SECȚIUNEA A PATRA CAUZA DOMINICI c. ITALIA (solicitarea nr. 64111/00) HOTĂRÂREA (Satisfacție echitabilă și radiații) STRASBURG 7 iunie 2007 Această hotărâre este definitivă. În cauza Dominici c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președinte, dnii J. Casadevall, G. Bonello, R. Maruste, V. Zagrebelsky, L. Garlicki, J. Borrego Borrego, judecători, și T.L. Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 noiembrie 2005 și 15 mai 2007, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 64111/00) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dle Mes. Caterina Dominici și Marianna Dominici ( Curtea a hotărât că privarea bunurilor recurentelor nu este conformă principiului preeminenței dreptului și a încălcat art. 1 din Protocolul nr 1 (CEDH Dominici c. Italia, nr. 64111/00, §§ 84-85, 15 noiembrie 2005). Pe baza articolului 41 din convenție, recurentele solicitau o satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciul material, pe lângă rambursarea cheltuielilor de judecată. În ceea ce privește aplicarea articolului 41 din convenție care nu se află în stare de funcționare, Curtea l-a rezervat și a invitat guvernul și recurentele să îi prezinte în scris, în termen de trei luni, observațiile lor cu privire la această chestiune și, în special, să îi dea cunoștință de orice acord la care ar putea ajunge (ibidem, § 95 și punctul 3 din dispozitiv). La 27 martie și 13 aprilie 2007, Curtea a primit declarații semnate de recurente și de guvern, raportând acordul la care au ajuns părțile. DE LA hotărârea sa din acțiunea principală, Curtea a fost informată cu privire la un acord încheiat între guvern și recurente cu privire la cererile acestora din urmă în temeiul articolului 41 din convenție. Declarația semnată de reclamante se citește astfel Noi, dle Caterina și Marianna Dominici, observăm că guvernul italian este pregătit să-mi plătească suma de 194 427,00 EUR în vederea unei soluționări amiabile a cauzei, care are ca origine cererea menționată anterior pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată și nu va fi supusă nici unui impozit sau altor sarcini fiscale la momentul relevant și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se plătește un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Acceptăm această propunere și renunțăm, de asemenea, la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri și declarăm că această chestiune este soluționată definitiv și că această declarație face parte din soluționarea amiabilă la care au ajuns guvernul și recurentele. În plus, ne angajăm să nu solicităm, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. Declarația semnată de guvern se citește astfel Guvernul italian se angajează să plătească domnului meu Caterina și Marianna Dominici suma de 194 427,00 EUR în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care a generat cererea sus-menționată în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată și nu va fi supusă nici unui impozit sau altor sarcini fiscale la momentul relevant și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. În lipsa decontării în termenul menționat, guvernul se angajează să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. În plus, guvernul se angajează să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. Curtea ia act de acest acord. Ea ia act de obiectivul său de a pune capăt litigiului. Având în vedere termenii adoptați, constată că acordul are un caracter echitabil în sensul articolului 75 alineatul (4) din Regulamentul de procedură al Curții și se inspiră din respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [articolele 37 alineatul (1) in fine] din Convenție și art. 62 alin. (3) din Regulamentul Curții) ; în consecință, Comisia ia act de aceasta și consideră oportun să elimine restul cauzei din rol în temeiul acestei dispoziții. 10. Prin urmare, restul cauzei trebuie eliminat [articolele 37 alin. (1) lit. (b) din Convenție și 43 alin. (3) din Regulamentul Curții]. termenii acordului încheiat între părți și modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor prevăzute în acesta [art. 43 alineatul (3) din Regulamentul de procedură] decide să elimine restul cauzei din rolul făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 7 iunie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele
QUATRIÈME SECTION
DOMINICI c. ITALIE
(Requête n
o
64111/00)
ARRÊT
(Satisfaction équitable et radiation)
7 juin 2007
Cet arrêt est définitif Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Dominici c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza,
président,
MM.
juges,
et de
M.
T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 15 novembre 2005 et 15 mai 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
64111/00) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissantes de cet Etat, M
mes
Caterina Dominici et Marianna Dominici («
les requérantes
»), ont saisi la Cour le 5 décembre 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la
Convention
»).
2.
Par un arrêt du 15 novembre 2005 («
l'arrêt au principal
»), la Cour a jugé que la privation des biens des requérantes n'était pas conforme au principe de prééminence du droit et avait enfreint l'article 1 du Protocole n
o
1 (CEDH
Dominici c. Italie
, n
o
64111/00, §§ 84-85, 15 novembre 2005).
3.
En s'appuyant sur l'article 41 de la Convention, les requérantes réclamaient une satisfaction équitable au titre du préjudice matériel, outre au remboursement des frais de justice.
4.
La question de l'application de l'article 41 de la Convention ne se trouvant pas en état, la Cour l'a réservée et a invité le Gouvernement et les requérantes à lui soumettre par écrit, dans les trois mois, leurs observations sur ladite question et notamment à lui donner connaissance de tout accord auquel ils pourraient aboutir (
ibidem
, § 95 et point 3 du dispositif).
5.
Les 27 mars et 13 avril 2007, la Cour a reçu des déclarations signées respectivement par les requérantes
et par le Gouvernement, faisant état de l'accord auquel les parties étaient parvenues.
6.
Depuis son arrêt au principal, la Cour a été informée d'un accord conclu entre le Gouvernement et les requérantes, quant aux demandes de ces dernières au titre de l'article 41 de la Convention.
7.
La déclaration signée par les requérantes se lit ainsi
:
«
Nous soussignées, M
mes
Caterina et Marianna Dominici, notons que le gouvernement italien est prêt à me verser la somme de 194 427,00 EUR en vue d'un règlement amiable de l'affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des Droits de l'Homme.
Cette somme couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, et ne sera soumise à aucun impôt ni à aucune autre charge fiscale à l'époque pertinente et sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de l'arrêt de la Cour rendu conformément à l'article 39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme. A compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au règlement effectif de la somme en question, il sera payé un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
Nous acceptons cette proposition et renonçons par ailleurs à toute autre prétention à l'encontre de l'Italie à propos des faits à l'origine de ladite requête. Nous déclarons l'affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s'inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et les requérantes sont parvenus.
En outre, nous nous engageons à ne pas demander, après le prononcé de l'arrêt, le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre conformément à l'article 43 § 1 de la Convention.
»
8.
La déclaration signée par le Gouvernement
se lit ainsi
:
«
Le Gouvernement italien s'engage à verser à M
mes
Caterina et Marianna Dominici la somme de 194 427,00 EUR en vue d'un règlement amiable de l'affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des Droits de l'Homme.
Cette somme couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, et ne sera soumise à aucun impôt ni à aucune autre charge fiscale à l'époque pertinente et sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de l'arrêt de la Cour rendu conformément à l'article 39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s'engage à verser, à compter de l'expiration de celui-ci et jusqu'au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l'affaire.
En outre, le Gouvernement s'engage à ne pas demander le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre conformément à l'article 43 § 1 de la Convention.
»
9.
La Cour prend acte de cet accord. Elle note qu'il a pour objectif de mettre fin au litige. Compte tenu des termes adoptés, elle constate que l'accord revêt un caractère équitable au sens de l'article 75 § 4 du règlement de la Cour et s'inspire du respect des droits de l'homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement de la Cour)
; en conséquence, elle en prend acte et estime approprié de rayer le restant de l'affaire du rôle en vertu de cette disposition.
10.
Partant, il convient de rayer le restant de l'affaire du rôle (articles 37 § 1 b) de la Convention et 43 § 3 du règlement de la Cour).
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Prend acte
des termes de l'accord intervenu entre les parties et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements qui y sont énoncés (article 43 § 3 du règlement de la Cour)
;
2.
Décide
de rayer le restant de l'affaire du rôle
;
Fait en français, puis communiqué par écrit le 7 juin 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président