CtEDO 29.07.2008 Auto

AFFAIRE GIOVANNI VALENTINO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
29.07.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE GIOVANNI VALENTINO c. ITALIE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNEA CAUZA GIOVANNI VALENTINO c. ITALIA Cerere n 31434/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 iulie 2008 DEFINIF 29/10/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Giovanni Valentino c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 iulie 2008, Rend la hotărâre că iată, adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 31434/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, M. La 4 septembrie 2003, Giovanni Valentino a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale (inclusiv Convenia privind dreptul omului). Reclamantul este reprezentat de domnul G. di Gioia, avocai la Telese Terme (Benevent). Guvernul italian ( Braguglia și R. Adam, precum și co-agenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 30 august 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul s-a născut în 1951 și își are reședința în Telese Terme (Benevent). A. Procedura principală la 23 noiembrie 1993, reclamantul a atribuit societății cooperatiste C., în fața Tribunalului din Benevent, în scopul de a obține recunoașterea în mod administrativ care a încălcat anumite dispoziții ale statutului societății și, prin urmare, dreptul său de a nu mai face parte din societate (RG) 354/93).De asemenea, reclamantul a solicitat cooperativei C. să-i plătească partea sa, care se ridică la 65 000 000 lire [33 569,70 euro (EUR) ]. Din cele paisprezece ședințe stabilite între 14 ianuarie 1994 și 28 ianuarie 1994 2003, una a fost pronunțată din oficiu, două au vizat numirea expertului, o examinare a competențelor și două stabilirea lanului de prezentare a concluziilor. La o dată nespecificată, cauza a fost atribuită colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (sezione stralcio printr-o hotărâre din 16 martie 2004, al cărei text a fost depus la grefa din 7 martie 2004, Mai 2004, instanța a respins cererea reclamantului pe motiv că a dovedit nici o neregularitate administrativă. B. Procedura Pinto la 12 aprilie 2002, reclamantul sesizează instanța de apel a Romei în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001: Legea Pinto În scopul de a se plânge de durata procedurii descrise mai sus, el a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor morale suferite. printr-o decizie din 15 mai 2003, al cărei text a fost depus la grefă la data de 16 Mai 2003, instanța de apel a evaluat procedura până la data depunerii cererii și a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp. Aceasta a acordat 1 200 de euro (EUR) drept despăgubire pentru prejudiciul moral și 750 de euro pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această decizie a fost notificată administrației la 26 iunie 2003 și a acceptat autoritatea de lucru judecat la 26 iunie 2003 Prin scrisoarea din 4 septembrie 2003, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și a rugat-o să reia examinarea cererii sale. Prin aceeași scrisoare, recurentul a informat, de asemenea, Curtea că nu era prevăzut în casare pe motiv că acest remediu putea fi introdus numai pentru chestiuni de drept. Sumele acordate pentru punerea în aplicare a Deciziei Pinto au fost plătite la 24 iunie 2005. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 10. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocșiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-...). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIA 11. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. Cu privire la admisibilitate 13. După examinarea faptelor cauzei și a argumentelor părților, Curtea consideră că încuviințarea în sine este insuficientă și că plata sumei (Pinto mai târziu) este dovedită (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado c. Italia, n 14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007 și Cocchiarella c. Italia Prin urmare, recurentul poate oricând să-și exprime punctul de vedere în sensul articolului 34 din Convenție. 14. Curtea constată că acest at este în mod evident întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv. Pe fond 15. În ceea ce privește durata procedurii, Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare se întinde de la 23 noiembrie 1993, ziua în care recurentul a fost numit în fața instanței din Benevent, până la 12 aprilie 2002, data la care a fost introdusă acțiunea, Pinto, și, prin urmare, a durat opt ani și patru luni pentru un grad de jurisdicție, în momentul în care Tribunalul a examinat recursul. 16. În estimarea acestei perioade, Curtea ia în considerare faptul că instanța de apel a evaluat durata procedurii la data la care a fost introdusă acțiunea Pinto (de la 12/04/2002 la 07/05/2004, data la care procedura în cauză s-a încheiat) nu a putut fi luată în considerare de instanță. Cu toate acestea, Comisia consideră că durata rămasă de 24 de luni pentru o instanță a fost în sine suficientă pentru a constitui o a doua încălcare în cadrul aceleiași proceduri (a se vedea Rotondi c. Italia, nr 38113/97, §§ 14-16, 27 aprilie 2000 și S.A.GE.MA S.N.C. Italia, n 40184/98, § 12-14, 27 aprilie 2000) și că, întrucât remeditorul Pinto Nu a fost utilizat pentru a analiza această durată rămasă, reclamantul nu poate să se rezume la aceasta. Prin urmare, Curtea consideră că analiza sa trebuie să se limiteze la etapa procedurii naționale care a fost deja discutată de către instanța de apel și să nu se refere la întreaga sa procedură (a se vedea, a contraco Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 115-11617). Curtea observă, de asemenea, că suma acordată de instanța judecătorească mai mult de șase luni de la data de 24 iunie 2005, adică douăzeci și cinci de luni de la data depunerii la grefa hotărârii instanței judecătorești da. Prin urmare, această plată a depășit în mod semnificativ cele șase luni de la data la care hotărârea de judecată a devenit executorie. Faptul că procedura Pinto Prin urmare, Curtea va fi nevoită să revină asupra acestei chestiuni din unghiul articolului 41 din Convenție (a se vedea Cocchiarella c. Italia, După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Curtea consideră că ar fi putut acorda reclamantului, în lipsa unor căi de atac interne și ținând seama de natura litigiului, suma de 10 000 EUR. Faptul că instanța de apel din Roma a acordat reclamantului aproximativ 12 % din această sumă duce la un rezultat vădit nerațional. Prin urmare, ținând cont de caracteristicile căii de atac, Pinto, și de faptul că aceaceasta este totuși obținută la o constatare a încălcării, Curtea, ținând seama de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și acționând în echitate, alocată reclamantului 3 300 EUR în acest sens, precum și 1 900 EUR în cadrul frustrării suplimentare care rezultă din întârzierea plății sumei de 1 200 EUR, care a avut loc numai la 24 iunie 2005, adică la 25 de luni după depunerea la grefa deciziei instanței judecătorești în cauză. Costuri și cheltuieli de judecată 23. Reclamantul nu solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Interese moratoriu 24. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenția 5 200 EUR (cinci mii două sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 29 iulie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-03-10
0,97
AFFAIRE VALENTINI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VALENTINI c. ITALIE (Requête n o 40664/05) ARRÊT STRASBOURG 10 mars 2009 DÉFINITIF 10/06/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Valentini c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (
CtEDO 2008-07-29
0,97
AFFAIRE VALLONE c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VALLONE c. ITALIE ( Requête n o 34904/03) ARRÊT STRASBOURG 29 juillet 2008 DÉFINITIF 29/10/2008 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Vallone c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (
CtEDO 2008-07-22
0,97
AFFAIRE GIOVANNI AVECONE c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GIOVANNI AVECONE c. ITALIE ( Requête n o 4281/03) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2008 DÉFINITIF 22/10/2008 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Giovanni Avecone c. Italie, La Cour européenne des dr
CtEDO 2008-10-21
0,96
AFFAIRE GIOVANNI IANNOTTA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GIOVANNI IANNOTTA c. ITALIE ( Requête n o 32768/02) ARRÊT STRASBOURG 21 octobre 2008 DÉFINITIF 21/01/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Giovanni Iannotta c. Italie, La Cour européenne des
CtEDO 2008-10-14
0,96
AFFAIRE BELPERIO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BELPERIO c. ITALIE ( Requête n o 39258/03) ARRÊT STRASBOURG 14 octobre 2008 DÉFINITIF 14/01/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Belperio c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme
Sursă