SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ CAPONE ȘI CENTRALLA c. ITALIA (solicitarea nr. 45836/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 octombrie 2007 DEFINITIVF 31/03/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Capone și Centrella c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, domnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, domnul Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, D. Poović, judecători, și de domnul Dolle, graffière de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 25 septembrie 2007, a adoptat hotărârea pe care a adoptat-o aici, la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 45836/99) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnii Raffaele Capone și Saverio Centrella ( Reclamanții sunt reprezentați de domnul S. Ferrara, avocat în Benevent. Guvernul italian ( Prin decizia din 27 ianuarie 2005, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). La 4 noiembrie 1992, Parchetul din Benevent a solicitat trimiterea la judecată a reclamanților și a altor șase persoane, care erau acuzați de scăderea fondurilor publice și abuz de autoritate publică. Judecătorul investigațiilor preliminare din Benevent a stabilit data audierii preliminare la 17 februarie 1993. printr-o hotărâre din 29 septembrie 1997, Tribunalul din Benevent i-a relaxat pe reclamanți. La 5 noiembrie 1997, Parchetul a făcut apel. Prin Hotărârea din 3 noiembrie 1998, al cărei text a fost depus la grefa din 10 noiembrie 1998, Curtea de Apel din Napoli a extins reclamanții din motive de prescripție. B. Procedura Pinto la 6 iulie 2001, reclamanții au sesizat Curtea de Apel din Roma în sensul Legii Pinto Prin urmare, pentru a se plânge de durata procedurii descrise mai sus, reclamanții au solicitat Curții să suspende examinarea cererii și au solicitat Curții de Apel să încheie o încălcare a articolului 1 din convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor materiale și morale suferite, pe care le-au evaluat la 12 000 de lire italiene (ITL) fiecare [fie 197,48 EUR (EUR)]. Reclamanții au înaintat Curții de Apel cauza Iarrobino și De Nisco c. Italia, a cărei procedură în litigiu fusese aceeași cu cea care a făcut obiectul cererii lor, în care Curtea Europeană a concluzionat încălcarea principiului termenului rezonabil și a alocat suma solicitată cu titlu de satisfacție echitabilă (a se vedea Iarrobino și De Nisco c. Italia, 40662/98 din 26 aprilie 2001). printr-o decizie din 15 octombrie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 30 octombrie 2001, Curtea de Apel a respins recursul. Chiar dacă ar fi presupus că durata ar fi fost rezonabilă, acțiunea publică fiind prescrisă, reclamanții nu ar fi putut suferi daune. Curtea de Apel i-a condamnat pe solicitanți la 1 600 000 ITL (886,33 EUR) pentru cheltuieli de justiție. Reclamanții s-au ocupat de casare și au subliniat contradicția dintre decizia în litigiu și jurisprudența Curții Europene și au evocat încă o dată hotărârea Curții în cauza Iarrobino și De Nisco, printr-o decizie din 4 iulie 2001, al cărei text a fost depus la grefa din 27 iulie 2001 În decembrie 2002, Curtea de Casație a respins recursul. Ea a considerat că dreptul la examinarea cererii într-un termen rezonabil mai mic decât acesta nu este un drept fundamental al persoanei și, prin urmare, eventuala constatare a încălcării nu duce la recunoașterea automată a existenței unui prejudiciu. Prin urmare, acesta din urmă nu putea fi considerat ipsa. Curtea de Casație i-a condamnat pe reclamanți la 500 000 ITL (și anume 258,23 EUR) pentru cheltuieli de judecată. Printr-o scrisoare din 21 februarie 2003, reclamanții solicită Curții să reia examinarea cererii lor. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE Drept și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], n 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-...). OBSERVAȚIE LIMINARĂ PRIVIND CALITATEA VICTIMULUI 10. Cu toate că guvernul nu a ridicat nicio excepție în această privință, părțile care și-au depus memoriile și observațiile respective cu privire la cererea anterioară hotărârilor prin care, în martie 2006, Marea Cameră a examinat problema calității de victimă, Curtea trebuie să o examineze din oficiu. 11. Curtea amintește că, pentru a se stabili dacă un reclamant poate să-și asume răspunderea pentru încălcarea în litigiu (a se vedea, printre altele, Delle Cave c. Italia, nr. 14626/03, § 25-31, 5 iunie 2007; Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 69-98 12. Cu toate acestea, trebuie remarcat de la început că prima condiție, și anume constatarea încălcării de către autoritățile naționale, nu este îndeplinită în speță; într-adevăr, instanțele naționale nu au luat în considerare hotărârea Curții în cauza Iarrobino și De Nisco c. Italia, în care a concluzionat că a încălcat termenul rezonabil al aceleiași proceduri penale. Întradevăr, având în vedere caracterul necomplicat al cauzei, precum și întârzierile datorate în cazul în cauză, Curtea a considerat totuși că, având în vedere comportamentul autorităților competente, nu se poate considera că o durată globală de șase ani și șase zile pentru două grade de jurisdicție (Iarrbino și De Nisco, citată anterior, §§ 19-24). Prin urmare, în lipsa unei constatări din partea autorităților naționale cu privire la depășirea termenului rezonabil, Curtea consideră că nu a existat nicio redresare și că reclamanții pot încă să își asume răspunderea pentru victime mai târziu în sensul articolului 34 din convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 13. Reclamanții se plâng de durata procedurii penale și consideră că respingerea cererilor lor în cadrul procedurii Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 16. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la data de 4 Noiembrie 1992, împreună cu cererea Parchetului din Benevent de trimitere în instanță a reclamanților, pentru a se încheia la 10 noiembrie 1998, data depunerii la grefa a hotărârii Curții de Apel din Napoli, care i-a relaxat pe reclamanți din motive de prescripție și, prin urmare, a durat șase ani și șase zile pentru două instanțe. Curtea amintește că tocmai a statuat că reclamanții nu au obținut nicio redresare în temeiul procedurii Pinto După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți, ținând seama de jurisprudența sa în materie și în special de decizia sa în cauza Iarrobino și De Nisco (citată la punctul 19-24), Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (3). PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIE 18. Reclamanții susțin că procedura Pinto nu este un cale de recurs efectivă și încalcă art. 13 din convenție, care este astfel formulat art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 19. Guvernul se opune acestei afirmații. 20. Curtea amintește că art. 13 din convenție garantează existența în dreptul intern a unei căi de atac care să permită exercitarea drepturilor și libertăților, astfel cum pot fi consacrate acestora. Acesta are drept consecință solicitarea unei căi de atac interne care să permită instanței naționale competente să cunoască conținutul motivului întemeiat pe convenție și, în plus, să ofere redresarea adecvată în cazurile care o merită (a se vedea Mifsud c. Franța (dec.) [GC], nr. 57220/00, § 17, EHR 2002-VIII Spordino c. Italia (nr. 1) , nr. 36813/97, § 186-188, din 29 martie 2006 Surmeli c. Germania [GC], nr. 75529/01, § 99, 8 iunie 2006).În plus, Curtea amintește că dreptul la o cale de atac eficientă în sensul convenției nu poate fi interpretat ca dând dreptul la primirea unei cereri în sensul în care o înțelege persoana în cauză (Surmali, citată anterior, § 98). Curtea trebuie să stabilească dacă motivul oferit reclamanților în dreptul italian poate fi considerat o cale de atac eficientă, adecvată și accesibilă, care să permită sancționarea duratei excesive a unei proceduri judiciare. A în această privință, Comisia reamintește că a considerat deja că acțiunea în fața cursurilor de apel introdusă în Italia prin legea Pinto este accesibilă și că nu există niciun motiv de îndoială cu privire la eficacitatea acesteia (Brusco c. Italia (dec.), nr. 69789/01, CEDO 2001-IX Spordino, citată anterior, § 144 22. În cazul de față, Curtea de Apel din Roma și Curtea de Casație aveau competența de a se pronunța cu privire la cauza reclamanților și au efectuat examinarea acesteia. 23. În consecință, având în vedere ceea ce s-a decis în cauze italiene similare (a se vedea Delle Cave c. Italia, citată anterior, §§ 35-39 și §§ 43-46 G.M. Italia , 56293/00, § 40-43, 5 iulie 2007), reclamanții care au dispus de o cale de atac eficientă pentru a expune încălcările Convenției pe care le-au invocat, nu a existat nicio încălcare a articolului 13. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 24. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 756,26 EUR fiecare pentru prejudicii materiale și morale. 26. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 27. Curtea consideră că ar fi putut acorda fiecărui solicitant, în absența unor căi de atac interne, suma de 7 000 EUR pentru daune morale. Prin urmare, faptul că Curtea de Apel de la Roma, precum și Curtea de Casație, chemate să se pronunțe cu privire la durata procedurii nu au ajuns la constatarea unei încălcări duce la un rezultat vădit nerațional. Prin urmare, având în vedere caracteristicile căii de atac Cocșiarella Italia (citată, mutatis mutandis, § 139-142 și 146) și Iarrobino și De Nisco Italia (citată, mutatis mutandis § 26-28), hotărând în mod echitabil Curtea alocă fiecărui reclamant suma de 3 000 EUR pentru repararea daunelor morale. Taxă și cheltuieli de judecată 28. Reclamanții solicită rambursarea a 7 448,98 EUR, pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor interne, apoi Curtea. 29. Guvernul se supune înțelepciunii Curții. 30. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], n 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII. 31. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată sprijinite de solicitanți, Curtea consideră rezonabilă rambursarea către solicitanți a cheltuielilor de judecată pe care au fost obligați să le plătească în cadrul procedurii În special 542,28 EUR fiecare, precum și cheltuielile procedurii de la Strasbourg. În conformitate cu art. 41 din Convenție, Curtea acordă fiecărui reclamant suma de 1 800 EUR. Interese moratorii 32. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 13 din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească fiecăruia dintre reclamanți, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale ii. 800 EUR (o mie opt sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe aceste sume de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 16 octombrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle F. Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
CAPONE ET CENTRELLA c. ITALIE
(Requête n
o
45836/99)
ARRÊT
16 octobre 2007
31/03/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Capone et Centrella c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
me
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 septembre 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
45836/99) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissants de cet Etat, MM.
Raffaele Capone et Saverio Centrella («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 14 janvier 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
I.M.
Braguglia et son coagent, M. F. Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
3.
Le 14 décembre 2004, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement.
4.
Par une décision du 27 janvier 2005, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable.
5.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article
59
§
1 du règlement).
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
6.
Les requérants sont nés respectivement en 1959 et 1940 et résident à Pietradefusi (Avellino).
A.
La procédure principale
7.
Le 4 novembre 1992, le parquet de Bénévent demanda le renvoi en jugement des requérants et de six autres personnes. Ils étaient accusés de soustraction de deniers publics et d'abus d'autorité publique.
Le juge des investigations préliminaires de Bénévent fixa la date de l'audience préliminaire au 17 février 1993.
Par un jugement du 29 septembre 1997, le tribunal de Bénévent relaxa les requérants.
Le 5 novembre 1997 le parquet interjeta appel.
Par un arrêt du 3 novembre 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 10
novembre 1998, la cour d'appel de Naples relaxa les requérants pour cause de prescription.
Pinto
»
8.
Le 6 juillet 2001, les requérants saisirent la cour d'appel de Rome au sens de la «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée de la procédure décrite ci-dessus. Les requérants demandèrent donc à la Cour de suspendre l'examen de la requête.
Ils demandèrent à la cour d'appel de conclure à la violation de l'article
6
§
1 de la Convention et de condamner l'Etat italien au dédommagement des préjudices matériels et moraux subis, qu'ils évaluaient à 12
000
000 lires italiennes (ITL) chacun [soit
6
197,48
euros (EUR)].
Les requérants soumirent à la cour d'appel l'affaire Iarrobino et De
Nisco c. Italie, dont la procédure litigieuse avait été la même de celle faisant l'objet de leur requête, dans laquelle la Cour européenne avait conclu à la violation du principe du «
délai raisonnable » et avait alloué la somme demandée à titre de satisfaction équitable (voir
Iarrobino et De Nisco c.
