AFFAIRE CAPONE c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Radiation du rôle
AFFAIRE CAPONE c. ITALIE (CtEDO, 2007)
SECȚIUNEA A PATRA CAUZA CAPONE c. ITALIA (solicitarea nr. 2023/02) HOTĂRÂREA (Satisfacție echitabilă și radiații) STRASBURG 7 iunie 2007 Această hotărâre este definitivă. În cauza Capone c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președinte, dnii J. Casadevall, G. Bonello, V. Zagrebelsky, L. Garlicki, J. Borrego Borrego, L. Mijović, judecători, domnul T.L. Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 6 decembrie 2005 și 15 mai 2007, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 2026/02) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Caudina Capone ( La 21 octombrie 2000, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv a Convenției privind drepturile omului și libertățile fundamentale). Prin Hotărârea din 6 decembrie 2005, Curtea a statuat că privarea bunurilor recurentei nu era conformă principiului preeminării dreptului și încălcase art. 1 din Protocolul nr. 1 ( Capone c. Italia, n 2026/02, § 76-77, 6 decembrie 2005). Pe baza articolului 41 din Convenție, recurenta solicita o satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciul material și prejudiciul moral, pe lângă rambursarea cheltuielilor de judecată. În ceea ce privește aplicarea articolului 41 din convenție care nu se află în stare de funcționare, Curtea l-a rezervat și a invitat guvernul și recurenta să îi prezinte în scris, în termen de trei luni, observațiile lor cu privire la această chestiune și, în special, să îi dea cunoștință de orice acord la care ar putea ajunge (ibidem, punctul 81 și punctul 3 din plan). La 8 septembrie și 3 noiembrie 2006, Curtea a primit declarații semnate de reclamantă și, respectiv, de guvern, menționând acordul la care au ajuns părțile. ÎN DREPT De la hotărârea sa din acțiunea principală, Curtea a fost informată cu privire la un acord încheiat între guvern și reclamantă cu privire la cererile acesteia din urmă în temeiul articolului 41 din Convenție. Declarația semnată de reclamantă se citește astfel Subsemnatul, dna Caudina Capone, ia notă de faptul că guvernul italian este pregătit să-mi plătească suma de 480 000 EUR în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care a dus la cererea menționată anterior în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată și nu va fi supusă nici unui impozit sau altor sarcini fiscale la momentul relevant și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se plătește un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Accept această propunere și renunț, de asemenea, la orice altă pretenție împotriva Italiei și la orice procedură în fața instanțelor naționale cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri și declar că acest caz a fost soluționat definitiv. În plus, mă angajez să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. Prezenta declarație se înscrie în cadrul regulamentului amiabil la care au ajuns guvernul și reclamanta. Guvernul italian se angajează să plătească doamnei Caudina Capone suma de 480 000,00 EUR (patru sute patruzeci de mii de euro), în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care a generat cererea sus-menționată în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată și nu va fi supusă nici unui impozit sau altor sarcini fiscale la momentul relevant și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. În lipsa decontării în termenul menționat, guvernul se angajează să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. În plus, guvernul se angajează să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. Curtea ia act de acest acord. Ea ia act de obiectivul său de a pune capăt litigiului. Având în vedere termenii adoptați, constată că acordul are un caracter echitabil în sensul articolului 75 alineatul (4) din Regulamentul de procedură al Curții și se inspiră din respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [articolele 37 alineatul (1) in fine] din Convenție și art. 62 alin. (3) din Regulamentul Curții) ; în consecință, Comisia ia act de aceasta și consideră oportun să elimine restul cauzei din rol în temeiul acestei dispoziții. 10. Prin urmare, restul cauzei trebuie eliminat [articolele 37 alin. (1) lit. (b) din Convenție și 43 alin. (3) din Regulamentul Curții]. termenii acordului încheiat între părți și modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor prevăzute în acesta [art. 43 alineatul (3) din Regulamentul de procedură] decide să elimine restul cazului de rol. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 7 iunie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele