În cazul Nevruz Koç împotriva Turciei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Seconda Secțiune), întrunită ca o Cameră compusă din: doamna Tulkens, Președinte, domnul A.B. Baka, domnul I. Cabral Barreto, domnul R. Türmen, domnul M. Ugrekhelidze, domnul A. Mularoni, domnul D. Jočienė, judecătorii și domnul S. Dollé, Registrarul Secțiunii, după deliberarea în custodia privată la Istanbul la 22 mai 2007, a adoptat următoarea hotărâre: 1.Delivers Doğru, care a fost pronunțată la data de 3.4.2003, în cazul domnului K.E.E.E.K. (Second Section), în care se bazează pe o cerere de ajutor juridic împotriva unui avocat și a unui agent al Turciei, care nu a fost tratat în mod efectiv în temeiul art. 22 din Convenția privind protecția drepturilor omului, a fost prezentată de către un avocat și un avocat în temeiul articolului 34 din Convenția Turciei (art. 18 din Convenția privind drepturile Omului, nr. 34), iar reclamantul nu a fost tratat în mod efectiv de către Guvernul Turcia.
La 2 mai 2006, Curtea a decis să dea notificare Guvernului cu privire la cerere. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a decis să examineze meritele cererii, în același timp cu admisibilitatea acesteia. FACTELE CIRCUMSTANȚELOR CASEI 5. Reclamantul s-a născut în 1954 și locuiește în Istanbul. 6. La 30 noiembrie 1997, reclamantul, care la acel moment lucra ca bucătar într-un restaurant, a băut alcool după tură. După ce a părăsit restaurantul, în drum spre casă, s-a certat cu un grup de oameni care îl așteptau la o oprire de autobuz din districtul Sarıyer. A fost imediat arestat de un ofițer de poliție de patrulare (H.Ö.), care presupus l-a lovit și lovit pe solicitant în timpul incidentului. El a fost luat în custodie la secția de poliție Sarı, unde s-a comportat agresiv pentru a-l trata. 7. În aceeași zi, un ofițer de poliție a intervenit agresiv, când a fost insultat și a-i tras în sus. 8.
Mai mult, poliția a luat declarații de la trei persoane care fuseseră la locul incidentului. Toți au confirmat că reclamantul a continuat să acționeze agresiv la stația de autobuz. H.Ö încerca să calmeze pe toți, când reclamantul a început să-l înjure. H.Ö a încercat apoi să-l încătușeze pe reclamant, dar el l-a împins pe ofițer și l-a lovit în cap. Medicul care l-a examinat pe H.Ö în acea zi a recomandat ca H.Ö să fie văzut de un specialist la Spitalul de Stat Sișli. Aceleași martori au semnat, de asemenea, raportul poliției, afirmând că reclamantul a continuat să acționeze agresiv la secția de poliție. Mai exact, el s-a aruncat pe podea, a încercat să se rănească și să-i atace pe ofițerii de poliție pe nas. La detenția lui pentru insultarea sa, ofițerii de poliție l-au încătușat cu martorii care l-au ajutat la poliție. La data de 10 decembrie 1997, procurorul a raportat că H.Ö.
Pe 9 decembrie 1997, reclamantul a fost examinat de un medic al închisorii Sağmalcılar, care a notat următoarele semne pe corpul său: edem la glezna stângă, răni acoperite cu cruste înconjurătoare ambele încheieturi și o leziune acoperită cu cruste în regiunea scapulare stângă. El s-a plâns, de asemenea, de dureri în umeri. Reclamantul a fost trimis la Spitalul de Stat Sağmalcılar.
La data de 28 decembrie 1997 a depus o plângere la biroul de la Istanbul al Fundației pentru Drepturile Omului din Turcia, susținând că a fost supus torturii în timp ce era în custodie la secția de poliție din Sarıyer. El s-a bazat pe raportul medical din 16 decembrie 1997 emis de Institutul de Medicină Forensică, care afirma că a suferit dureri în picioare. La 12 ianuarie 1998 a suferit o operație la piciorul stâng. La 2 februarie 1998 a fost externat din spital. Reclamantul a primit tratament ambulatoriu până la 30 aprilie 1998.
La 5 martie 1998, Curtea Penală Sarıyer l-a condamnat pe reclamant pentru obstrucționarea unui ofițer de serviciu și beție agresivă și l-a condamnat la o amendă, a cărei executare a fost suspendată. 22. pe 6 martie 1998, procurorul public Sarıyer a luat declarații de la trei persoane, dintre care două au fost ținute în arestul poliției în același timp cu reclamantul, iar unul dintre ei a fost în arestul poliției din motive administrative. Cei doi co-detenți ai reclamantului au declarat că au fost aproximativ zece până la cincisprezece persoane, inclusiv reclamantul, în arestul poliției. Reclamantul a fost băut. Cu toate acestea, nu au putut depune mărturie cu privire la faptul că ofițerii de poliție l-au bătut. Al treilea reclamant a declarat că nu a observat că ofițerii de poliție au bătut pe cineva în timp ce era în arestul poliției. 23. pe 24 noiembrie 1997, în baza unei declarații de acuzare depuse la 20 mai 1998, procurorul a confirmat că au fost înregistrate înregistrări medicale care au confirmat că medicul a fost în stare de sănătate în timp ce era în arestul poliției din Istanbul. Pe 24 iunie 1997, procurorul a emis un raport medical pe baza unui raport medical pe care se bazează pe stampila medicilor din cadrul Curții de la Poliția din Istanbul, care au fost depistați în custodiați în timp ce era în custodia Fundației Drepturilor Omului și pe baza unor stampilați de la 30 iunie 1997. pe 24 iunie 1997, reclamantul a fost în arestul poliției de la 25 mai târziu. Pe 24 iunie 1998, procurorul a emis un raport medical pe baza unui raport medical pe care a constatat că medicilor care a constatat că a fost în cauză că medicul a fost în stare de sănătate.
La 18 iunie 1999, Curtea Penală Sarıyer a ascultat declarația unui martor care împărțise aceeași celulă cu reclamantul, împreună cu alte douăzeci de persoane în arestul poliției. Martorul a declarat că era deja în celulă atunci când reclamantul a fost plasat acolo. După o jumătate de oră, reclamantul fusese luat de doi ofițeri de poliție și s-a întors aproximativ o oră și jumătate mai târziu. Apoi, reclamantul i-a spus că fusese bătut de ofițerii de poliție, că piciorul îi durea foarte tare și că suferea foarte mult. El a cerut să fie dus la spital. În cele din urmă, martorul a spus că reclamantul fusese din nou scos din celulă de aceiași ofițeri de poliție și adus înapoi în termen de o oră. 26. pe 4 octombrie 2000, Curtea Penală Sarıyer a cerut un raport de expertiză despre starea medicală exactă a reclamantului în timp ce era în custodie și a declarat că a fost eliberat pe data de 30 octombrie 2000. pe 27 decembrie 2000, Institutul de Medicină Forensic a emis un raport de la data de 9 decembrie 2000, care a arătat că aceste leziuni nu au avut loc în între piciorul drept și glezna, dar a fost prezentat pe 1 decembrie 1997 de către un medic care a constatat că nu a avut nicio problemă fizică.
În consecință, la 16 martie 2001, Curtea Penală Sarıyer a decis că procedurile împotriva suspecților de infracțiuni la adresa reclamantului să fie suspendate și în continuare întrerupte dacă infractorii nu au comis nicio infracțiune de același gen sau mai gravă în decurs de cinci ani.28 La 21 decembrie 2000 a fost promulgată o lege privind eliberarea condiționată (Legea nr. 4616 privind suspendarea procedurilor sau executarea pedepselor în legătură cu infracțiunile comise înainte de 23 aprilie 1999).31 Martie 2001 Curtea Penală Sarıyer a decis că procedurile împotriva suspecților de infracțiuni la adresa reclamantului să fie suspendate și în continuare întrerupte dacă infractorii nu au comis nicio infracțiune de același gen sau mai gravă în decurs de cinci ani.29 La 10 decembrie 2002 Curtea de Casație a respins recursul reclamantului împotriva acestei sentințe, de care a fost notificat pe 25 noiembrie 2002 de către Guvernul IȘİȘI LAİȘI.30 noiembrie 2002 Guvernul IȘİȘI a susținut că cererile reclamantului pentru despăgubiri ale victimelor au fost deja exhausate, în special în cazul în care au fost depuse de poliție și de către Guvernul Turcia.31 În ceea ce privește aceste cazuri, Curtea a reiterat că au fost deja depuse obiecții preliminare privind despăgerile de despăgubiri, în ceea ce privește diferitele tipuri de prejudicii administrative și penale pe care le-aștia a suferit în temeiul Legii civile, în sensul articolului 1 din Convenția din 1997.35, iar în ceea ce privește Curtea de drept, a reiterat că au fost deja depuse obținuite de către Guvernul Turciație, în temeiul articolului 1 din legea turcă, a refuzată că au fost depuse despăgerile de despăgerile în ceea ce privește acesteia.
(dec. nr. 63181/00, 5 octombrie 2004). Curtea nu găsește circumstanțe speciale în cazul de față care să o facă să se abată de la constatările sale din cazul menționat anterior. Curtea respinge, prin urmare, obiecția preliminară a Guvernului. 32. Curtea observă că cererea nu este manifest nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nici nu este inadmisibilă pe alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. II. ALEGATĂ VIOARE A ARTICOLULUI 3 DIN CONVENȚIE 33. Reclamantul s-a plâns că a fost supus unor tratamente grave, în încălcarea articolului 3 din Convenție, care prevede: Nimeni nu va fi supus torturii sau unor tratamente sau pedepse inumane sau degradante. A. Subiectele părților. 34. Reclamantul a susținut că a fost bătut grav și lovit, bătut și lăsat fără sprijin.
Guvernul a contestat aceste afirmații. Ei au susținut că reclamantul a fost arestat pentru că a fost extrem de beat, a înjurat, a strigat și a acționat agresiv față de oamenii din jurul său. Ei au susținut că reclamantul a început, de asemenea, să înjure pe ofițerul de poliție care l-a împiedicat să atace o persoană. Ofițerul a încercat să-l calmeze și i-a spus că trebuie să-l însoțească la secția de poliție. Pe drumul spre mașina poliției, reclamantul l-a luat pe ofițer de guler și l-a împins dur. În răspuns, ofițerul i-a răsucit brațul drept al reclamantului în spate și i-a legat mâna dreaptă. În timp ce el îi încuia mâna stângă, reclamantul a jurat și l-a lovit pe ofițerul în față. Ofițerul medic l-a forțat pe reclamant cu ajutorul altor persoane de la locul incidentului, iar ofițerul de poliție a subliniat că au fost luate în raportul medical cu ajutorul altor persoane de la locul incidentului, iar în urmă cu 8 zile, conform rapoartelor instituției de medicină, au fost adăturate trei rapoarte, pe care au fost adă date de la data de 8 octombrie 2000 (săzută la punctul 36), iar în raportul medicilor, în care se arată că au fost luate câteva rapoarte, în care au fost date de la locul de muncă, au fost date de la data de 8 octombrie și de la data de 30 octombrie.
Cu toate acestea, detenția poliției a reclamantului s-a încheiat la 1 decembrie și raportul medical emis în acea zi nu a înregistrat niciun rănit. Mai mult, persoanele care erau în custodie cu reclamantul la momentul relevant au depus toate mărturia că polițiștii nu l-au supus pe reclamant la nicio formă de rău tratament (§22 de mai sus). 37.
Ei au susținut că reclamantul ar fi trebuit să informeze procurorul sau judecătorul de instrucțiune despre presupusul comportament rău, deoarece acestea au fost primele autorități cu care s-a confruntat după perioada de detenție. Cu toate acestea, acesta nu a reușit să facă acest lucru. În schimb, el a depus o cerere la biroul procurorului public Sarıyer la 10 februarie 1998, cu mult mai târziu, aruncând astfel îndoieli asupra bunei sale credințe. Ei au adăugat că, în petiția sa adresată procurorului public, reclamantul a declarat că unii locuitori din zona Sarıyer erau antagoniști față de el, deoarece el era de origine kurdă, și că acesta a fost motivul intervenției poliției o luptă între el și acești oameni. Cu toate acestea, în opinia Guvernului, aceasta a fost o ficțiune pură pe partea reclamantului, exploatând un argument popular dar iluzoric care a fost respins de declarațiile martorilor din caz.
Curtea reiterează că atunci când o persoană este luată în custodie în stare bună de sănătate, dar se constată că este rănită la momentul eliberării, statul are obligația de a oferi o explicație plauzibilă a modului în care aceste răni au fost cauzate și de a prezenta dovezi care să pună la îndoială afirmațiile victimei, în special dacă aceste afirmații au fost corroborate de rapoarte medicale. altfel, va apărea o problemă clară în temeiul articolului 3 din Convenție (a se vedea Selmouni împotriva Franței [GC], nr. 25803/94, § 87, CEDO 1999 ‐ V; Aksoy împotriva Turciei, din 18 decembrie 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996 ‐ VI, p. 2278, § 62; Tomasi împotriva Franței, din 27 august 1992, Așar no. 241-A, p. 40 ‐ 108 § 111; Ribitsch împotriva Austriei, din 25 ianuarie 1995, p. 346, a se vedea A. Avre v. Regatul Unit, din 26 ianuarie 1995, p. 41), dar nu există suficiente dovezi clarezibile ale unor ipoteze similare, în general, precum cele din Hotărârea Avre v. Regatul Unit, din 28 septembrie 1978, p. 285, nu poate aduce nicio dovadă de coexistență rezonabilă sau de neexistență a unor astfel de dovezi (a se poate concluziona, în general, însă, că, că, în cazul în care Curtea nu a aplicat aceste dovezi, nu există nicio dovadă de coexistență rezonabilă sau de faptă sau de neexistență a unui fapt similar, de fapt sau de fapt, de fapt, în mod rezonabil).
În cazul în care evenimentele în discuție se află în întregime sau în mare parte în cunoștința exclusivă a autorităților, cum ar fi în cazul persoanelor aflate sub controlul lor în custodie, vor apărea prezumții de fapt puternice în ceea ce privește rănirile care au loc în timpul detenției. Într-adevăr, sarcina probă poate fi considerată că depinde de autoritățile care trebuie să ofere o explicație satisfăcătoare și convingătoare (a se vedea Salman împotriva Turciei [GC], nr. 21986/93, § 100, CEDO 2000 ‐ VII). 42. În cazul de față, Curtea observă că reclamantul nu a fost examinat medical la începutul detenției sale înainte de a fi luat în arestul poliției. După în custodia sa, la 1 decembrie 1997, a fost examinat de un medic la Spitalul de Stat Sarıyer care nu a observat semne de rău tratament pe corpul său. Cu toate acestea, rapoartele ulterioare ale examinărilor medicale din data de 15 decembrie, 9 și 14 decembrie, au conținut mai multe rapoarte contradictorii.
Ei au susținut, de asemenea, că forța folosită de ofițerul de poliție pentru a asigura arestarea reclamantului nu a fost mai mult decât necesară, deoarece reclamantul a reprezentat o amenințare pentru persoanele din jurul său.44 Curtea reiterează că, în ceea ce privește o persoană privată de libertate, recurgerea la forță fizică care nu a fost făcută strict necesară de propria conduită a individului diminuează demnitatea și este, în principiu, o încălcare a comportamentului prevăzut la art. 3 (a se vedea art. 38 din legea din iunie 2002 , citat mai sus, § 20 din Legea din 309/94, în special în cazul în care utilizarea forței poate duce la o răni sau chiar la o arestare în afara dreptului omului (a se vedea art. 20 din Legea din 309/94, în special art. 20 din Legea din 309/96, în cazul în care utilizarea forței poate duce la o răni sau la o arestare în afara dreptului omului).
