SECȚIUNEA II CAUZA VALLONE c. ITALIA Cerere n 34904/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 iulie 2008 DEFINITIVF 29/10/2008 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Vallone c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 8 iulie 2008, Rend la chetă că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 34904/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Giuseppe Vallone ( reclamantul a sesizat Curtea la 29 octombrie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Reclamantul este reprezentat de dl E. Perifano, avocat la Benevent. Guvernul italian (atît) a fost reprezentat succesiv de agenții săi, dnii I.M. Braguglia și R. Adam, și de coagenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 30 august 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA LA SPECE Reclamantul s-a născut în 1953 și își are reședința în Benevent. A. Procedura principală la 22 ianuarie 1981, reclamantul l-a numit pe dl A.S. și pe compania de asigurări U. în fața instanței din Benevent pentru a obține despăgubiri pentru prejudiciile materiale suferite de mașina sa în timpul unui accident rutier (RG 161/8). octombrie 1981 și 21 noiembrie 1985, două au fost trimise la cererea părților, două din oficiu, două au fost la audierea martorilor și o altă expertiză. La 27 ianuarie 1986, judecătorul a declarat încetarea procedurii din cauza plasării în lichidare administrativă sub conducerea unui comisar (custodia coatta amministrativa a companiei U. La 18 februarie 1986, reclamantul a reînceput procedura. Iunie 1986 și 15 noiembrie 1999, doi au fost retrimite la cererea părților sau din cauza absenței acestora, una la cererea reclamantului, nouă din oficiu, una pentru că expertul nu a depus la gref raportul său de expertiză, două pentru stabilirea lanului de prezentare a concluziilor, patru pentru audierea martorilor și o altă expertiză Prin hotărârea din 14 februarie 2000, al cărei text a fost depus la grefa din 22 februarie 2000, Tribunalul a acceptat cererea reclamantului și i-a acordat o sumă de 2 870 000 de lire [de exemplu 1 482,23 EUR (EUR) ]. B. Procedura Pinto la 28 septembrie 2001, reclamantul sesizează instanta de apel a Romei în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001, a cărei lege Pinto Pentru a se plânge de durata procedurii descrise mai sus, el a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor materiale și morale suferite. Reclamantul a solicitat în special 60.000 de lire [30 987,41 EUR (EUR) ] ca daune materiale și morale. 10. Printr-o decizie din 14 ianuarie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 22 martie 2002, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp. A respins cererea privind prejudiciul material, a acordat 5 000 EUR în echitate ca compensație a prejudiciului moral și 900 EUR pentru cheltuieli și nu a fost notificată și a obținut autoritatea de lucru judecat la 5 mai 2003. Printr-o scrisoare din 29 octombrie 2003, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și i-a cerut să-și examineze cererea. Prin aceeași scrisoare, a informat și Curtea, pe care nu a fost prevăzută în casare pe motiv că acest remediu putea fi introdus numai pentru probleme de drept. 11. Sumele acordate în executarea deciziei Pinto au fost plătite la 17 februarie 2005. II. DREPTUL ȘI PRACTICILE INTERNE PERTINENTE 12. Dreptul și practica internă relevantă figurează în hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31, CEDH 2006-...). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 13. Reclamantul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) (14). În urma examinării faptelor cauzei și a argumentelor părților, Curtea consideră că nu este suficient să se stabilească în mod corespunzător și că plata sumei mai mică (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado c. Italia, nr 14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007 și Cocchiarella c. Italia , citată anterior). În sensul art. 34 din Convenție. 16. Curtea constată că acest at nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Pe fond 17. În ceea ce privește durata procedurii, Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare se întinde de la 22 ianuarie 1981, ziua în care reclamantul a depus cererea în fața Tribunalului din Benevent, până la 22 februarie 2000, data depunerii la grefa hotărârii Tribunalului respectiv, și, prin urmare, a durat 19 ani și o lună pentru un grad de jurisdicție. 18. Curtea observă, de asemenea, că suma acordată de instanța judecătorească mai mult de 24 de luni de la data de 17 februarie 2005 este mai mare de 36 de luni de la data depunerii la grefa hotărârii Curții a Tribunalului de Primă Instanță: prin urmare, această plată a depășit în mod semnificativ cele șase luni de la data la care hotărârea de despăgubire a devenit executorie. Faptul că procedura Pinto Prin urmare, Curtea va fi nevoită să revină asupra acestei chestiuni din unghiul articolului 41 din Convenție (a se vedea Cocchiarella c. Italia, După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și având în vedere jurisprudența sa în acest sens, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Curtea consideră că ar fi putut acorda reclamantului, în lipsa unor căi de atac interne și având în vedere natura litigiului, suma de 20 000 EUR. Faptul că instanța de apel din Roma a acordat reclamantului aproximativ 25 de euro, în lipsa unor căi de atac interne și ținând seama de natura litigiului. % din această sumă duce la un rezultat vădit nerațional. Prin urmare, ținând cont de caracteristicile căii de atac, Pinto, și de faptul că aceaceasta este totuși obținută la o constatare a încălcării, Curtea, ținând cont de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și acționând în echitate, alocată reclamantului 4 000 EUR în acest sens, precum și 2 800 EUR în legătură cu frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata a 5 000 EUR, care a avut loc numai la 17 februarie 2005, adică la mai mult de 34 de luni după depunerea la grefa deciziei instanței judecătorești. 25. Guvernul contestă aceste pretenții. 26. Potrivit jurisprudenței Curții, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (can și alții c. Turcia, 29189/02, din 24 ianuarie 2008, § 22, Comisia consideră că, în cadrul pregătirii prezentei cereri, au fost suportate anumite cheltuieli. Prin urmare, hotărând în mod echitabil, Curtea judecă în mod rezonabil d Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume de 800 EUR (șase mii opt sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii). 000 EUR (mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată decât de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 29 iulie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
VALLONE c. ITALIE
(
Requête n
o
34904/03)
ARRÊT
29 juillet 2008
29/10/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Vallone c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
.
