requérants s'opposent à cette thèse, affirmant qu'une telle procédure a bien été entamée.
23.
La Cour rappelle avoir déjà admis qu'une administration puisse avoir besoin d'un certain laps de temps pour procéder à un paiement. Néanmoins, s'agissant d'un recours indemnitaire déjà précisément institué pour redresser les conséquences de la durée excessive de procédures, ce laps de temps ne devrait généralement pas dépasser six mois à compter du moment où la décision d'indemnisation est devenue exécutoire (
Cocchiarella
c. Italie
, précité, § 101). De plus, il est inopportun de faire peser sur un individu qui a obtenu une créance contre l'Etat à l'issue d'une procédure judiciaire le devoir d'engager de surcroît une procédure d'exécution forcée afin d'obtenir satisfaction. Le fait que les sommes dues aux requérants leur aient finalement été versées – au demeurant tardivement et après introduction d'une procédure d'exécution forcée – ne saurait remédier au refus prolongé des autorités nationales de se conformer à l'arrêt et ne fournit pas une réparation adéquate des carences en question (
Metaxas c. Grèce
, n
o
8415/02, §
19, 27 mai 2004, et
Karahalios c. Grèce
, n
o
62503/00, § 23, 11
décembre 2003).
24.
Par conséquent, la Cour estime que les requérants étaient également dispensés de l'obligation d'engager une procédure d'exécution et qu'il y a lieu de rejeter l'exception du Gouvernement.
B.
La qualité de «
victime
»
25.
Le Gouvernement n'a pas soulevé d'exception sur ce point, les parties ayant déposé leurs mémoires et observations respectifs sur la requête avant les arrêts de mars 2006 dans lesquels la Grande Chambre s'est penchée sur la question de la qualité de victime. Il revient toutefois à la Cour de l'examiner d'office.
26.La Cour rappelle que, selon l'article 34 de la Convention, elle «
peut être saisie d'une requête par toute personne physique (...) qui se prétend victime d'une violation par l'une des Hautes Parties contractantes des droits reconnus dans la Convention ou ses Protocoles. (...)
». A cet égard, elle reconnaît qu'il appartient en premier lieu aux autorités nationales de redresser une violation alléguée de la Convention. Il s'ensuit que la question de savoir si un requérant peut se prétendre victime du manquement allégué se pose à tous les stades de la procédure au regard de la Convention (
Bourdov c. Russie
, n
o
59498/00, §
‑
III).
Toutefois, une décision ou mesure favorable au requérant ne suffit en principe à lui retirer la qualité de «
victime
» que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, et réparé la violation de la Convention (voir, par exemple,
Eckle c. Allemagne
, arrêt du 15 juillet 1982, série A n
o
51, p. 32, §§ 69 et suiv.
;
Amuur c.
France
, 25
juin 1996,
Recueil
des arrêts et décisions
1996-III, p. 846, §
36
;
Dalban c. Roumanie
[GC], n
o
‑
VI
;
Jensen c. Danemark
(déc.), n
o
‑
X).
Il appartient à la Cour de vérifier,
a posteriori
, d'une part, s'il y a eu reconnaissance par les autorités, au moins en substance, d'une violation d'un droit protégé par la Convention et, d'autre part, si le redressement opéré peut être considéré comme approprié et suffisant (voir, notamment,
Normann c.
Danemark
(déc.), n
o
44704/98, 14 juin 2001
;
Jensen et Rasmussen c.
Danemark
(déc.), n
o
52620/99, 20 mars 2003
;
Nardone c.
Italie
(déc.), n
o
34368/02, 25
novembre 2004).
27.
La première condition, à savoir la reconnaissance par les autorités nationales d'une violation de la Convention, ne prête pas à controverse.
Quant à la seconde condition, à savoir que le requérant ait bénéficié d'un redressement approprié et suffisant, la Cour a déjà indiqué que, même si un recours doit être regardé comme «
effectif
» dès lors qu'il permet soit de faire intervenir plus tôt la décision des juridictions saisies, soit de fournir au justiciable une réparation adéquate pour les retards déjà accusés, cette conclusion n'est valable que pour autant que l'action indemnitaire demeure elle-même un recours efficace, adéquat et accessible permettant de sanctionner la durée excessive d'une procédure judiciaire
(
Paulino Tomas c. Portugal
(déc.), no 58698/00, CEDH 2003-VIII).
28.
La Cour note d'abord que la phase judiciaire de la procédure «
Pinto
» a duré du 27 septembre 2001 au 20 mars 2002, soit cinq mois, ce qui reste une durée raisonnable, même si elle est supérieure à celle prévue par la loi.
29.
Elle estime en revanche qu'en se bornant, après avoir constaté le dépassement d'un délai raisonnable de jugement, à octroyer une somme de 1
032,92 EUR à chaque requérant pour dommage moral, la cour d'appel de Rome n'a pas réparé la violation en cause de manière appropriée et suffisante. Se référant aux principes dégagés dans sa jurisprudence (voir, entre autres,
Cocchiarella c.
Italie,
précité §§ 69-98), la Cour relève en effet que la somme en question ne représente guère plus que 10% environ de ce qu'elle octroie généralement dans des affaires italiennes similaires.
30.
Enfin, la Cour observe que l'indemnité allouée aux requérants ne leur a été effectivement versée que le 17 novembre 2005, soit quarante mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d'appel.
A cet égard, la Cour rappelle que le droit à un tribunal garanti par l'article 6 § 1 de la Convention serait illusoire si l'ordre juridique interne d'un Etat contractant permettait qu'une décision judiciaire définitive et obligatoire reste lettre morte au détriment d'une partie. L'exécution d'un jugement, de quelque juridiction que ce soit, doit être considérée comme faisant partie intégrante du «
procès
» au sens de l'article 6 (voir, notamment,
Hornsby c. Grèce
, arrêt du 19 mars 1997,
Recueil
1997–II, pp.
510-511, § 40 et suiv.
;
Metaxas c. Grèce
, n
o
8415/02, §
25, 27
mai 2004).
31.
En conclusion, la Cour considère qu'eu égard aux insuffisances du redressement opéré les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
» au sens de l'article 34 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
32.
Les requérants se plaignent, en premier lieu, de la durée de la procédure civile en cause. Ils estiment, en second lieu, que le montant accordé par la cour d'appel au titre du dommage moral après qu'ils eurent fait valoir leur grief par la voie d'un recours «
Pinto
» n'a pas offert un redressement suffisant de la violation alléguée. Ils invoquent l'article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes se lisent comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
33.
Le Gouvernement combat cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
34.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
35.
En ce qui concerne le premier volet du grief, relatif à la durée de la procédure, la Cour rappelle avoir affirmé dans neuf arrêts contre l'Italie le 29 mars 2006 (voir, par exemple,
Cocchiarella
c. Italie
, précité, §
119) que la situation de l'Italie au sujet des retards dans l'administration de la justice n'avait pas suffisamment changé pour remettre en cause l'évaluation faite par elle dans quatre autres arrêts contre l'Italie rendus le 28
juillet 1999 (voir, par exemple,
Bottazzi c.
Italie
[GC], n
o
34884/97, §
‑
V
), selon laquelle l'accumulation de manquements est constitutive d'une pratique incompatible avec la Convention.
36.
La Cour estime que la période à considérer a commencé le 21 avril 1993, avec l'assignation de la partie défenderesse par les requérants devant le tribunal de Naples, pour s'achever le 10 octobre 2001, date du dépôt au greffe du jugement du tribunal de Nola. Elle a ainsi duré plus de huit ans et cinq mois pour un seul degré de juridiction.
37.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu'en l'espèce la durée de la procédure litigieuse a été excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
».
38.
Quant à l'autre volet du grief, relatif au recours «
Pinto
», la Cour se borne à observer qu'elle vient de juger que le montant accordé, combiné avec un paiement tardif, ne permettait pas de regarder le redressement offert en l'occurrence comme suffisant.
39.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 §
1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
40.
Les requérants affirment que la procédure «
Pinto
» ne peut être regardée comme un recours effectif. Ils invoquent
l'article 13
de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
41.
Le Gouvernement combat cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
42.
Considérant que ce grief n'est pas manifestement mal fondé, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention, et que par ailleurs il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
43.