În această privință, Curtea ia act de comportamentul imprudent, beat și agresiv al reclamantului în ziua incidentului. Observă că el i-a opus rezistență polițiștilor în timpul arestării, rănind ofițerul, care a fost declarat inadecvat pentru serviciu timp de patru zile. Cu toate acestea, reclamantul nu a fost examinat medical la arestarea sa. În opinia Curții, un astfel de examen ar fi fost pasul potrivit pe care autoritățile l-ar fi luat, mai ales că unul dintre agenții lor, în prezentarea Guvernului, a trebuit să recurgă la forță în timpul arestării. Un astfel de raport ar fi putut, de asemenea, să ofere clarificări cu privire la acțiunile unor terți care ar fi putut contribui la violența reclamantului. Mai mult, având în vedere gravitatea și natura rănilor (în special rănirea piciorului stâng al reclamantului, care a necesitat o operație și a făcut ca acesta să nu fie în stare de muncă timp de 15 zile), nu este probabil ca acestea să fi fost adăugate, mai ales că unul dintre agenții lor, în raportul Guvernului, a trebuit să recurgă la forță în timpul arestării. (a se vedea Curtea, punctul 41, punctul 67), astfel cum a fost constatat în primul raport al reclamantului, la data de 1 ianuarie 2006, în care nu s-a fost găsit nicio semnsemnă de vătămâncenie a rănilor pe care nu a fost îndreptățit la el (a se consideră că nu au fost adătoare în cazul în cazul respectiv, în cazul în care nu s-a fost găsit nicio explicație în cazul în cazul în care nu s-a fost găsit în cazul în cazul în cazul în care, după în cazul în care nu s-a fost înținută, după hotărânderea Curții, în cazul în care nu s-a fost înfăpărânicit, în cazul în cazul în cazul în care, nu a fost în cazul în cazul în cazul în care, nu a fost în cazul în cazul în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în cazul
În aceste circumstanțe, și în absența unei explicații plauzibile din partea Guvernului, Curtea consideră că simptomele notate în raportul medicului din închisoare din 9 decembrie 1997, confirmat de alte rapoarte medicale, au fost rezultatul tratamentului pentru care statul a fost responsabil.46 În consecință, a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție.III. ALEGATĂ încălcare a articolelor 6 și 13 din Convenție 47.
Guvernul a contestat această afirmație. Au susținut că, în cazul de față, autoritățile interne au efectuat o anchetă efectivă asupra acuzației reclamantului de rău tratament, în temeiul articolului 245 din Codul penal. Procurorul public din Sarıyer a inițiat imediat o anchetă preliminară și a luat toate măsurile necesare pentru a arunca lumină pe chestiune. El a ascultat declarațiile reclamantului, acuzaților și martorilor și a examinat rapoartele medicale ale reclamantului. Ulterior, a depus un actul de acuzare la Curtea Penală din Sarıyer, acuzând cinci polițiști că l-au tratat rău pe reclamant, în temeiul articolului 245 din Codul penal. Guvernul a susținut că faptul că procedurile împotriva acestor ofițeri au fost susținute în temeiul Legii nr. 4616 nu sugerează că reclamantul nu a avut un proces eficient, ci că investigația a fost efectuată în mod adecvat, precum și că nu a avut acces la o pedeapsă adecvată. (a se vedea art. 51. § 3 din Legea de mai sus).
Pe baza probelor prezentate în prezenta cauză, Curtea a constatat că statul pârât este responsabil în temeiul articolului 3 din Convenție pentru tratamentul rău suferit de reclamant în timpul detenției. Plângerile reclamantului în această privință sunt, prin urmare, discutabile în sensul articolului 13 din Convenție în legătură cu art. 3 (a se vedea McGlinchey și alții împotriva Regatului Unit, nr. 50390/99, § 64, 29 aprilie 2003; Yașa împotriva Turciei, hotărârea din 2 septembrie 1998, Reports 1998 ‐ VI, § 112). 52. Curtea observă că reclamantul s-a plâns de tratament rău la procurorul din Sarıyer. Inițial, procurorul a depus o acuzație împotriva ofițerilor de poliție acuzați la Curtea din Sarı Cass. Assize.
Curtea reiterează că drepturile consacrate în Convenție sunt practice și eficiente, nu teoretice și iluzorii. Prin urmare, investigațiile de acest tip trebuie să poată duce la identificarea și pedepsirea responsabililor. Cu toate acestea, procedura în cauză nu a produs niciun rezultat datorită aplicării Legii nr. 4616, care a creat impunitate virtuală pentru autorii actelor de violență, în ciuda dovezilor împotriva lor (a se vedea, mutatis mutandis, Batı și alții împotriva Turciei, nr. 33097/96 și 57834/00, § 147, CEDO 2004 - IV; Abdülsamet Yaman împotriva Turciei, nr. 32446/96, art. 59, 2 noiembrie 2004). 54. În consecință, Curtea consideră că procedura penală, așa cum a fost aplicată în cazul reclamantului, s-a dovedit a fi riguroasă și nu a avut niciun efect disuziv în ceea ce privește prevenirea unor infracțiuni de drept efectiv, în lumina dispozițiilor de mai sus ale Convenției.
Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante în cauză permite doar repararea parțială, Curtea va acorda, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate. A. Daune 58.
Conform jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectuate efectiv și neapărat și au fost rezonabile din punct de vedere cantitativ. În acest caz, având în vedere informațiile deținute de acesta și criteriile de mai sus, Curtea consideră rezonabil să acorde suma de 1.500 EUR pentru cheltuielile judiciare, minus suma de 850 EUR primite în asistență juridică din partea Consiliului Europei. C. Dobânzi de default 64. Curtea consideră oportun ca dobânda de default să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui să se adauge trei puncte procentuale. PE RĂZONELE acestea, COURTUL UNIMIONAL 1. Declară că cererea de mai sus este inadmisibilă; 2. declară că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție; 3. declară că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; 4. (a) consideră că este necesar să se adauge suma de 1.500 EUR pentru costurile juridice, la care trebuie să se adauge dobânda dobânda, în conformitate cu noul articol; (b) se poate converti suma de 10.000 EUR în orice sumă în termen de trei luni, (i) în conformitate cu noul articol 44 din Convenție; (ii) se poate plăti în valoarea de 10.000 EUR, (ii) în conformitate cu noul articolului 44 din Convenție; (ii) se poate converti în suma de 10.000 EUR, în conformitate cu noul articol, (ii) și se poate plăti în orice sumă de cinci sute de mii de mii de euro, în conformitate cu noul articol; (ii) din noul articol; (ii) din noul Convenției; (ii) se poate converti în orice sumă în orice sumă de cinci sute de mii de mii de mii de mii de mii de mii de mii de mii de mii de mii de mii de euro, în valoare, în ceea ce este valabilitate, în ceea ce privește costuri, în ceea ce privește costurile de care este aplicabilă în ceea ce privește plata de la plata de la plata
că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare, dobânda simplă va fi plătită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata dobânzii marginale a băncii centrale europene în perioada de nerambursare, plus trei puncte procentuale; 5. respinge restul cererii reclamantului de satisfacție echitabilă.