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 juillet 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
34904/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Giuseppe Vallone («
le requérant
»), a saisi la Cour le 29
octobre
2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM.
I.M.
Braguglia et R.
Adam, et ses coagents, MM. V.
Esposito et F.
Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N.
Lettieri.
3.
Le 30 août 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1953 et réside à Bénévent.
5.
Le 22 janvier 1981, le requérant assigna M.
A.S. ainsi que la compagnie d’assurances U. devant le tribunal de Bénévent afin d’obtenir le dédommagement des préjudices matériels subis par sa voiture lors d’un accident de la route (RG
n
o
161/81).
La mise en état de l’affaire commença le 9 février 1981. Des dix audiences fixées entre le 1
er
octobre 1981 et le 21 novembre 1985, deux furent renvoyées à la demande des parties, deux d’office, deux concernaient l’audition de témoins et une autre une expertise.
6.
Le 27 janvier 1986, le juge déclara l’interruption de la procédure en raison du placement en liquidation administrative sous la direction d’un commissaire (
«
liquidazione
coatta amministrativa
») de la compagnie U.
7.
Le 18 février 1986, le requérant reprit la procédure. La mise en état de l’affaire recommença le 4 mars 1986. Des trente audiences fixées entre le 9
juin 1986 et le 15 novembre 1999, deux furent renvoyées à la demande des parties ou en raison de leur absence, une à la demande du requérant, neuf d’office, une car l’expert n’avait pas déposé au greffe son rapport d’expertise, deux concernaient la fixation de l’audience de présentation des conclusions, quatre l’audition de témoins et une autre une expertise
8.
Par un jugement du 14 février 2000, dont le texte fut déposé au greffe le 22 février 2000, le tribunal fit droit à la demande du requérant et lui octroya une somme de 2
870
000 lires [soit 1
482,23 euros (EUR)].
Pinto
»
9.
Le 28 septembre 2001, le requérant saisit la cour d’appel de Rome au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée de la procédure décrite ci-dessus. Il demanda à la cour de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner l’Etat italien au dédommagement des préjudices matériels et moraux subis. Le requérant demanda notamment 60
000
000 lires [soit 30
987,41
euros (EUR)] à titre de dommage matériel et moral.
10.
Par une décision du 14 janvier 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 22 mars 2002, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle rejeta la demande relative au dommage matériel, accorda 5
000
EUR en équité comme réparation du dommage moral et 900
EUR pour frais et dépens. Cette décision ne fut pas notifiée et acquit l’autorité de la chose jugée le 5 mai 2003.
Par une lettre du 29 octobre 2003, le requérant informa la Cour du résultat de la procédure nationale et la pria d’examiner sa requête.
Par la même lettre, il informa aussi la Cour qu’il ne s’était pas pourvu en cassation au motif que ce remède pouvait être introduit seulement pour des questions de droit.
11.
Les sommes accordées en exécution de la décision Pinto furent payées le 17 février 2005.
II.
12.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
14.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
15.
Après avoir examiné les faits de la cause et les arguments des parties, la Cour estime que le redressement s’est révélé insuffisant et que le paiement de la somme «
Pinto
» s’est avéré tardif (voir, entre autres,
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5 juin 2007 et
Cocchiarella c. Italie
, précité). Partant, le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34
de la Convention.
16.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
17.
Quant à la durée de la procédure, la Cour estime que la période à considérer s’étend du 22 janvier 1981, jour de l’introduction de la demande du requérant devant le tribunal de Bénévent, jusqu’au 22 février 2000, date du dépôt au greffe du jugement dudit tribunal. Elle a donc duré dix-neuf ans et un mois pour un degré de juridiction.
18.
La Cour note également que la somme octroyée par la juridiction «
Pinto
» n’a été versée que le 17 février 2005, soit plus de trente-quatre mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel
: ce paiement a donc largement dépassé les six mois à compter du moment où la décision d’indemnisation devint exécutoire. Le fait que la procédure «
Pinto
» examinée dans son ensemble, et notamment dans sa phase d’exécution, n’a pas fait perdre au requérant sa qualité de «
victime
» constitue une circonstance aggravante dans un contexte de violation de l’article 6 § 1 pour dépassement du délai raisonnable. La Cour sera donc amenée à revenir sur cette question sous l’angle de l’article 41 de la Convention (voir
Cocchiarella c. Italie,
précité, § 120).
19.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
20.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
21.
Le requérant réclame environ 14
625 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
22.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
23.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder au requérant, en l’absence de voies de recours internes et compte tenu de l’enjeu du litige, la somme de 20
000 EUR. Le fait que la cour d’appel de Rome ait octroyé au requérant environ 25
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu’elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue au requérant 4
000 EUR à ce titre ainsi que 2
800 EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement des 5
000
EUR, intervenu seulement le 17 février 2005, soit plus de trente-quatre mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel.
B.
Frais et dépens
24.
Justificatifs à l’appui, le requérant demande également 13
497
EUR pour les frais et dépens engagés à Strasbourg.
25.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
26.
Selon la jurisprudence de la Cour, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, du 24 janvier 2008, § 22). Elle estime que dans le cadre de la préparation de la présente requête, certains frais ont dû être encourus. Dès lors, statuant en équité, la Cour juge raisonnable d’octroyer 1
000 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
27.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
6
800 EUR (six mille huit cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
1
000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 29 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente