SECȚIUNEA A DOUA CAUZA NERVEGNA c. ITALIA Cerere n 34573/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 iulie 2008 DEFINITIVF 29/10/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Nervegna c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 iulie 2008, Rend la chetă că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 34573/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, Carlo Nervegna ( reclamantul a sesizat Curtea la 20 octombrie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Reclamantul este reprezentat de domnul A. Roggiero, avocat la Roma. Guvernul italian (atît) a fost reprezentat succesiv de către agenții săi, domnii I.M. Braguglia și R. Adam și coagenții săi, domnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 30 august 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L A. Procedura principală din 14 iunie 1993, reclamantul a depus o plângere pentru înșelăciune împotriva dlui I. și a dlui S. Au fost inițiate acțiuni în justiție împotriva acuzaților. Printr-o ordonanță din 13 septembrie 1995, procurorul Republicii lângă Tribunalul din Torre Annunziata (Naples) a solicitat trimiterea lor la judecată în fața instanței din același oraș. Judecătorul de investigații preliminare a acceptat această cerere și i-a trimis la judecată pe cei doi inculpați (RG. nr. 407/96). Prima audiere a fost stabilită la 16 septembrie 1996; în aceeași zi, reclamantul s-a constituit parțial civil în procedură. Din cele treisprezece audieri stabilite între 17 februarie 1997 și 27 aprilie 2001, trei au fost revocate din oficiu, unul pentru absența reclamantului, doi pentru absența avocaților și patru pentru audierea martorilor. Printr-o hotărâre din 9 noiembrie 2001, al cărei text a fost depus la grefa din 23 noiembrie 2001, instanța menționată a pronunțat o hotărâre privind încetarea procedurii, deoarece faptele care constituie încălcarea dreptului comunitar erau prescrise. B. Procedura Pentru a se plânge de durata procedurii descrise mai sus, el a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor materiale și morale suferite, în special 60 000 EUR (EUR) ca daune materiale și morale. Prin decizia din 14 aprilie 2003, al cărei text a fost depus la grefă la 9 mai 2003, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile. Comisia a respins cererea privind prejudiciul material pe motiv că reclamantul nu l-a lămurit suficient, și a acordat 800 EUR în mod echitabil ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 350 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată Această decizie a fost notificată administrației la 22 septembrie 2003 și a acceptat autoritatea de lucru judecat la 22 noiembrie 2003. Prin scrisoarea din 20 octombrie 2003, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și a rugat-o să reia examinarea cererii sale. 10. Până la 22 martie 2005, sumele acordate în vederea executării Deciziei Pinto nu au fost încă plătite. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 11. Dreptul și practica internă relevante figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-....). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA LEGĂTURA 6 § 1 DIN CONVENȚIA 12. Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 13. În urma examinării faptelor cauzei și a argumentelor părților, Curtea consideră că nu este suficient să se stabilească în mod corespunzător și că plata sumei mai mică (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado c. Italia, nr 14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007 și Cocchiarella c. Italia , citată anterior). În sensul art. 34 din Convenție. 15. Curtea constată că acest at nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv d În ceea ce privește durata procedurii, Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare se întinde de la 16 septembrie 1996, ziua în care reclamantul s-a constituit parte civilă în procedura penală, până la 23 noiembrie 2001, data depunerii la grefa Tribunalului de la Torre Annunziata; prin urmare, a durat cinci ani și două luni pentru un grad de jurisdicție. 