SECOND SECTION
NEVRUZ KOÇ v. TURKEY
(Application no. 18207/03)
12 June 2007
FINAL
12/09/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Nevruz Koç v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mrs
F.
Tulkens
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
Mrs
A.
Mularoni
,
Ms
D.
Jočienė,
judges
,
and Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 22 May 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 18207/03) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Nevruz Koç (“the applicant”), on 22 May 2003.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Ms
K.
Doğru, a lawyer practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The applicant alleged, in particular, that he had been subjected to ill-treatment in police custody and that there had been no effective remedy in respect of his complaints. He relied on Articles 3 and 13 of the Convention.
4.
On 2 May 2006 the Court decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
5.
The applicant was born in 1954 and lives in Istanbul.
6.
On 30 November 1997 the applicant, who at the time was working as a cook in a restaurant, had been drinking alcohol after his shift. After leaving the restaurant, on his way home, he got into an argument with a group of people waiting at a bus stop in the Sarıyer district. He was immediately arrested by a patrolling police officer (H.Ö.), who allegedly kicked and punched the applicant during the arrest. He was taken into custody at the Sarıyer Police Station, where he was allegedly subjected to ill-treatment for a day.
7.
On the same day, a deputy superintendent and H.Ö drew up a police report. It stated that the applicant had insulted H.Ö, and had pushed and head-butted him in the face, when he had intervened in the incident. It also noted that the applicant had continued to behave aggressively towards police officers at the station and had insulted them.
8.
Furthermore, the police took statements from three persons who had been at the scene of the incident. They all confirmed that the applicant had got into an argument with the minibus driver at the bus stop. H.Ö had been trying to calm everyone down, when the applicant started swearing at him. H.Ö then tried to handcuff the applicant but he pushed the officer away and head-butted him in the face. The doctor who examined H.Ö on that day recommended that H.Ö be seen by a specialist at Sișli State Hospital. The same witnesses also signed the police report, stating that the applicant had continued to act aggressively at the police station. Specifically, he had thrown himself onto the floor, tried to harm himself and attack the police officers on duty. On account of his continuing truculence, the police officers handcuffed him with the help of witnesses who were at the police station.
9.
On 1 December 1997 the applicant was examined by a doctor who noted no injuries on his body. Later that day, he was brought before the public prosecutor and then the investigating judge, who ordered the applicant's detention on remand. He was remanded in custody in Sağmalcılar prison. On the same day, H.Ö was the subject of a medical report which described the bleeding and swelling of his nose, justifying four days' sick leave. H.Ö filed a complaint against the applicant on account of the insults and physical assault.
10.
On 3 December 1997, the Sarıyer public prosecutor filed an indictment with the Sarıyer Criminal Court, accusing the applicant of obstructing and insulting a police officer on duty and aggressive drunkenness.
11.
On 9 December 1997 the applicant was examined by the doctor of the Sağmalcılar prison, who noted the following marks on his body: oedema on the left ankle, scab-covered wounds surrounding both wrists and a scab-covered lesion in the left scapular region. He also complained of pain in his shoulders. The applicant was referred to Sağmalcılar State Hospital.
12.
On 10 December 1997 a doctor at Sağmalcılar State Hospital noted an oedema on the applicant's left ankle.
13.
On 14 December 1997 the applicant was examined again by a doctor, who referred him to the orthopaedic clinic of the same hospital because of the oedema and scab-covered lesions on his left ankle, caused by a blunt instrument.
14.
On 15 December 1997 the applicant was examined by a doctor at the emergency clinic of the hospital, who noted a large swelling on the left ankle caused by the infection of the soft tissue.
15.
On 16 December 1997 he was examined by an expert at the Forensic Medicine Institute, who noted a graze of 0,5 x 4 cm on the left wrist, and a prominent oedema of 15 cm on the left ankle. However, the expert considered that a final report could only be drawn up once the applicant had been treated at a hospital.
16.
On 25 December 1997 the applicant was released from prison.
17.
On 28 December 1997 he provided a statement to the Istanbul branch of the Human Rights Foundation in Turkey regarding the ill-treatment to which he had been subjected whilst in custody.
18.
On 6 January 1998 he was admitted to Okmeydanı Hospital. On 12
January 1998 he had an operation on his left foot. On 2 February 1998 he was discharged from the hospital. The applicant received treatment as an outpatient until 30 April 1998.
19.
On 9 February 1998 the applicant filed a complaint with the Sarıyer public prosecutor claiming that he had been subjected to torture while he was in custody at the Sarıyer Police Station. He relied on the medical report of 16
December 1997 issued by the Forensic Medicine Institute, stating that he had sustained injuries.
20.
On 10 February 1998 the Sarıyer public prosecutor took a statement from the applicant in relation to his complaint. The applicant stated that he was a member of HADEP (the
People's Democracy Party
) and that some people residing in the Sarıyer district were antagonistic towards him because of his Kurdish origin. He presumed that it was for this reason that he had been attacked by four or five people whilst waiting at the bus stop. Then the police arrived and arrested him. During the night, the police officers had taken him to a room and blindfolded him. They had beaten and punched him and kicked him on his legs and ankles. The next day, he had been detained on remand. His pain had worsened in prison. He was examined by the prison doctor and sent to hospital for further reports and treatment.
21.
On 5 March 1998 the Sarıyer Criminal Court convicted the applicant of obstructing an officer on duty and aggressive drunkenness, and sentenced him to a fine, the enforcement of which was suspended.
22.
On 6 March 1998 the Sarıyer public prosecutor took statements from three persons, two of whom had been held in police custody at the same time as the applicant, and one of whom had been at the police station for administrative reasons. The applicant's two co-detainees stated that there had been some ten to fifteen people, including the applicant, in police custody. The applicant had been drunk. However, they could not testify as to whether the police officers had beaten him. The third witness stated that he did not notice that the police officers had beaten anyone while he was at the police station.
23.
In an indictment lodged on 20 May 1998, based on the medical report of 16 December 1997, the public prosecutor at the Sarıyer Criminal Court initiated criminal proceedings against the police officers who had been on duty at the Sarıyer Police Station on 30 November 1997.
24.
On 24 June 1998 doctors from the Istanbul Human Rights Foundation issued a report confirming the applicant's account of what had happened to him while in police custody. They noted that the applicant's custody story and his medical record were consistent with the alleged beating by truncheons and stamping on his feet. The report also opined that, because of the delay in medical treatment, the applicant's condition had deteriorated.
25.
On 18 June 1999 the Sarıyer Criminal Court heard the statement of a witness who had shared the same cell as the applicant, together with some twenty other people in police custody. The witness stated that he was already in the cell when the applicant was placed there. After half an hour, the applicant had been taken away by two police officers and returned about an hour and a half later. The applicant had then told him that he had been beaten by the police officers, that his foot was hurting badly, and that he was in great pain. He had asked to be taken to hospital. Lastly, the witness said that the applicant had again been taken out of the cell by the same police officers and brought back within the hour.
26.
On 4 October 2000 the Sarıyer Criminal Court requested an expert report on the applicant's medical condition while he was in custody and on his release.
27.
On 30 October 2000 the Forensic Medicine Institute submitted a report to the court. After giving the applicant's whole medical history, referring to the above-mentioned facts, the report briefly stated that on 1
December 1997 he had been examined by a doctor who had noted no marks of physical violence on his body, but that his examinations on
9 and 16
December 1997 had revealed, in particular, an oedema on the left ankle and scab-covered wounds on the right ankle. The report concluded, without determining an exact date, that these lesions must have occurred between 1
and 9
December 1997. They had been inflicted by a blunt instrument and the applicant's medical condition at the relevant time would have rendered him unfit for work for 15 days.
28.
On 21 December 2000 a law on conditional release (Law no.
4616 on the suspension of proceedings or execution of sentences in respect of crimes committed before 23 April 1999) was enacted. Accordingly, on 16
March 2001 the Sarıyer Criminal Court decided that the proceedings against the suspected perpetrators of the injuries to the applicant be suspended and subsequently discontinued if no offence of the same or a more serious kind were committed by the offenders within a five-year period.
29.
On 10 February 2002 the Court of Cassation dismissed the applicant's appeal against this judgment, of which the applicant was notified on 25 November 2002.
I.
30.
The Government argued that the applicant had failed to exhaust the domestic remedies available to him, within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention. In this connection, they submitted that there were various kinds of civil, criminal and administrative remedies provided by domestic law in respect of persons claiming to be the victims of ill-treatment in police custody, and that the applicant could have sought reparation for the harm he had allegedly suffered.
31.
The Court reiterates that it has already examined and rejected the Government's preliminary objections in similar cases (see, in particular,
Karayiğit v. Turkey
(dec.), no. 63181/00, 5 October 2004). The Court finds no particular circumstances in the instant case which would require it to depart from its findings in the above-mentioned case. The Court therefore rejects the Government's preliminary objection.
32.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. Nor is it inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
33.
The applicant complained that he had been subjected to ill-treatment in violation of Article 3 of the Convention, which provides:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
Submissions of the parties
1.
The applicant
34.
The applicant alleged that he had been blindfolded and severely beaten, punched, kicked and struck with truncheons and batons on the legs by police officers while he was in their custody. He maintained that officers had stamped on his feet and crushed them. He maintained that because of this and the blows to his left leg, he had been unable to walk for a considerable time. He referred to the findings of the medical reports in support of his allegations.
2.
The Government
35.
The Government contested these claims. They maintained that the applicant had been arrested because he had been extremely inebriated, cursing, shouting and behaving aggressively towards the people around him. They alleged that the applicant had also started swearing at the police officer who had prevented him from attacking an individual. The officer had tried to calm him down and told him that he had to accompany him to the police station. On their way to the police car, the applicant had taken the officer by the collar and pushed him roughly. In response, the officer had twisted the applicant's right arm backwards and handcuffed his right hand. While he was handcuffing the applicant's left hand, the applicant swore and butted the officer in the face. The officer had forced the applicant into the car with help of other people at the scene of the incident, and had taken him to the police station. The Government pointed out that, later that day, the police officer had been the subject of a medical report which noted injuries on and around his nose, rendering him unfit for work for four days. They added that the witness statements taken from the people at the scene confirmed their submissions (paragraph 8 above).
36.
The Government accepted the findings of the applicant's medical reports. They highlighted the fact that, according to the medical report dated 30
October 2000 by the Forensic Medicine Institute, the applicant's injuries were estimated to have occurred at some time between 1 and 9
December 1997. However, the applicant's police detention ended on 1 December and the medical report issued on that day recorded no injuries. Furthermore, the persons who were in custody with the applicant at the relevant time all testified that the policemen had not subjected the applicant to any form of ill-treatment (paragraph 22 above).
37.
The Government also drew attention to the applicant's conduct at the police station. They recounted that the symptoms had first appeared in the report of 9 December 1997, when the applicant had been examined in prison. They submitted that, taking into account the applicant's reckless conduct, it was highly likely that his symptoms had been self-inflicted after the police custody period in order to avoid further detention.
38.
They maintained that the applicant should have informed the public prosecutor or the investigating judge of the alleged ill-treatment because they were the first authorities he had encountered after the custody period. However, he had failed to do so. Instead, he had filed a petition with the Sarıyer public prosecutor's office on 10 February 1998, considerably later, thus casting doubt on his good faith. They added that, in his petition to the public prosecutor, the applicant had stated that some people residing in the Sarıyer area were antagonistic towards him as he was of Kurdish origin, and that this was the reason for the police intervention – a struggle between him and these people. However, in the Government's view, this was pure fiction on the applicant's part, exploiting a popular but illusory argument which was rebutted by the witness statements in the case file.
39.
Lastly, they submitted that, in the same petition, the applicant had also mentioned that his left foot had been disabled when the officers had hit and kicked him. However, anyone who had experienced such serious injury would not have waited for ten days (until 9 December 1997) to be examined and treated. Eight days was a long time for such a serious injury, which could lead to a loss of consciousness or other grave health problems. They wondered how the applicant, who could not remember anything about the incident of 30 November as he was too drunk, could remember being ill-treated.
B.
The Court's assessment
40.
The Court reiterates that where an individual is taken into custody in good health but is found to be injured by the time of release, it is incumbent on the State to provide a plausible explanation of how those injuries were caused and to produce evidence casting doubt on the victim's allegations, particularly if those allegations were corroborated by medical reports. Otherwise, a clear issue will arise under Article 3 of the Convention (see
Selmouni v. France
[GC], no. 25803/94, § 87, ECHR 1999
‑
V;
Aksoy v.
Turkey
, judgment of 18 December 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
VI, p. 2278, § 62;
Tomasi v. France
, judgment of 27
August 1992, Series A no. 241-A, pp. 40
‑
41, §§ 108
‑
111;
Ribitsch v.
Austria
, judgment of 4 December 1995, Series A no. 336, p. 26, § 34).
41.
In assessing evidence, the Court has generally applied the standard of proof “beyond reasonable doubt” (see
Avșar v. Turkey
, no.
25657/94, §
‑
VII). Such proof may, however, follow from the coexistence of sufficiently strong, clear and concordant inferences or of
similar unrebutted presumptions of fact
(see
Ireland v. the United Kingdom
, judgment of 18 January 1978, Series A no. 25, pp. 64
‑
65, § 161). Where the events in issue lie wholly, or in large part, within the exclusive knowledge of the authorities, as in the case of persons under their control in custody, strong presumptions of fact will arise in respect of injuries occurring during detention. Indeed, the burden of proof may be regarded as resting on the authorities to provide a satisfactory and convincing explanation (see
Salman v.
Turkey
[GC], no. 21986/93, § 100, ECHR 2000
‑
VII).
42.
In the instant case, the Court notes that the applicant was not medically examined at the beginning of his detention before he was taken into police custody. After the end of his police custody, on 1
December 1997, he was examined by a doctor at the Sarıyer State Hospital who noted no signs of ill-treatment on his body. However, the subsequent medical examinations and reports dated 9, 10, 14, 15 and 16 December 1997 (while he was still in custody on remand) showed that he had sustained injuries to his foot and wrists. Ultimately, the applicant had to undergo an operation. The findings of these reports, in the Court's opinion are consistent with the applicant's allegation of having been subjected to several beatings, kicking on the legs and stamping on his feet.
43.
The Court notes that the information contained in the reports of 1
December and 9 December 1997 is contradictory. It observes that the Government did not dispute the medical findings in the report of 9
December 1997, but put forward a different version as to the cause of the injuries. They first explained that the lesions could have been inflicted by the applicant himself, considering his reckless conduct on that day in order to avoid further detention (see paragraph 37 above). They alleged that the injuries may have been the result of the acts of those individuals who had assisted the police officer in forcing the applicant into the police car. They also maintained that the force used by the police officer to ensure the applicant's arrest was no more than necessary as the applicant had posed a threat to the people around him.
44.
The Court reiterates that, in respect of a person deprived of liberty, recourse to physical force which has not been made strictly necessary by the individual's own conduct diminishes human dignity and is in principle an infringement of the right set forth in Article 3 (see
Ribitsch
, cited above, §
38). However, the use of force in the context of an arrest, even if it entails injury, may fall outside Article 3, particularly in circumstances resulting from an applicant's own conduct (see
Berliński v. Poland
, nos.
27715/95 and 30209/96, § 64, 20 June 2002).
In this regard, the Court takes note of the applicant's reckless, drunken and aggressive behaviour on the day of the incident. It observes that he resisted the policeman during the arrest, injuring the officer, who was reported to be unfit for duty for four days. However, the applicant was not examined medically upon his arrest. In the Court's view, such an examination would have been the appropriate step for the authorities to have taken, especially as one of their agents, in the Government's submission, had to resort to force during the arrest. Such a report could also have provided clarification of the acts of third parties which might have contributed to the applicant's condition.