La Cour rappelle que l'article 13 de la Convention garantit l'existence en droit interne d'un recours permettant de s'y prévaloir des droits et libertés tels qu'ils peuvent s'y trouver consacrés. Il implique que l'instance nationale compétente soit habilitée, d'abord, à connaître du contenu du grief fondé sur la Convention et, ensuite, à offrir un redressement approprié dans les cas qui le méritent (voir
Mifsud c. France
(déc.) [GC], n
o
;
Scordino c.
Italie (n
o
1)
[GC], n
o
‑
... ;
Sürmeli c. Allemagne
[GC], n
o
75529/01, § 98, 8
juin 2006). Cela étant, le droit à un recours effectif au sens de la Convention ne saurait être interprété comme donnant droit à ce qu'une demande soit accueillie dans le sens souhaité par l'intéressé (
Sürmeli
, précité, § 98).
44.
La Cour doit déterminer si le recours qui a été offert aux requérants par le droit italien peut être considéré comme une voie de droit effective, adéquate et accessible, permettant de sanctionner la durée excessive d'une procédure judiciaire. A cet égard, elle rappelle avoir déjà estimé que le recours devant les cours d'appel introduit en Italie par la loi Pinto est accessible et que rien ne permet de douter de son efficacité (
Brusco c. Italie
(déc.), n
o
;
Scordino
(n
o
1)
, précité, § 144).
45.
En l'espèce, la cour d'appel de Rome avait bien compétence pour se prononcer sur le grief des requérants et elle a effectivement procédé à son examen. De plus, la loi Pinto ne fixe pas de limites pour la détermination de l'indemnité
: le montant à allouer est laissé à la discrétion du juge. Aux yeux de la Cour, la simple faiblesse du montant de l'indemnisation ne constitue pas en soi un élément suffisant pour remettre en cause l'effectivité du recours «
Pinto
» (voir,
mutatis mutandis
,
Zarb c.
Malte
, n
o
16631/04, § 51, 4 juillet 2006).
46.
Par conséquent, les requérants ayant disposé d'un recours effectif pour exposer leurs griefs fondés sur la Convention, il n'y a pas eu violation de l'article 13.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
47.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
48.
Les requérants réclament 8
329,45 EUR chacun pour préjudice moral.
49.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
50.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime qu'en l'absence de voies de recours internes elle aurait pu accorder à chaque requérant la somme de 10
000
EUR. Le fait que la cour d'appel de Rome n'ait accordé aux requérants qu'environ 10% de cette somme aboutit selon la Cour à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques du recours «
Pinto
» et au fait que, bien qu'il ait été exercé, elle soit parvenue à un constat de violation, la Cour, tenant compte de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella
c. Italie
précité (§§ 139-142 et §
146) et statuant en équité, alloue à chaque requérant une somme de
3
600 EUR, ainsi qu'une somme de 3
800
EUR au titre de la frustration supplémentaire qu'a dû faire naître le retard dans le versement – intervenu le 7
novembre 2005 seulement – des 1
032,92 EUR alloués par la cour d'appel de Rome.
B.
Frais et dépens
51.
Les requérants demandent le remboursement de 7 653,08 EUR, à savoir 6 171,88 EUR pour leurs frais et dépens devant la Cour et 2
101,2
EUR pour les frais et dépens afférents à la procédure « Pinto », moins 620
EUR déjà accordés par la cour d'appel de Rome au titre de ces derniers.
52.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
53.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l'allocation de frais et dépens au titre de l'article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
54.
En ce qui concerne les frais et dépens devant la cour d'appel de Rome, la Cour estime que, compte tenu de la durée et du niveau de complexité de la procédure « Pinto », la somme allouée aux requérants peut être regardée comme raisonnable. Elle rejette donc la demande pour le surplus. En revanche, elle considère qu'il y a lieu de rembourser aux requérants les frais de la procédure à Strasbourg. Statuant en équité, comme le veut l'article 41 de la Convention, elle leur octroie à ce titre la somme de 1 000 EUR chacun.
C.
Intérêts moratoires
55.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il n'y a pas eu violation de l'article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i. 7
400 EUR (sept mille quatre cents euros) pour dommage moral
;
ii. 1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
iii. tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
, à l'unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
5 juin 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
Greffière
Présidente