Italie,
n
o
40662/98, du 26
avril 2001).
Par une décision du 15 octobre 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 30 octobre
2001, la cour d'appel rejeta le recours. Même à supposer que la durée eût été déraisonnable, l'action publique étant prescrite, les requérants n'avaient pu subir de dommage. La cour d'appel condamna les requérants à 1
600
000 ITL (soit 826,33 EUR) pour frais de justice.
Les requérants se pourvurent en cassation. Ils soulignèrent la contradiction entre la décision litigieuse et la jurisprudence de la Cour européenne. Ils évoquèrent une nouvelle fois l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire Iarrobino et De Nisco.
Par une décision du 4 juillet 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 27
décembre 2002, la Cour de cassation rejeta le pourvoi. Elle estima que le droit à l'examen de la requête dans un «
délai raisonnable
» n'est pas un droit fondamental de la personne et que, par conséquent, l'éventuel constat de violation n'entraîne pas la reconnaissance automatique de l'existence d'un préjudice. Ce dernier ne pouvait donc pas être considéré
in
re
ipsa.
La Cour de cassation condamna les requérants à 500
000 ITL (soit
258,23
EUR) pour frais de justice.
Par une lettre du 21 février 2003, les requérants prièrent la Cour de reprendre l'examen de leur requête.
II.
9.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
10.
Bien que le Gouvernement n'ait pas soulevé d'exception sur ce point, les parties ayant déposé leurs mémoires et observations respectifs sur la requête antérieurement aux arrêts par lesquels, en mars 2006, la Grande Chambre s'est penchée sur la question de la qualité de victime, la Cour se doit de l'examiner d'office.
11.
La Cour rappelle qu'afin de savoir si un requérant peut se prétendre «
victime
» au sens de l'article 34 de la Convention, il y a lieu d'examiner si les autorités nationales ont reconnu puis réparé de manière appropriée et suffisante la violation litigieuse (voir, entre autres,
Delle
Cave c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 25-31, 5 juin 2007;
Cocchiarella c. Italie,
précité, §§ 69-98).
12.
Or, il y a lieu de noter d'emblée que la première condition, à savoir le constat de violation par les autorités nationales, n'est pas remplie en l'espèce. En effet, les juridictions nationales n'ont pas pris en considération la décision rendue par la Cour dans l'affaire Iarrobino et De Nisco c. Italie, dans laquelle elle avait conclu à la violation du délai raisonnable de la même procédure pénale. En effet, compte tenu du caractère non complexe de l'affaire ainsi que des retards dus aux coinculpés, dans ladite affaire la Cour avait néanmoins estimé que, au vu du comportement des autorités compétentes, l'on ne saurait considérer comme «
raisonnable
» une durée globale de six ans et six jours pour deux degrés de juridiction (
Iarrobino et De Nisco
, précité, §§ 19-24).
De ce fait, à défaut d'un constat des autorités nationales du dépassement du délai raisonnable, la Cour considère qu'il n'y a eu aucun redressement et que les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
» au sens de l'article 34 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
13.
Les requérants se plaignent de la durée de la procédure pénale et considèrent que le rejet de leurs demandes dans le cadre de la procédure «
Pinto
» va à l'encontre de la jurisprudence de la Cour.
14.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
15.
L'article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
16.
La Cour estime que la période à considérer a commencé le 4
novembre 1992, avec la demande du parquet de Bénévent de renvoi en jugement des requérants, pour s'achever le 10 novembre 1998, date du dépôt au greffe de la décision de la cour d'appel de Naples qui relaxa les requérants pour cause de prescription. Elle a donc duré six ans et six jours pour deux instances de juridiction.
La Cour rappelle qu'elle vient de juger que les requérants n'ont obtenu aucun redressement en vertu de la procédure «
Pinto
».
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, compte tenu de sa jurisprudence en la matière, et en particulier de sa décision dans l'affaire Iarrobino et De Nisco (précité, §§ 19-24), la Cour estime qu'en l'espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
».
17.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 §
1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
18.
Les requérants affirment que la procédure «
Pinto
» n'est pas un remède effectif et viole l'article 13
de la Convention, qui est ainsi libellé
:
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
19.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
20.
La Cour rappelle que l'article 13 de la Convention garantit l'existence en droit interne d'un recours permettant de faire valoir les droits et libertés tels qu'ils peuvent s'y trouver consacrés. Il a pour conséquence d'exiger un recours interne habilitant l'instance nationale compétente à connaître du contenu du grief fondé sur la Convention et, de plus, à offrir le redressement approprié dans les cas qui le méritent (voir
Mifsud c. France
(dec.) [GC], no 57220/00, § 17, ECHR
;
Scordino c. Italie (no 1)
, no 36813/97, §§ 186-188, du 29 mars 2006
;
Surmeli c. Allemagne
[GC], no
75529/01, § 99, 8
juin 2006). La Cour rappelle en outre que le droit à un recours efficace au sens de la Convention ne saurait être interprété comme donnant droit à ce qu'une demande soit accueillie dans le sens dans lequel l'entend l'intéressé (
Surmeli
, précité, § 98).
21.
La Cour doit déterminer si le moyen offert aux requérants en droit italien peut être considéré comme un recours efficace, adéquat et accessible, permettant de sanctionner la durée excessive d'une procédure judiciaire. A
cet égard, elle rappelle avoir déjà estimé que le recours devant les cours d'appel introduit en Italie par la loi Pinto est accessible et que rien ne permet de douter de son efficacité (
Brusco c. Italie
(déc.), n
o
;
Scordino
(n
o
1)
, précité, § 144).
22.
En l'espèce, la cour d'appel de Rome ainsi que la cour de cassation avaient compétence pour se prononcer sur le grief des requérants et ont procédé à son examen.
23.
Par conséquent, compte tenu de ce qu'il a été décidé dans des affaires italiennes similaires (voir,
Delle
Cave c. Italie
, précité, §§ 35-39 et §§ 43-46
;
G.M. c. Italie
, n
o
56293/00, §§ 40-43, 5 juillet 2007), les requérants ayant disposé d'un recours effectif pour exposer les violations de la Convention qu'ils alléguaient, il n'y a pas eu violation de l'article 13.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
Les requérants réclament la somme de 50
756,26 EUR chacun au titre des préjudices matériel et moral.
26.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
27.
La Cour estime qu'elle aurait pu accorder à chaque requérant, en l'absence de voies de recours internes, la somme de 7
000 EUR pour dommage moral. Partant, le fait que la cour d'appel de Rome, ainsi que la cour de cassation, appelées à se prononcer sur la durée de la procédure ne soient pas parvenues au constat de violation aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et compte tenu de la solution adoptée dans les arrêts
Cocchiarella
c.
Italie
(précité,
mutatis mutandis
§§ 139-142 et
146) et
Iarrobino et De
Nisco
c.
Italie
(précité, mutatis mutandis §§ 26-28), statuant en équité la Cour alloue à chaque requérant la somme de 3
000
EUR en réparation des dommages moraux.
B.
Frais et dépens
28.
Les requérants demandent le remboursement de 7
448,98 EUR, pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes, puis la Cour.
29.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
30.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l'allocation des frais et dépens au titre de l'article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
31.
Quant aux frais et dépens soutenues par les requérants, la Cour estime raisonnable de rembourser aux requérants les frais de justice qu'ils ont été obligés de payer dans le cadre de la procédure «
Pinto
», notamment 542,28 EUR chacun, ainsi que les frais de la procédure à Strasbourg. Statuant en équité comme le veut l'article
41 de la Convention, la Cour octroie à chaque requérant la somme de 1
C.
Intérêts moratoires
32.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
qu'il n'y a pas eu violation de l'article 13 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser à chacun des requérants, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
3
000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral
;
ii.
1
800 EUR (mille huit cents euros) pour frais et dépens
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 octobre 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
Greffière
Présidente