SECȚIUNEA A DOUA CAUZA GIOVANA ȘI GISEPPE RINALDI c. ITALIA (solicitarea nr. 1501/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 noiembrie 2007 DEFINITIVF 13/02/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Giovanna și Giuseppe Rinaldi c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, domnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, domnul Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, D. Poović, judecători, și de domnul Dolle, graffière de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 16 octombrie 2007, a adoptat hotărârea pe care a adoptat-o aici, la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 1501/03) adresată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnul Giovanna și domnul Giuseppe Rinaldi ( Dl Rescigno și dl A. Caruso, avocații din Cicciano (Naples). Guvernul italian ( o) a fost reprezentat de agentul său, dl I.M. Braguglia, și de co-agentul său, dl F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 24 mai 2004, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂTORII S-au născut în 1934 și, respectiv, 1936 și își are reședința în Camposano (Naples). La 2 noiembrie 1993, reclamanții au fost repartizați de către domnii A.R., C.R. și A.R., frații lor, în fața Tribunalului Civil din Napoli pentru a obține împărtășirea unei moșteniri. Prin hotărârea din 29 martie 2000, al cărei text a fost depus la grefă la 12 aprilie 2000, Tribunalul de la Nola (Naples), devenit între timp competent rațional loci, a respins cererea reclamanților. La 27 septembrie 2001, reclamanții au sesizat Curtea de Apel de la Roma în sensul Legii privind Curtea de Apel din Roma și au solicitat constatarea unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din convenție (durata excesivă a procedurii) și, în special, cel puțin 2 582,28 EUR (EUR) ca daune materiale și 5 164,57 EUR ca daune morale, fără a preciza că această sumă a fost solicitată pentru fiecare solicitant. Printr-o decizie din 31 ianuarie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 4 martie 2002, Curtea de Apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp și a respins cererea privind prejudiciul material pe motiv că reclamanții nu prezentaseră nicio dovadă și a acordat, în general, 2 065,82 EUR ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 1 952,20 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, dintre care 1 239,50 EUR pentru prima procedură inițiată în fața Curții de la Strasbourg în 1999 și al cărei dosar (număr provizoriu PM 19741) a fost distrus în 2002, reclamanții care au decis să se prevaleze de remediul introdus prin legea Pinto, intrat în vigoare între timp. Această decizie a dobândit autoritatea lucrului judecat până la 19 aprilie 2003 cel târziu. La 11 aprilie 2003, au solicitat Curții de la Strasbourg să reia examinarea cererii lor. 10. La o dată nespecificată, reclamanții au prezentat Ministerului Justiției un ordin de plată, apoi au inițiat o sechestrare-hotărâre ( La 17 noiembrie 2005. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 12. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocșiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDH 2006-...). Reclamanții se plâng de durata procedurii civile. După ce au încercat procedura Pinto, consideră că suma acordată de Curtea de Apel cu titlu de prejudiciu moral nu este suficientă pentru a remedia prejudiciul cauzat de încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. În plus, aceștia susțin că procedura Pinto 14 Guvernul se opune acestor teze. 15. Art. 6 alin. (1) și 13 din Convenție sunt astfel formulate în art. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la admisibilitatea Neobosită a căilor de atac interne 16. Guvernul ridică o excepție de neobosire a căilor de atac interne, susținând că reclamanții nu s-au ocupat de casare și că au omis să inițieze o procedură de executare. 17. Curtea amintește că a respins excepții similare în cauza Delle Cave și Corrado c. Italia 14626/03, §§ 17-24, 5 iunie 2007). Ea nu percepe nici un motiv de derogare de la concluziile sale anterioare și, prin urmare, respinge excepția guvernului. Calitatea de victimă 18. Pentru a afla dacă un reclamant poate pretinde că este o victimă. În sensul articolului 34 din convenție, trebuie să se analizeze dacă autoritățile naționale au recunoscut și au reparat în mod corespunzător și suficient încălcarea în litigiu (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado c. Italia, citată anterior, §§ Cocchiarella c. Italia, citată anterior, §§ 69-98). 19. Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că redresarea s-a dovedit insuficientă și că reclamanții pot încă să își asume responsabilitatea pentru victimele acesteia, în sensul articolului 34 din convenție. Concluzie 20. Curtea constată că cererea nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Curtea amintește că a examinat obiecțiuni identice cu cele prezentate de solicitanți și că a concluzionat, pe de o parte, încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție, dar, pe de altă parte, neviolarea articolului 13 (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia, citată anterior, §§ 35-39 și § 46). 22. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 2 Noiembrie 1993, împreună cu citația reclamanților în fața Tribunalului din Napoli, pentru a se încheia la 12 aprilie 2000, data depunerii la grefa de judecată a Tribunalului din Nola; prin urmare, a durat șase ani și cinci luni pentru un grad de jurisdicție 23. În urma examinării faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul 24. Pe de altă parte, reclamanții au dispus de o cale de atac eficientă pentru a expune încălcările Convenției pe care au invocat-o (Delle Cave și Corrado c. Italia), citată anterior. Prin urmare, nu a existat nicio încălcare a articolului 13 din convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 25. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 28. Curtea consideră că ar fi putut acorda fiecărui solicitant, în absența unor căi de atac interne, suma de 6 000 EUR. Faptul că Curtea de Apel de la Roma a acordat fiecărui reclamant aproximativ 17 % din această sumă duce la un rezultat în mod evident nerațional. Pinto mai mult și faptul că a ajuns totuși la o constatare de încălcare, Curtea, având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia, (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și hotărând în echitate, alocă fiecărui reclamant 1 700 EUR, precum și 3 800 EUR pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata celor 2 065,82 EUR, care a avut loc numai la 17 noiembrie 2005, adică la mai mult de patruzeci și patru de luni de la depunerea la grefa deciziei Curții de Apel. Taxă și cheltuieli de judecată 29. Reclamanții solicită rambursarea a 6 321,13 EUR, și anume 6 172,14 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în fața Curții, precum și 2 101,20 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru procedura Pinto, minus 522,20 EUR acordate de Curtea de Apel pentru cheltuieli. 30. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 31. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], n 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII). 32. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile în fața Curții de Apel de la Roma, Curtea consideră rezonabilă suma alocată reclamanților, ținând seama de durata și complexitatea procedurii În schimb, Curtea consideră că este necesar să se ramburseze reclamanților cheltuielile aferente prezentei proceduri la Strasbourg. În conformitate cu art. 41 din convenție, Curtea acordă fiecărui reclamant suma de 400 EUR. Interese moratoriu 33. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 13 din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume i. 5 500 EUR (cinci mii cinci sute de euro) pentru daune morale ii. 400 EUR (patru sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe sumele respective că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 13 noiembrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle F. Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
GIOVANNA ET GIUSEPPE RINALDI c. ITALIE
(Requête n
o
15011/03)
ARRÊT
13 novembre 2007
13/02/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Giovanna et Giuseppe Rinaldi c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
me
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 16 octobre 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
15011/03) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissants de cet Etat, M
me
Giovanna et M. Giuseppe Rinaldi («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 11 avril 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. I.M. Braguglia, et son coagent, M. F. Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
3.
Le 24 mai 2004, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1934 et 1936 et résident à Camposano (Naples).
A.
La procédure principale
5.
Le 2 novembre 1993, les requérants furent assignés par MM. A.R., C.R.
et A.R., leurs frères, devant le tribunal civil de Naples afin d'obtenir le partage d'un héritage.
6.
Par un jugement du 29 mars 2000, dont le texte fut déposé au greffe le 12
avril 2000, le tribunal de Nola (Naples), devenu entre-temps compétent
ratione
loci
, rejeta la demande des plaignants.
B.
La procédure «
Pinto
»
7.
Le 27 septembre 2001, les requérants saisirent la cour d'appel de Rome au sens de la loi «
Pinto
» et demandèrent la constatation d'une violation de l'article 6 § 1 de la Convention (durée excessive de la procédure) et notamment au moins 2
582,28 euros (EUR) à titre de dommage matériel et 5
164,57 EUR à titre de dommage moral, sans préciser que cette somme était demandée pour chaque requérant.
8.
Par une décision du 31 janvier 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 4 mars 2002, la cour d'appel constata le dépassement d'une durée raisonnable. Elle rejeta la demande relative au dommage matériel au motif que les requérants n'avaient fourni aucune preuve, et accorda globalement 2
065,82 EUR comme réparation du dommage moral et 1
952,20 EUR pour frais et dépens, dont 1
239,50 EUR pour la première procédure entamée devant la Cour de Strasbourg en 1999 et dont le dossier (numéro provisoire PM
19741) fut détruit en 2002, les requérants ayant décidé de se prévaloir du remède introduit par la loi «
Pinto
», entrée in vigueur entre-temps. Cette décision acquit l'autorité de la chose jugée au plus tard le 19 avril 2003.
9.
Les requérants ne se pourvurent pas en cassation au motif que le remède pouvait être introduit seulement pour des questions de droit. Le 11
avril 2003, ils prièrent la Cour de Strasbourg de reprendre l'examen de leur requête.
10.
A une date non précisée, les requérants signifièrent au ministère de la Justice une injonction de payer, puis ils entamèrent une saisie-arrêt («
pignoramento presso terzi
»).
11.
Les sommes accordées par la cour d'appel furent payées le 17
novembre 2005.
12.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LES VIOLATIONS ALLÉGUÉES DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
13.
Les requérants se plaignent de la durée de la procédure civile. Après avoir tenté la procédure «
Pinto
», ils considèrent que le montant accordé par la cour d'appel à titre de dommage moral n'est pas suffisant pour réparer le dommage causé par la violation de l'article 6 § 1 de la Convention. En outre, ils affirment que la procédure «
Pinto
» n'est pas un remède effectif, comme l'exige l'article 13
de la Convention.
14.
Le Gouvernement s'oppose à ces thèses.
15.
Les articles 6 § 1 et 13 de la Convention sont ainsi libellés
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
16.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes en affirmant que les requérants ne se sont pas pourvus en cassation et qu'ils ont omis d'entamer une procédure d'exécution.
17.
La Cour rappelle qu'elle a rejeté des exceptions semblables dans l'affaire
Delle Cave et Corrado c. Italie
(n
o
14626/03, §§ 17-24, 5
juin
2007). Elle n'aperçoit aucun motif de déroger à ses précédentes conclusions et rejette donc l'exception du Gouvernement.
2.
Qualité de «
victime
»
18.
Afin de savoir si un requérant peut se prétendre «
victime
» au sens de l'article 34 de la Convention, il y a lieu d'examiner si les autorités nationales ont reconnu puis réparé de manière appropriée et suffisante la violation litigieuse (voir, entre autres,
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, précité, §§
25
‑
31
;
Cocchiarella c. Italie,
précité, §§ 69-98).
19.
La Cour, après avoir examiné l'ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s'est révélé insuffisant et que les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
» au sens de l'article 34
de la Convention.
3.
Conclusion
20.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
21.
La Cour rappelle avoir examiné des griefs identiques à ceux présentés par les requérants et avoir conclu, d'une part, à la violation de l'article 6 § 1 de la Convention mais, d'autre part, à la non-violation de l'article 13 (voir
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, précité, §§ 35-39 et §§
43
‑
46).
22.
La Cour estime que la période à considérer a commencé le 2
novembre 1993, avec l'assignation des requérants devant le tribunal de Naples, pour s'achever le 12 avril 2000, date du dépôt au greffe du jugement du tribunal de Nola. Elle a donc duré six ans et cinq mois pour un degré de juridiction.
23.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu'en l'espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l'article 6 §
1.
24.
Par contre, les requérants ont disposé d'un recours effectif pour exposer les violations de la Convention qu'ils alléguaient (
Delle Cave et Corrado c.
Italie
, précité). Par conséquent, il n'y a pas eu violation de l'article 13 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
25.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
26.
Les requérants réclament 5
164,56 EUR chacun à titre de préjudice moral.
27.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
28.
La Cour estime qu'elle aurait pu accorder à chaque requérant, en l'absence de voies de recours internes, la somme de 6
000
EUR. Le fait que la cour d'appel de Rome ait accordé à chaque requérant environ 17
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu'elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
, (précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue à chaque requérant 1
700 EUR ainsi que 3
800
EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement des 2
065,82 EUR, intervenu seulement le 17 novembre 2005, soit plus de quarante-quatre mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d'appel.
B.
Frais et dépens
29.
Les requérants demandent le remboursement de 6
321,13 EUR, à savoir 6
172,14 EUR pour frais et dépens devant la Cour ainsi que 2
101,20
EUR pour frais et dépens pour la procédure « Pinto », moins 1952,20
EUR accordés par la cour d'appel au titre des frais.
30.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
31.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l'allocation des frais et dépens au titre de l'article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
32.
Quant aux frais et dépens devant la cour d'appel de Rome, la Cour estime raisonnable la somme allouée aux requérants, compte tenu de la durée et de la complexité de la procédure « Pinto ». Elle rejette donc la demande. En revanche, la Cour considère qu'il y a lieu de rembourser aux requérants les frais de la présente procédure à Strasbourg. Statuant en équité comme le veut l'article 41 de la Convention, la Cour octroie à chaque requérant la somme de 400 EUR.
C.
Intérêts moratoires
33.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il n'y a pas eu violation de l'article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i. 5
500 EUR (cinq mille cinq cents euros) pour dommage moral
;
ii. 400 EUR (quatre cents euros) pour frais et dépens
;
iii. tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
13 novembre 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
Greffière
Présidente