Furthermore, considering the gravity and nature of the injuries (particularly the injury to the applicant's left foot which required an operation and rendered him unfit for work for 15 days), the Court does not deem it likely that they were self-inflicted. Therefore, the Court attaches no weight to the findings of the first medical report of 1 December 1997, in which no signs of violence were found on the applicant's person. Consequently, the Court is not satisfied with the Government's explanations as to the manner in which the injuries found at the end of the detention period were sustained by the applicant (see
Yavuz v. Turkey
, no.
67137/01, §
41, 10 January 2006).
45.
In these circumstances, and in the absence of a plausible explanation by the Government, the Court considers that the symptoms noted in the prison doctor's report of 9 December 1997, confirmed by further medical reports, were the result of treatment for which the State bore responsibility.
46.
Accordingly, there has been a violation of Article 3 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6 AND 13 OF THE CONVENTION
47.
The applicant complained that the authorities had failed to conduct an effective investigation into his complaints of ill-treatment, and that the criminal proceedings against the police officers were later suspended by virtue of Law no. 4616 (the Law on conditional release, suspension of proceedings or execution of sentences). He relied on Articles 6 and 13 of the Convention.
48.
The Court considers that these complaints should be examined solely from the standpoint of Article 13, which provides:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
49.
The Government contested this claim. They submitted that, in the present case, the domestic authorities had carried out an effective investigation into the applicant's allegation of ill-treatment. The Sarıyer public prosecutor had immediately initiated a preliminary investigation and had taken all necessary steps to shed light on the matter. He had heard statements from the applicant, the accused persons and the witnesses, and had examined the applicant's medical reports. Subsequently, he had lodged an indictment with the Sarıyer Criminal Court, accusing five policemen of having ill-treated the applicant, under Article 245 of the Criminal Code. The Government maintained that the fact that the proceedings against these officers had been suspended owing to the application of Law no. 4616 did not suggest that the applicant had not had an effective remedy, as the domestic court had conducted a through, adequate trial.
50.
The Court reiterates that the nature of the right safeguarded by Article
3 has implications for Article 13. Where an individual has an arguable claim of having been subjected to serious ill-treatment by agents of the State, the notion of an “effective remedy” entails, in addition to the payment of compensation where appropriate, a thorough and effective investigation capable of leading to the identification and punishment of those responsible, including effective access for the complainant to the investigatory procedure (see
Aksoy
, cited above, § 98).
51.
On the basis of the evidence adduced in the present case, the Court has found that the respondent State is responsible under Article 3 of the Convention for the ill-treatment suffered by the applicant while in custody. The applicant's complaints in this regard are therefore “arguable” for the purposes of Article 13 of the Convention in connection with Article 3 (see
McGlinchey and Others v. the United Kingdom
, no. 50390/99, §
64, 29
April 2003;
Yașa v. Turkey
, judgment of 2 September 1998,
Reports
1998
‑
52.
The Court notes that the applicant complained of ill-treatment to the Sarıyer public prosecutor. Initially, the public prosecutor filed an indictment against the accused police officers with the Sarıyer Assize Court. The prosecutor relied on the medical reports describing the applicant's injuries. On 16 March 2001 the Assize Court suspended the proceedings by virtue of Law no. 4616. This Law also provided for the discontinuance of the criminal proceedings if no offences of the same kind were committed by the offenders within a five-year period from the suspension decision. The applicant challenged that decision before the Court of Cassation, albeit unsuccessfully.
53.
The Court reiterates that the rights enshrined in the Convention are practical and effective, and not theoretical and illusory. Therefore, investigations of the present kind must be able to lead to the identification and punishment of those responsible. However, the proceedings in question did not produce any result due to the application of the Law no. 4616, which created virtual impunity for the perpetrators of the acts of violence, despite the evidence against them (see,
mutatis mutandis
,
Batı and Others v.
Turkey
, nos. 33097/96 and 57834/00, § 147, ECHR 2004
‑
IV;
Abdülsamet Yaman v. Turkey
, no. 32446/96, § 59, 2 November 2004).
54.
Consequently, the Court considers that the criminal-law system, as applied in the applicant's case, has proved to be far from rigorous and has had no dissuasive effect capable of ensuring the effective prevention of unlawful acts such as those complained of by the applicant (see,
mutatis mutandis
,
Okkalı v.
Turkey
, no. 52067/99, § 78, ECHR 2006
‑
...).
55.
In the light of the foregoing, the Court does not consider that the above proceedings can be described as thorough and effective so as to meet the requirements of Article 13 of the Convention.
56.
There has consequently been a violation of this provision.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
57.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
58.
The applicant claimed 10,000 new Turkish liras (YTL), approximately 5,429 euros (EUR), in respect of pecuniary damage and YTL
50,000 (EUR 27,146) in respect of non-pecuniary damage.
59.
The Government contested these claims. They contended that the applicant had failed to substantiate the former and that the latter was excessive and unacceptable.
60.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, having regard to the violations found and ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR 10,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
61.
The applicant also claimed YTL 7,500 (EUR 4,086) for his representation costs. In support of his claim, he submitted the Istanbul Bar Association's recommended fees for 2006. He did not claim any other costs and expenses.
62.
The Government contested that amount.
63.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and to the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,500 for legal expenses, less the sum of EUR
850 received in legal aid from the Council of Europe.
C.
Default interest
64.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 3 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 § 2 of the Convention, the following amounts, to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of the settlement:
(i)
EUR 10,000 (ten thousand euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,500 (one thousand five hundred euros) in respect of costs and expenses, less the EUR 850 (eight hundred and fifty euros) granted by way of legal aid;
(iii)
any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 12 June 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
S.
Dollé
F.
Tulkens
Registrar
President