SECȚIUNEA A DOUA CAUZA GRAGNANO c. ITALIA (solicitarea nr. 23901/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 31 iulie 2007 DEFINITIVF 31/10/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Gragnano c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, Președinte, dnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, R. Türmen, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, dnii D. Popović, judecători, și dlui Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 10 iulie 2007, înmânați hotărârea pe care o prezentați, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 23901/03) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, dl Pellegrino Gragnano ( Dl Rescigno și dl A. Caruso, avocații din Cicciano (Naples). Guvernul italian ( La 24 mai 2004, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1947 și locuiește în Roccarainola (Naples). Procedura principală la 30 iulie 1993, M G.G., care se opunea unui ordin de plată ("decreto ingiuntivo") obținut de S.M., l-a numit, de asemenea, pe reclamant în fața Tribunalului din Napoli pentru a-l declara răspunzător pentru daunele suferite de S.M. Procedura a încetat la 3 decembrie 2001 prin depunerea la grefa Tribunalului din Napoli a unei hotărâri favorabile reclamantului. La 15 aprilie 2002, reclamantul sesizează Curtea de Apel de la Roma în sensul Legii Mai 2003, Curtea de Apel a constatat că o durată rezonabilă a fost depășită și a acordat 1 000 EUR în mod echitabil ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 650 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Notificată la Ministerul Justiției la 30 iunie 2003, această decizie a dobândit autoritatea de lucru judecat până la 23 iunie 2004. La 11 aprilie 2003, el a solicitat Curții de la Strasbourg să reia examinarea cererii sale. 10. Între timp, printr-o scrisoare din 29 iulie 2003, reclamantul a solicitat Ministerului Justiției plata sumei acordate de Curtea de Apel de la Roma. 11. La 29 octombrie 2003, reclamantul a notificat Ministerului Justiției un ordin de plată, apoi a inițiat o sechestrare-jurisdicțiune ( mai întâi, pignoramento presso terzi). La 23 martie 2004, judecătorul execuției Romei i-a acordat reclamantului 448,80 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de executare. 13. La aceeași dată, sumele acordate de Curtea de Apel nu fuseseră încă plătite. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE (14) Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-...). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚII ALE ARTICOLULUI 6 § 1 ȘI 13 DIN CONVENȚIE 15. Reclamantul se plânge de durata procedurii civile. După ce a încercat procedura În plus, acesta susține că procedura Pinto nu este un cale de recurs efectivă, astfel cum se prevede la art. 13 din convenție. 16. Art. 6 alin. (1) și 13 din Convenție sunt astfel formulate Art. 6 alin. (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la admisibilitatea Neobosită a căilor de atac interne 18. Guvernul ridică o excepție de neobosire a căilor de atac interne, susținând că reclamantul nu a luat măsuri în casare și că a omis să inițieze o procedură de executare. 19. Curtea amintește că a respins excepții similare în cauza Delle Cave și Corrado c. Italia 14626/03, § 17-24, 5 iunie 2007). Ea nu percepe niciun motiv de derogare de la concluziile sale anterioare și, prin urmare, respinge excepția guvernului. Calitatea victimei 20. În sensul articolului 34 din convenție, trebuie să se analizeze dacă autoritățile naționale au recunoscut și au reparat în mod corespunzător și suficient încălcarea în litigiu (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado c. Italia, citată anterior, §§ Cocchiarella c. Italia, citată anterior, §§ 69-98). Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că redresarea s-a dovedit insuficientă și că reclamantul poate oricând să își asume răspunderea în temeiul articolului 34 din convenție. Curtea constată că cererea nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Curtea amintește că a examinat obiecțiuni identice cu cele prezentate de reclamant și că a concluzionat, pe de o parte, încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție, dar, pe de altă parte, neviolarea articolului 13 (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia, citată anterior, §§ 35-39 și § 46 24. În ceea ce privește durata procedurii, Curtea consideră că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 30 iulie 1993, cu citația reclamantului de către domnul G.G. în fața Tribunalului din Napoli, pentru a se încheia la 3 decembrie 2001, data depunerii la grefa hotărârii Tribunalului din Napoli; prin urmare, a durat opt ani și patru luni pentru un grad de jurisdicție. 25. În urma examinării faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul 26. Pe de altă parte, reclamantul a dispus de o cale de atac eficientă pentru a expune încălcările Convenției pe care o susținea (Delle Cave și Corrado c. Italia) menționată anterior. Prin urmare, nu a existat nicio încălcare a art. 13 din Convenție. II. privind aplicarea art. 41 din Convenție 27. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 30. Curtea consideră că ar fi putut acorda reclamantului, în absența unor căi de atac interne, suma de 10 000 EUR. Faptul că Curtea de Apel de la Roma i-a acordat reclamantului 10 % din această sumă conduce la un rezultat vădit nerațional. Cu toate acestea, Curtea, având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și hotărând în mod echitabil, alocă reclamantului 500 EUR, precum și 1 600 EUR pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata sumei de 1 000 EUR, care nu fuseseră încă plătite la 23 martie 2004 fie mai mult de douăzeci și două de luni de la depunerea la grefa deciziei Curții de Apel. Costuri și cheltuieli de judecată 31. Reclamantul solicită rambursarea a 7 112,78 EUR, din care 6 172,14 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în fața Curții și 1 756 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată legate de procedura Pinto, precum și 994,85 EUR pentru procedura de executare, minus 1 810,21 EUR De asemenea, guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții 33. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], n 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII). 34. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile în fața Curții de Apel de la Roma și apoi în fața judecătorului executării, Curtea consideră rezonabile sumele alocate de organismele interne, ținând seama de durata și complexitatea celor două proceduri și, prin urmare, respinge cererea. Pe de altă parte, este necesar să se ramburseze reclamantului cheltuielile procedurii la Strasbourg. În conformitate cu art. 41 din Convenție, Curtea acordă reclamantului suma de 2 000 EUR. Interese moratorii 35. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 13 din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume 100 EUR (cinci mii de euro) pentru daune morale ii. 000 EUR (două mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe aceste sume de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 31 iulie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Elens-Passos F. Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
GRAGNANO c. ITALIE
(Requête n
o
23901/03)
ARRÊT
31 juillet 2007
31/10/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Gragnano c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
me
MM.
juges,
et de M
me
F.
Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 juillet 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
23901/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Pellegrino Gragnano («
le requérant
»), a saisi la Cour le 4 juillet 2003
en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. I.M. Braguglia, et son coagent, M.
F.
Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
3.
Le 24 mai 2004, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1947 et réside à Roccarainola (Naples).
A.
La procédure principale
5.
Le 30 juillet 1993, M
me
G.G., s'opposant à une injonction de payer ("
decreto ingiuntivo
") obtenue par S.M., assigna aussi le requérant devant le tribunal de Naples afin de le faire déclarer responsable des dommages subis par
S.M.
6.
La procédure prit fin le 3 décembre 2001 par le dépôt au greffe du tribunal de Naples d'un jugement favorable au requérant.
B.
La procédure «
Pinto
»
7.
Le 15 avril 2002, le requérant saisit la cour d'appel de Rome au sens de la loi «
Pinto
» et demanda la constatation d'une violation de l'article 6 §
1 de la Convention (durée excessive de la procédure) et notamment au moins 7
750 euros (EUR) à titre de dommage moral.
8.
Par une décision du 10 avril 2003, dont le texte fut déposé au greffe le 9
mai 2003, la cour d'appel constata le dépassement d'une durée raisonnable et accorda 1
000 EUR en équité comme réparation du dommage moral et 650 EUR pour frais et dépens. Notifiée au ministère de la justice le 30 juin 2003, cette décision acquit l'autorité de la chose jugée au plus tard le 23 juin 2004.
9.
Le requérant ne se pourvut pas en cassation au motif que le remède pouvait être introduit seulement pour des questions de droit. Le 11
avril 2003, il pria la Cour de Strasbourg de reprendre l'examen de sa requête.
10.
Entre-temps, par une lettre du 29 juillet 2003, le requérant demanda au ministère de la Justice le paiement de la somme accordée par la cour d'appel de Rome.
11.
Le 29 octobre 2003, le requérant signifia au ministère de la Justice une injonction de payer, puis il entama une saisie-arrêt («
pignoramento presso terzi
»).
12.
Le 23 mars 2004, le juge de l'exécution de Rome accorda au requérant 448,80
EUR pour frais et dépens de la procédure d'exécution.
13.
A cette même date, les sommes accordées par la cour d'appel n'avaient pas encore été payées.
II.
14.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LES VIOLATIONS ALLÉGUÉES DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
15.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure civile. Après avoir tenté la procédure «
Pinto
», le requérant considère que le montant accordé par la cour d'appel à titre de dommage moral n'est pas suffisant pour réparer le dommage causé par la violation de l'article 6 § 1 de la Convention. En outre, il affirme que la procédure «
Pinto
» n'est pas un remède effectif, comme l'exige l'article 13 de la Convention.
16.
Le Gouvernement s'oppose à ces thèses.
17.
Les articles 6 § 1 et 13 de la Convention sont ainsi libellés
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
18.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes en affirmant que le requérant ne s'est pas pourvu en cassation et qu'il a omis d'entamer une procédure d'exécution.
19.
La Cour rappelle qu'elle a rejeté des exceptions semblables dans l'affaire
Delle Cave et Corrado c. Italie
(n
o
14626/03, §§ 17-24, 5 juin 2007). Elle n'aperçoit aucun motif de déroger à ses précédentes conclusions et rejette donc l'exception du Gouvernement.
2.
Qualité de «
victime
»
20.
Afin de savoir si un requérant peut se prétendre «
victime
» au sens de l'article 34 de la Convention, il y a lieu d'examiner si les autorités nationales ont reconnu puis réparé de manière appropriée et suffisante la violation litigieuse (voir, entre autres,
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, précité, §§
25
‑
31
;
Cocchiarella c. Italie,
précité, §§ 69-98).
21.
La Cour, après avoir examiné l'ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s'est révélé insuffisant et que le requérant peut toujours se prétendre «
victime
», au sens de l'article
34 de la Convention.
3.
Conclusion
22.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
23.
La Cour rappelle avoir examiné des griefs identiques à ceux présentés par le requérant et avoir conclu, d'une part, à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention mais, d'autre part, à la non-violation de l'article 13 (voir
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, précité, §§ 35-39 et §§
43
‑
46).
24.
Quant à la durée de la procédure, la Cour estime que la période à considérer a commencé le 30 juillet 1993, avec l'assignation du requérant par M
me
G.G. devant le tribunal de Naples, pour s'achever le 3 décembre 2001, date du dépôt au greffe du jugement du tribunal de Naples. Elle a donc duré huit ans et quatre mois pour un degré de juridiction.
25.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu'en l'espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l'article 6 §
1.
26.
Par contre, le requérant a disposé d'un recours effectif pour exposer les violations de la Convention qu'il alléguait (
Delle Cave et Corrado c.
Italie
, précité). Par conséquent, il n'y a pas eu violation de l'article 13 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
27.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
28.
Le requérant réclame 6
732,50 EUR à titre de préjudice moral.
29.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
30.
La Cour estime qu'elle aurait pu accorder au requérant, en l'absence de voies de recours internes, la somme de 10
000
EUR. Le fait que la cour d'appel de Rome ait octroyé au requérant 10
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu'elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue au requérant
3
500 EUR ainsi que 1
600
EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement des 1
000 EUR, qui n'avaient toujours pas été versés au 23
mars 2004
,
soit plus de vingt-deux mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d'appel.
B.
Frais et dépens
31.
Le requérant demande le remboursement de 7
112,78
EUR, dont 6
172,14 EUR pour frais et dépens devant la Cour et 1
756 EUR pour frais et dépens relatifs à la procédure « Pinto », ainsi que 994,85 EUR pour la procédure d'exécution, moins 1
810,21
EUR
accordés par la cour d'appel au titre des frais de la procédure.
32.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
33.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l'allocation des frais et dépens au titre de l'article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
34.
Quant aux frais et dépens devant la cour d'appel de Rome et ensuite devant le juge de l'exécution, la Cour estime raisonnables les sommes allouées par les instances internes, compte tenu de la durée et de la complexité des deux procédures. Elle rejette donc la demande. En revanche, il y a lieu de rembourser au requérant les frais de la procédure à Strasbourg. Statuant en équité comme le veut l'article
41 de la Convention, la Cour octroie au requérant la somme de 2
C.
Intérêts moratoires
35.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il n'y a pas eu violation de l'article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
5
100 EUR (cinq mille cent euros) pour dommage moral
;
ii.
2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 31 juillet 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
F.
Elens-Passos
Greffière adjointe
Présidente