În cazul Spadaro c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinta, Domnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, domnul Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, D. Popović, judecători, și de domnul Dolle, graffière de section După ce a deliberat în camera Consiliului la 30 august 2007, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 52578/99) îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant al acestui stat, M. Giovanni Spadaro a sesizat Curtea la 9 iunie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind dreptul omului). Reclamantul este reprezentat de domnul A. de Caridi și de domnul Spadaro, avocați la Gallico (Regio de Calabre). Guvernul italian ( Braguglia și co-agentul său, dl F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 30 mai 2000, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. Prin decizia din 1 aprilie 2004, camera a declarat cererea admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise suplimentare (art. 1 din regulament. Fiecare parte a prezentat observații scrise cu privire la observațiile celeilalte părți. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂTORULUI, reclamantul s-a născut în 1952, locuind în Reggio de Calabria. Procedura principală, prin decizia din 16 aprilie 1991 depusă la grefă la 4 februarie 1993, Parchetul de la Reggio de Calabria a solicitat trimiterea în judecată a reclamantului pentru fals. La 12 mai 1993, judecătorul investigațiilor preliminare l-a trimis pe reclamant înapoi în instanță pentru ședința din 12 iulie 1993. Prin hotărârea din 14 aprilie 1998, al cărei text a fost depus la grefa din 17 octombrie 1998, devenit definitiv la 2 decembrie 1999, instanța l-a dat în judecată pe solicitant. Procedura Pinto 10. La 12 aprilie 2002, reclamantul sesizează instanța de apel din Catanzaro în sensul legii. Pinto mai precis suma totală de 36 151,98 EUR (EUR) din care 25 822,84 EUR pentru daune morale (corespunzând la 5 164,57 EUR pentru fiecare an de întârziere). În 2002, Curtea de Apel, având în vedere natura necomplicată a cauzei, a evaluat, la doi ani, întârzierile care nu puteau fi atribuite statului și a estimat că perioada care depășea durata rezonabilă care trebuia să fie despăgubită era de patru ani. 12. Curtea de Apel a respins cererea de despăgubire pentru prejudiciile patrimoniale, reclamantul neprezentând nicio dovadă în sprijinul acesteia și i-a acordat o sumă de 2 050 EUR pentru daune morale, precum și 826 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această decizie a dobândit autoritatea lucrului judecat până la 2 octombrie 2003 cel târziu 13. Reclamantul nu s-a ocupat de casare pe motiv că remediul putea fi introdus numai pentru probleme de drept. Printr-o scrisoare din 12 noiembrie 2003, el a solicitat Curții să reia examinarea cererii sale. 14. Între timp, la 15 aprilie 2003, reclamantul a indicat Ministerului Justiției o poruncă de plată (atto di precetto 15. Suma acordată de Curtea de Apel a fost plătită la 16 decembrie 2003. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 16. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], n 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-...). PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 17. Reclamantul se plânge de durata procedurii civile. După ce a încercat procedura Pinto, reclamantul consideră că suma acordată de Curtea de Apel cu titlu de prejudiciu moral nu este suficientă pentru a remedia prejudiciul cauzat de încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 18. art. 6 alineatul (1) din Convenție este astfel formulat Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. Guvernul ridică o excepție de neobosire a căilor de atac interne, susținând că reclamantul nu a luat măsuri în Casația 21. Curtea amintește că a respins excepții similare în cauza Delle Cave c. Italia 14626/03, §§ 17-24, 5 iunie 2007). Curtea nu percepe niciun motiv de derogare de la concluziile sale anterioare și, prin urmare, respinge excepția guvernului. Pentru a se stabili dacă un reclamant poate să își asume răspunderea în temeiul articolului 34 din convenție, este necesar să se examineze dacă autoritățile naționale au recunoscut și au reparat în mod corespunzător și suficient încălcarea în litigiu (a se vedea, printre altele, Delle Cave c. Italia, citată anterior, § 25-31 Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 69-98 23. Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că redresarea s-a dovedit insuficientă și că reclamantul poate oricând să își asume răspunderea în temeiul articolului 34 din convenție. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Pe fond 25. Curtea amintește că a examinat un motiv identic cu cel prezentat de reclamant și că a concluzionat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Delle Cave c. Italia, citată anterior, §§ 35-39 26). Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 16 aprilie 1991, împreună cu decizia Parchetului din Reggio de Calabria de a-l retrimite în instanță pe reclamant în fața instanței din același oraș pentru a se încheia la 14 aprilie 1998, data hotărârii Curții și, prin urmare, a durat șapte ani pentru un grad de jurisdicție. 27. După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în cazul de față, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil 28. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul privind aplicarea articolului 41 din CONVENȚIE 29. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită repararea prejudiciului material și moral suferit pentru o sumă totală de 36 151,98 EUR, din care 25 822,84 EUR (corespunzător la 5 164,57 EUR pentru fiecare an de durată nejustificată) ca prejudiciu moral. 31. Guvernul contestă aceste pretenții. 32. Curtea consideră că ar fi putut acorda reclamantului, în absența unor căi de atac interne, suma de 10 000 EUR. Faptul că instanța de apel din Catanzaro i-a acordat reclamantului 20,5% din această sumă conduce la un rezultat în mod vădit nerațional. Cu toate acestea, Curtea, având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 146) și hotărând în mod echitabil, alocă reclamantului 450 EUR, precum și 1 100 EUR pentru frustrarea suplimentară care rezultă din întârzierea în plata a 2 500000 EUR, care au fost plătite numai la 16 decembrie 2003 fie mai mult de 17 luni după depunerea la grefa deciziei Curții de Apel. Cheltuieli și cheltuieli 33. Reclamantul solicită, de asemenea, 11 781,63 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, apoi Curtea. 34. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 35. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], n 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII). 36. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile în fața Curții de Apel din Catanzaro și apoi în fața judecătorului executării, Curtea consideră rezonabile sumele alocate de organismele interne, având în vedere durata și complexitatea celor două proceduri și, prin urmare, respinge cererea. Pe de altă parte, este necesar să se ramburseze reclamantului cheltuielile procedurii la Strasbourg. În conformitate cu art. 41 din Convenție, Curtea acordă reclamantului suma de 2 000 EUR. Interese moratorii 37. Curtea consideră că este oportun să se întemeieze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție Spune că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume 550 EUR (trei mii cinci sute cincizeci EUR) pentru daune morale ii. 000 EUR (două mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 20 septembrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle F. Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
SPADARO c. ITALIE
(
Requête n
o
52578/99)
ARRÊT
20 septembre 2007
20/12/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44
§
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Spadaro c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
me
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 août 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
52578/99) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Giovanni Spadaro («
le requérant
»), a saisi la Cour le 9 juin 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
Spadaro, avocats à Gallico (Reggio de Calabre). Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
I.M.
Braguglia et son coagent, M. F. Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
3.
Le 30 mai 2000, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement.
4.
Par une décision du 1
er
avril 2004, la chambre a déclaré la requête recevable.
5.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites complémentaires (article
59
§
1 du règlement). Les parties ont chacune soumis des commentaires écrits sur les observations de l'autre.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
6.
Le requérant est né en 1952 et réside à Reggio de Calabre.
A.
La procédure principale
7.
Par une décision du 16 avril 1991, déposée au greffe le 4 février 1993, le parquet de Reggio de Calabre demanda le renvoi en jugement du requérant pour faux.
8.
Le 12 mai 1993, le juge des investigations préliminaires renvoya le requérant en jugement pour l'audience du 12 juillet 1993.
9.
Par un jugement du 14 avril 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 17
octobre 1998, devenu définitif le 2 décembre 1999, le tribunal relaxa le requérant.
B.
La procédure «
Pinto
»
10.
Le 12 avril 2002, le requérant saisit la cour d'appel de Catanzaro au sens de la loi «
Pinto
» et demanda la déclaration de violation de l'article
6
§
1 de la Convention (durée excessive de la procédure) et notamment la somme totale de 36
151,98 euros (EUR) dont 25
822,84 EUR pour dommage moral (correspondant à 5
164,57
EUR pour chaque année de retard).
11.
Par une décision du 20 juin 2002, déposée au greffe le 2
juillet
2002, la cour d'appel, compte tenu de la nature non complexe de l'affaire, évalua à deux ans les retards non imputables à l'Etat et estima que la période excédant la durée raisonnable devant être indemnisée était de quatre ans.
12.
La cour d'appel rejeta la demande d'indemnisation des dommages patrimoniaux, le requérant n'ayant fourni aucune preuve à l'appui, et lui alloua une somme de 2
050 EUR pour dommage moral ainsi que 826
EUR pour frais et dépens. Cette décision acquit l'autorité de la chose jugée au plus tard le 2 octobre 2003.
13.
Le requérant ne se pourvut pas en cassation au motif que le remède pouvait être seulement introduit pour des questions de droit. Par une lettre du 12 novembre 2003, il pria
la Cour de reprendre l'examen de sa requête.
14.
Entretemps, le 15 avril 2003, le requérant signifia au ministère de la Justice un commandement de payer (
atto di
precetto
).
15.
La somme accordée par la cour d'appel fut payée le 16
décembre
2003.
II.
16.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure civile. Après avoir tenté la procédure «
Pinto
», le requérant considère que le montant accordé par la cour d'appel à titre de dommage moral n'est pas suffisant pour réparer le dommage causé par la violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
18.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
19.
L'article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
20.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes en affirmant que le requérant ne s'est pas pourvu en cassation
21.
La Cour rappelle qu'elle a rejeté des exceptions semblables dans l'affaire
Delle Cave c. Italie
(n
o
14626/03, §§ 17-24, 5 juin 2007). Elle n'aperçoit aucun motif de déroger à ses précédentes conclusions et rejette donc l'exception du Gouvernement.
2.
Qualité de «
victime
»
22.
Afin de savoir si un requérant peut se prétendre «
victime
» au sens de l'article 34 de la Convention, il y a lieu d'examiner si les autorités nationales ont reconnu puis réparé de manière appropriée et suffisante la violation litigieuse (voir, entre autres,
Delle
Cave c. Italie
, précité, §§
25-31
;
Cocchiarella c. Italie,
précité, §§ 69-98).
23.
La Cour, après avoir examiné l'ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s'est révélé insuffisant et que le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l'article
34 de la Convention.
3.
Conclusion
24.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
25.
La Cour rappelle avoir examiné un grief identique à celui présenté par le requérant et avoir conclu à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention (voir
Delle
Cave c. Italie
, précité, §§ 35-39).
26.
La Cour estime que la période à considérer a commencé le 16
avril
1991, avec la décision du parquet de Reggio de Calabre de renvoyer en jugement le requérant devant le tribunal de la même ville pour s'achever le 14 avril 1998, date du jugement dudit tribunal. Elle a donc duré sept ans pour un degré de juridiction.
27.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu'en l'espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
».
28.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 §
1.
II
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Le requérant réclame la réparation du préjudice matériel et moral qu'il aurait subi pour un montant total de 36
151,98 EUR, dont 25
822,84
EUR (correspondant à 5
164,57
EUR pour chaque année de durée déraisonnable) à titre de préjudice moral.
31.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
32.
La Cour estime qu'elle aurait pu accorder au requérant, en l'absence de voies de recours internes, la somme de 10
000
EUR. Le fait que la cour d'appel de Catanzaro ait octroyé au requérant 20,5
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu'elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§
139-142
et
146) et statuant en équité, alloue au requérant
2
450 EUR ainsi que 1
100
EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement des 2
050 EUR, qui n'ont été versés que le 16 décembre 2003
,
soit plus de dix-sept mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d'appel.
B.
Frais et dépens
33.
Le requérant demande également 11
781,63 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes, puis la Cour.
34.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
35.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l'allocation des frais et dépens au titre de l'article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
36.
Quant aux frais et dépens devant la cour d'appel de Catanzaro et ensuite devant le juge de l'exécution, la Cour estime raisonnables les sommes allouées par les instances internes, compte tenu de la durée et de la complexité des deux procédures. Elle rejette donc la demande. En revanche, il y a lieu de rembourser au requérant les frais de la procédure à Strasbourg. Statuant en équité comme le veut l'article
41 de la Convention, la Cour octroie au requérant la somme de 2
C.
Intérêts moratoires
37.
La Cour juge approprié de fonder le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
3
550 EUR (trois mille cinq cent cinquante euros) pour dommage moral
;
ii.
2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20 septembre 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
Greffière
Présidente