17. Curtea observă, de asemenea, că, potrivit celor mai recente informații furnizate de solicitant, la 22 martie 2005, suma acordată de instanța judecătorească Pinto nu a fost încă plătită. Ulterior, nici o informație cu privire la acest subiect nu este reținută la grefă, în pofida invitației explicite trimise acesteia la data de 3 noiembrie 2003, indicându-i că: (...) este important să informați în mod spontan Curtea cu privire la orice dezvoltare ulterioară semnificativă în acest caz și să îi prezentați orice altă decizie internă relevantă (...) Este ultima care a fost comunicată grefei de către solicitant, în special la 22 martie 2005, în termen de douăzeci și două de luni de la depunerea la grefa deciziei instanței de apel: această plată a depășit cu mult cele șase luni de la data la care decizia de despăgubire a devenit executorie. Faptul că procedura Pinto Prin urmare, Curtea va fi nevoită să revină asupra acestei chestiuni din unghiul articolului 41 din Convenție (a se vedea Cocchiarella c. Italia, După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Curtea consideră că ar fi putut acorda reclamantului, în lipsa unor căi de atac interne și ținând seama de natura litigiului, suma de 5 000 EUR. Faptul că instanța de apel din Roma a acordat reclamantului aproximativ 16 % din această sumă duce la un rezultat vădit nerațional. Prin urmare, ținând cont de caracteristicile căii de atac, Pinto, și de faptul că aceaceasta este totuși obținută la o constatare a încălcării, Curtea, ținând cont de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și acționând în echitate, alocată reclamantului 1 450 EUR în acest sens, precum și 1 600 EUR în legătură cu frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata a 800 EUR, care nu a intervenit încă la 22 martie 2005, sau la puțin peste 22 de luni după depunerea la grefa deciziei instanței judecătorești. Promisiuni și cheltuieli 23. Justificative pe suport, reclamantul solicită, de asemenea, 9 400 În conformitate cu jurisprudența Curții, alocarea cheltuielilor și cheltuielile de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Can și alte c. Turcia), 29189/02, din 24 ianuarie 2008, § 22. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor Pinto În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața acesteia, Curtea consideră că, în cadrul pregătirii prezentei cereri, au trebuit să fie suportate anumite cheltuieli. Prin urmare, Curtea, hotărând în mod echitabil, consideră că suma de 1 000 EUR este rezonabilă în acest sens. Interese moratoriu 26. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume trebuie plătite reclamantului (trei mii cincizeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii). 000 EUR (mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată decât de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 29 iulie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
NERVEGNA c. ITALIE
(
Requête n
o
34573/03)
ARRÊT
29 juillet 2008
29/10/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Nervegna c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
.
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 juillet 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
34573/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Carlo
Nervegna («
le requérant
»), a saisi la Cour le 20 octobre 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM.
I.M.
Braguglia et R.
Adam, et ses coagents, MM. V.
Esposito et F.
Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N.
Lettieri.
3.
Le 30 août 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1957 et réside à Rome.
5.
Le 14 juin 1993, le requérant porta plainte pour escroquerie à l’encontre des MM. I. et S. Des poursuites furent ouvertes à l’encontre des inculpés.
Par une ordonnance du 13 septembre 1995, le procureur de République près du tribunal de Torre Annunziata (Naples) demanda leur renvoi en jugement devant le tribunal de la même ville. Le juge des investigations préliminaires fit droit à cette demande et renvoya en jugement les deux prévenus (RG. nº 407/96).
6.
La première audience fut fixée au 16 septembre 1996. Le jour même, le requérant se constitua partie civile dans la procédure. Des treize audiences fixées entre le 17 février 1997 et le 27 avril 2001, trois furent renvoyées d’office, une pour absence du requérant, deux pour absence des avocats et quatre concernaient l’audition de témoins.
7.
Par un jugement du 9 novembre 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 23 novembre 2001, ledit tribunal prononça l’interruption de la procédure car les faits constitutifs de l’infraction étaient prescrits.
Pinto
»
8.
Le 7 mai 2002, le requérant saisit la cour d’appel de Rome au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée de la procédure décrite ci-dessus. Il demanda à la cour de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner l’Etat italien au dédommagement des préjudices matériels et moraux subis. Il demanda notamment 60
000 euros (EUR) à titre de dommage matériel et moral.
9.
Par une décision du 14 avril 2003, dont le texte fut déposé au greffe le 9
mai
2003, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle rejeta la demande relative au dommage matériel au motif que le requérant ne l’avait pas suffisamment étayée, et accorda 800 EUR en équité comme réparation du dommage moral et 350 EUR pour frais et dépens Cette décision fut notifiée à l’administration le 22 septembre 2003 et acquit l’autorité de la chose jugée le 22 novembre 2003.
Par une lettre du 20 octobre 2003, le requérant informa la Cour du résultat de la procédure nationale et la pria de reprendre l’examen de sa requête.
10.
Au 22 mars 2005, les sommes accordées en exécution de la décision Pinto n’avaient pas encore été payées.
II.
11.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
12.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
13.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
14.
Après avoir examiné les faits de la cause et les arguments des parties, la Cour estime que le redressement s’est révélé insuffisant et que le paiement de la somme «
Pinto
» s’est avéré tardif (voir, entre autres,
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5 juin 2007 et
Cocchiarella c. Italie
, précité). Partant, le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34
de la Convention.
15.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
16.
Quant à la durée de la procédure, la Cour estime que la période à considérer s’étend du 16 septembre 1996, jour auquel le requérant se constitua partie civile dans la procédure pénale, jusqu’au 23
novembre
2001, date du dépôt au greffe du tribunal de Torre
Annunziata. Elle a donc duré cinq ans et deux mois pour un degré de juridiction.
17.
La Cour note également que, selon les dernières informations fournies par le requérant, au 22 mars 2005 la somme octroyée par la juridiction «
Pinto
» n’avait pas encore été versée. Par la suite, aucune renseignement à ce sujet n’est parvenu au greffe et ce malgré l’invitation explicite envoyée à l’intéressé le 3 novembre 2003, lui indiquant que «
(...)
il importe que vous informiez spontanément la Cour de tout développement ultérieur important dans cette affaire et lui soumettiez toute autre décision interne pertinente
(...)
». Par conséquent, abstraction faite de probables développements survenus à niveau interne, la Cour estime que la date à prendre en considération concernant le manque d’exécution de la décision «
Pinto
» est la dernière qui a été communiquée au greffe par le requérant, notamment le 22 mars 2005, soit en peu plus de vingt-deux mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel
: ce paiement a donc largement dépassé les six mois à compter du moment où la décision d’indemnisation devint exécutoire. Le fait que la procédure «
Pinto
» examinée dans son ensemble, et notamment dans sa phase d’exécution, n’a pas fait perdre au requérant sa qualité de «
victime
» constitue une circonstance aggravante dans un contexte de violation de l’article 6 § 1 pour dépassement du délai raisonnable. La Cour sera donc amenée à revenir sur cette question sous l’angle de l’article 41 de la Convention (voir
Cocchiarella c. Italie,
précité, § 120).
18.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
19.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
20.
Le requérant réclame 15
493,71 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
21.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
22.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder au requérant, en l’absence de voies de recours internes et compte tenu de l’enjeu du litige, la somme de 5
000 EUR. Le fait que la cour d’appel de Rome ait octroyé au requérant environ 16
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu’elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue au requérant 1
450 EUR à ce titre ainsi que 1
600 EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement des 800
EUR, qui n’était pas encore intervenu au 22 mars 2005, soit un peu plus de vingt-deux mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel.
B.
Frais et dépens
23.
Justificatifs à l’appui, le requérant demande également 9
400
EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et à Strasbourg.
24.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
25.
Selon la jurisprudence de la Cour, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, du 24 janvier 2008, § 22). Quant aux frais et dépens encourus devant les juridictions «
Pinto
», estimant raisonnable la somme allouée par l’instance interne, la Cour rejette cette demande. Quant aux frais et dépens encourus devant elle, elle estime que, dans le cadre de la préparation de la présente requête, certains frais ont dû être encourus. Dès lors, statuant en équité, la Cour juge raisonnable d’octroyer 1
000 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
26.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
3
050 EUR (trois mille cinquante euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
1
000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 29 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente