SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE HABİP ÇİFTÇİ v. TURKEY (Depunerea nr. 28485/03) HOTĂRÂREA Strasburg 23 septembrie 2008 FINAL 23/12/2008 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Habip Çiftçi v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 2 septembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 28485/03) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dl Habip Çiftçi („reclamantul”), la 21 iulie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de doamna Hacer Çekiç, un avocat practicant la Istanbul. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 4 septembrie 2007, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice guvernului plângerile referitoare la dreptul reclamantului de a elibera în timp util, dreptul său de a lua o procedură pentru a contesta legalitatea deținerii sale și dreptul său la un proces echitabil într-un timp rezonabil. De asemenea, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1973 și este în prezent reținut în închisoarea Ümraniye, Istanbul. La 4 septembrie 1995, reclamantul a fost arestat la Istanbul pe suspectul de a fi membru al unei organizații ilegale. El a fost în custodie la sucursala antiterroristă a Sediului Poliției Istanbul. La 13 septembrie 1995, el a fost interogat de ofițeri de poliție și la 17 Octombrie 1995 a fost predat ofițerilor de poliție din orașul de sud-est Batman și plasat în custodie de poliție acolo. La 30 octombrie 1995, ofițerii de poliție din Sediul Poliției Batman au interogat reclamantul. În declarațiile sale, el a susținut că a fost instruit la tabere PKK [1] înainte de a fi trimis la Istanbul, unde sănătatea sa s-a deteriorat. La 2 octombrie 1995, reclamantul a fost adus în fața procurorului public șef Batman pentru interogatoriu. În aceeași zi, reclamantul a fost, de asemenea, interogat de către judecătorul de la Curtea Penală de Pace Batman. Judecătorul a ordonat detenția sa în închisoarea Batman în așteptarea inițierii procedurilor penale împotriva lui. La 11 octombrie 1995, procurorul de la Curtea de Securitate a statului Diyarbakır a depus o acuzație în fața instanței respective și a acuzat reclamantul cu infracțiunile de aderare la o organizație ilegală, o infracțiune definită la art. 168 din Codul Penal și care a purtat o sentință maximă de 15 ani de închisoare. Procesul reclamantului a început în fața Curții de Securitate a statului Diyarbakır la 17 octombrie 1995. În cursul celei de-a nouăa audieri din 11 decembrie 1996, Curtea de Securitate din Diyarbakır a remarcat că un alt set de proceduri penale au fost inițiate împotriva reclamantului la 31 iulie 1996, pe baza unui acuzat depus la 23 iulie 1996, iar aceste proceduri erau în suspensie înainte de 3 Camera Curții de Securitate de Stat din Istanbul. În aceste proceduri reclamantul a fost judecat în absența pentru infracțiunile de desfășurare a activităților în scopul secesiunii unei părți a teritoriului național, o infracțiune definită la art. 125 din Codul penal și care prevedea pedeapsa cu moartea ca pedeapsa unică. Curtea de Securitate a statului Diyarbakır a considerat că ambele cazuri sunt similare și a hotărât să se alăture la acestea înainte de 3 Camera Curții de Securitate de Stat din Istanbul. Judecătorul a ordonat, de asemenea, transferul reclamantului la o închisoare din Istanbul. 10. O audiere a avut loc la 17 ianuarie 1997 în fața Curții de Securitate de Stat din Istanbul. 11. În cursul șasea audieri a avut loc la 7 martie 1997, 3 Camera Curții de Securitate de Stat din Istanbul a remarcat că procedurile penale erau în așteptare împotriva unei anumite İ.K. înaintea 1 Camera Curții de Securitate de Stat din Istanbul privind uciderea unui gardian de sat. Având în vedere dovezile care aveau potențialul de a dovedi că reclamantul a fost, de asemenea, implicat în această ucidere, instanța a hotărât să se alăture la cauze. Camera Curții de Securitate de Stat din Istanbul a preluat procesul. 12. După ce s-a alăturat celor trei cazuri, 1 Camera Curții de Securitate de Stat din Istanbul (denumită în continuare „curtea de judecată”) a organizat prima audiere a cazului la 10 aprilie 1997. Reclamantul nu a fost prezent la această audiere. 13. Între 10 aprilie 1997 și 31 octombrie 2000 – adică pentru o perioadă de mai mult de trei ani și jumătate – instanța de judecată și-a continuat audierea în absența reclamantului deoarece nu a putut stabili închisoarea în care reclamantul a fost reținut. 14. În cele din urmă, când autoritățile au reușit să afle unde a fost reținută reclamantul, instanța de judecată și-a ținut prima audiere în prezența reclamantului la 31 octombrie 2000. În cursul acestei audieri, reclamantul a fost informat cu privire la acuzațiile suplimentare care au fost aduse împotriva lui la 23 iulie 1996 în temeiul articolului 125 din Codul Penal și al judecătorului cazurilor sale față de cel al lui İ.K. Reclamantul a respins acuzațiile și a susținut că a fost în închisoare la momentul comisiei infracțiunilor. Având în vedere „natura infracțiunilor în cauză și dovezile din dosar, precum și data arestării și detenției sale și stadiul actual al procedurii”, instanța de judecată a respins cererea reclamantului de eliberare. 15. În cursul audierii din 12 iunie 2003, cererea reclamantului de eliberare a fost respinsă de către instanța de judecată pe baza „naturii infracțiunii în cauză și a dovezilor din dosar”. 16. La 17 iunie 2003, avocatul reclamantului a depus o obiecție oficială împotriva hotărârii instanței de judecată și a reamintit instanței de drepturi ale clientului său în temeiul articolului 5 din Convenție. Această obiecție a fost examinată de Camera 2 a Curții de Securitate de Stat din Istanbul și respinsă la 19 iunie 2003. 17. În urma eliminării Curții de Securitate de Stat, dosarul a fost transferat la docul camerei 9 a Curții Assize din Istanbul (denumită în continuare „curtea de judecată”), care a organizat prima audierii sale la 20 iulie 2004. 18. În cursul audierii din 7 octombrie 2004, reclamantul a reamintit încă o dată instanței de judecată cu privire la drepturile sale în temeiul articolului 5 din Convenție și a solicitat eliberarea sa. Această cerere a fost respinsă din aceleași motive invocate de instanța de judecată anterioară. 19. În cursul audierii din 11 aprilie 2006, reclamantul a cerut din nou să fie eliberat. Această cerere a fost, de asemenea, respinsă de către instanța de judecată din cauza „sentimentului care va fi impus dacă ar fi considerat vinovat”. Obiecția reclamantului la această decizie a fost examinată de către 10 Camera Curții de Justiție din Istanbul și respinsă din cauza „naturii infracțiunii în cauză și existența unei suspiciuni puternice de faptul că reclamantul a comis infracțiunea în cauză”. 20. Solicitările reclamantului de eliberare au fost respinse în cele trei audieri ulterioare care au avut loc între 15 mai 2007 și 15 noiembrie 2007. 21. În cursul audierii din 27 decembrie 2007, instanța de judecată a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la închisoare pe viață. De asemenea, a hotărât că reclamantul nu ar trebui niciodată eliberat din închisoare. ARTICOLUL 5 ARTICOLUL 3 ARTICOLUL 3 ARTICOLUL 5 ARTICOLUL 5 ARTICOLUL 4 AL CONVENȚIEI 23. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 5 § 3 din Convenție că lungimea deținerii sale în reținere era excesivă. De asemenea, el s-a plâns că, în încălcarea art. 5 § 4 din Convenție, nu a avut loc participarea la procesul între 11 decembrie 1996 și 31 octombrie 2000, instanța de judecată l-a împiedicat să ia proceduri pentru a stabili legalitatea detenției sale. art. 5 § 3 și 4 din Convenție a citit după cum urmează: „3. Orice persoană arestat sau reținut în conformitate cu dispozițiile alineatului (c) din prezentul articol are ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces. Orice persoană care este privată de libertate prin arestarea sau detenția are dreptul să ia o procedură prin care legalitatea detenției sale va fi hotărât rapid de către o instanță și de eliberarea sa, dacă deținerea nu este legală”. 24. Guvernul a contestat aceste argumente. Admisibilitatea 25. Curtea constată că aceste plângeri nu sunt, în mod evident, nefondate în sensul art. 35 § 3 din Convenție, și că nu sunt inadmisibile din alte motive. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. În ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție privind dreptul reclamantului la eliberare în cursul procesului, Guvernul a susținut că detenția reclamantului în timpul procesului său a fost în interesul siguranței publice și necesară din cauza riscurilor recidivei sau distrugerii dovezilor împotriva acestuia. 27. Guvernul nu a abordat plângerea în conformitate cu art. 5 § 4 din Convenție în observațiile lor. 28. Reclamantul a menținut acuzațiile sale. art. 5 § 3 din Convenția 29. Curtea observă că detenția reclamantului la încarcerare a început la 4 septembrie 1995 când a fost luat în custodie de poliție. S-a încheiat la 27 Decembrie 2007 atunci când acuzația împotriva lui a fost determinată de instanța de primă instanță (a se vedea Wemhoff v. Germania , hotărârea din 27 iunie 1968 , Serie A nr. 7, p. 23 § 9) . El a fost astfel reținut pe o perioadă de mai mult de 12 ani și trei luni . Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 5 § 3 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din prezenta cerere (a se vedea, cel mai recent, Münire Demirel c. Turcia , nr. 5346/03, § 29, 20 mai 2008 și cazurile citate în acest articol). 31. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. 32. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că lungimea deținerii reclamantului asupra rezidentului a fost excesivă. 33. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. art. 5 § 4 din Convenția 34. Curtea consideră că nu este necesar să examineze dacă autoritățile nu pot asigura participarea reclamantului la procesul în timpul perioadei de patru ani menționate mai sus, l-au împiedicat să aibă stabilită legalitatea detenției sale. Curtea constată că, în orice caz, s-a constatat deja că soluția existentă prin care licența deținerii reclamantei ar fi putut fi contestată în acea perioadă oferia puține perspective de succes în practică și că nu a furnizat o procedură care a fost într-adevăr inversă pentru acuzat (a se vedea Koști și alții c. Turcia, nr. 74321/01, § 22, 3 mai 2007; Bağrıyanık v. Turcia , nr. 43256/04, §§ 50 și 51, 5 iunie 2007; Doğan Yalçın v. Turcia , nr. 15041/03 , § 43, 19 februarie 2008 . Curtea nu constată nicio circumstanță specială în cazul instantaneu care ar solicita să se depărteze de concluziile sale anterioare. 35. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că s-a încălcat art. 5 § 4 din Convenția. II. ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 36. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale împotriva acestuia a fost încălcată de cerința de timp rezonabil prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care prevede, în măsura în care este cazul, după cum urmează: "În determinarea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ..." 37. Guvernul a respins această afirmație și a susținut că procedura a fost complexă și că întârzierile reclamantului în prezentarea apărării sale scrise la procesul au contribuit la durata procedurii. În opinia Guvernului, instanța de judecată a demonstrat diligence în conducerea cauzei și a organizat audieri la intervale regulate. 38. Curtea observă că procesul penal împotriva reclamantului a început la 4 septembrie 1995 când reclamantul a fost arestat și, conform informațiilor disponibile în dosar, era încă în suspensie în fața Curții de Casare la data adoptării prezentei hotărâri. Prin urmare, acestea au fost în suspensie timp de treisprezece ani înainte de două nivele de competență. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei. Trebuie avută o atenție deosebită față de complexitatea cauzei și de comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 41. Curtea este de acord cu Guvernul că subiectul cazului este complex, cere, așa cum este, stabilirea unui număr de acuzații grave împotriva reclamantului și a altor inculpați. Cu toate acestea, având în vedere comportamentul autorităților, Curtea nu este convinsă că procedura penală în cauză a fost efectuată într-un timp rezonabil. 42. Trebuie remarcat, în special, că, pentru o perioadă de mai mult de trei ani și jumătate, instanța de judecată a desfășurat audieri în absența reclamantului, deoarece nu a putut stabili închisoarea în care a fost reținut (a se vedea punctul 13 de mai sus). Guvernul contestat nu a fost furnizată nicio explicație pentru această perioadă. În opinia Curții, nerespectarea instanței de judecată pentru a asigura participarea reclamantului la procesul în cursul acestei perioade a contribuit substanțial la durata totală a procedurii. 43. În plus, Curtea consideră că durata totală a procedurii în fața instanței de judecată până în prezent – adică treisprezece ani – nu poate fi explicată prin întârzierile presupuse de către reclamant în prezentarea apărării sale. 44. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 45. art. 41 din Convenția prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parti contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 46. Reclamantul a solicitat 11,500 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și 17,000 EUR pentru prejudiciu moral. 47. Guvernul a susținut că sumele reclamate sunt excesive și nu au fost susținute de probe documentare. 48. Curtea observă că reclamantul nu a elaborat nici un document în sprijinul cererilor sale pentru prejudiciu material. Cu toate acestea, Curtea acceptă faptul că reclamantul trebuie să fi suferit anumite prejudiciu moral care nu pot fi compensate în mod suficient numai de constatarea unei încălcări. Având în vedere cazurile comparabile și efectuarea unei evaluări echitabile, Curtea îi acordă 15.000 EUR sub acest cap. 49. Reclamantul a invitat, de asemenea, Curtea să recomande guvernului contestat eliberarea sa din închisoare, ceea ce, în opinia sa, ar constitui cel mai potrivit remediu. 50. Curtea reamintește că, în hotărârea sa în cazul Yakıșan c. Turcia (n. 11339/03, § 49, 6 martie 2007) a considerat că o modalitate adecvată de remediere a situației unui solicitant, care a fost reținut pe o perioadă excesivă, ar fi de a încheia procedura penală împotriva lui cât mai rapid posibil, luând în considerare cerințele bunei administrații a justiției sau de a-l elibera în timpul procedurii. Cu toate acestea, atunci când Curtea a adoptat această hotărâre, dl Yakıșan a fost reținut în calitate de prizonier reținut, în așteptarea încheierii procedurii penale împotriva lui. În cazul în cauză, însă, reclamantul a fost reținut vinovat și condamnat de instanța de judecată la 27 decembrie 2007. Cu alte cuvinte, el nu mai este un prizonier reținut, ci este reținut în conformitate cu art. 5 § 1 litera (a) din Convenție (a se vedea, mutatis mutandis Wemhoff , citat mai sus § 9). De aceea, Curtea nu poate acorda cererea reclamantului. Costuri și cheltuieli 51. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 2500 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții, cuprinzând 2.000 EUR pentru taxele reprezentantului său juridic și 500 EUR pentru cheltuielile de traducere pentru care reclamantul a prezentat o factură. 52. Guvernul a contestat cererile reclamantului. 53. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei globale de 2.000 EUR pentru a acoperi toate costurile reclamantului. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din convenție; că a existat o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data de decontare: (i) 15.000 EUR (de cincizeci mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare; (ii) 2000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Președintele grefierului Sally Dolle Françoise Tulkens [1] Partidul lucrătorilor din Kurdistan, o organizație ilegală.
SECOND SECTION
HABİP ÇİFTÇİ v. TURKEY
(Application no. 28485/03)
23 September 2008
FINAL
23/12/2008
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Habip Çiftçi v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 2 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 28485/03) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Habip Çiftçi (“the applicant”), on 21 July 2003.
2.
The applicant was represented by Ms Hacer Çekiç, a lawyer practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 4 September 2007 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate to the Government the complaints concerning the applicant’s right to release pending trial, his right to take proceedings to challenge the lawfulness of his detention and his right to a fair trial within a reasonable time. It also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1973 and is currently detained in Ümraniye prison, Istanbul.
5.
On 4 September 1995 the applicant was arrested in Istanbul on suspicion of membership of an illegal organisation. He was placed in custody at the anti-terrorist branch of the Istanbul Police Headquarters.
6.
On 13 September 1995 he was questioned by police officers and on 17
October 1995 he was handed over to police officers in the south-eastern city of Batman and placed in police custody there. On 30 October 1995 police officers from the Batman Police Headquarters questioned the applicant. In his statements he submitted that he had been trained at PKK
[1]
camps before being sent to Istanbul where his health deteriorated.
7.
On 2 October 1995 the applicant was brought before the Batman Chief Public Prosecutor for questioning. The same day the applicant was also questioned by the judge at the Batman Criminal Court of Peace. The judge ordered his detention in Batman prison pending the initiation of criminal proceedings against him.
8.
On 11 October 1995 the prosecutor at the Diyarbakır State Security Court filed an indictment with that court and charged the applicant with the offence of membership of an illegal organisation, an offence which was defined in Article 168 of the Criminal Code and which carried a maximum sentence of fifteen years’ imprisonment. The applicant’s trial began before the Diyarbakır State Security Court on 17 October 1995.
9.
In the course of its ninth hearing held on 11 December 1996, the Diyarbakır Security Court noted that another set of criminal proceedings had been initiated against the applicant on 31 July 1996 on the basis of an indictment filed on 23 July 1996, and that those proceedings were pending before the 3
rd
Chamber of the Istanbul State Security Court. In those proceedings the applicant was being tried
in absentia
for the offence of carrying out activities for the purpose of bringing about the secession of a part of the national territory, an offence which was defined in Article 125 of the Criminal Code and which provided for the death penalty as the sole punishment. The Diyarbakır State Security Court considered that both cases were similar, and decided to join them before the 3
rd
Chamber of the Istanbul State Security Court. The judge also ordered the applicant’s transfer to a prison in Istanbul.
10.
A hearing took place before the 3
rd
Chamber of the Istanbul State Security Court on 17 January 1997 in the applicant’s absence.
11.
In the course of its sixth hearing held on 7 March 1997, the 3
rd
Chamber of the Istanbul State Security Court noted that criminal proceedings were pending against a certain İ.K. before the 1
st
Chamber of the Istanbul State Security Court concerning the killing of a village guard. Having regard to the evidence which had the potential to prove that the applicant had also been involved in that killing, the court decided to join the cases. The 1
st
Chamber of the Istanbul State Security Court took over the trial.
12.
After having joined the three cases, the 1
st
Chamber of the Istanbul State Security Court (hereinafter “the trial court”) held its first hearing of the case on 10 April 1997. The applicant was not present at this hearing.
13.
Between 10 April 1997 and 31 October 2000 – i.e. for a period of more than three and a half years – the trial court continued its hearings in the absence of the applicant because it was unable to establish the prison in which the applicant was being detained.
14.
When the authorities finally succeeded in ascertaining where the applicant was being held, the trial court held its first hearing in the presence of the applicant on 31 October 2000. In the course of that hearing the applicant was informed about the additional charges which had been brought against him on 23 July 1996 under Article 125 of the Criminal Code and the joinder of his cases to that of İ.K. The applicant rejected the accusations and submitted that he had been in prison at the time of the commission of the offences. Having regard to “the nature of the offences in question and the evidence in the file, as well as the date of his arrest and detention and the current stage of the proceedings”, the trial court rejected the applicant’s request for release.
15.
In the course of the hearing on 12 June 2003, the applicant’s request for release was rejected by the trial court on the basis of “the nature of the offence in question and the evidence in the file”.
16.
On 17 June 2003 the applicant’s lawyer lodged a formal objection against the trial court’s decision and reminded the court of his client’s rights under Article 5 of the Convention. This objection was examined by the 2
nd
Chamber of the Istanbul State Security Court and rejected on 19 June 2003.
17.
Following the abolition of the State Security Court, the case file was transferred to the docket of the 9
th
Chamber of the Istanbul Assize Court (hereinafter “the trial court”), which held its first hearing on 20 July 2004.
18.
In the course of the hearing on 7 October 2004, the applicant once more reminded the trial court of his rights under Article 5 of the Convention and requested his release. This request was rejected on the same grounds relied on by the previous trial court.
19.
During the hearing on 11 April 2006, the applicant again asked to be released. This request was also rejected by the trial court on account of the “sentence which would be imposed if he were to be found guilty”. The applicant’s objection to that decision was examined by the 10
th
Chamber of the Istanbul Assize Court and rejected because of “the nature of the offence in question and the existence of a strong suspicion that the applicant had committed the offence in question”.
20.
The applicant’s requests for release have all been rejected in the subsequent three hearings held between 15 May 2007 and 15 November 2007.
21.
During the hearing held on 27 December 2007, the trial court found the applicant guilty as charged and sentenced him to life imprisonment. It also decided that the applicant should never be released from the prison.
22.
The appeal lodged by the applicant against his conviction is currently pending before the Court of Cassation.
I.
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 5 § 3 AND 5 § 4 OF THE CONVENTION
23.
The applicant complained under Article 5 § 3 of the Convention that the length of his detention on remand had been excessive. He also complained that the trial court’s failure to ensure his attendance at the trial between 11 December 1996 and 31 October 2000 had prevented him from taking proceedings to have the lawfulness of his detention determined, in violation of Article 5 § 4 of the Convention. Article 5 § 3 and 4 of the Convention read as follows:
“3.
Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.
4.
Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful”.
24.
The Government contested those arguments.
A.
Admissibility
25.
The Court notes that these complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that they are not inadmissible on any other grounds. They must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
As for the complaint under Article 5 § 3 of the Convention concerning the applicant’s right to release pending trial, the Government submitted that the applicant’s detention during his trial had been in the interests of public safety and necessary on account of the risks of his reoffending or destroying the evidence against him.
27.
The Government did not address the complaint under Article 5 § 4 of the Convention in their observations.
28.
The applicant maintained his allegations.
1.
Article 5 § 3 of the Convention
29.
The Court observes that the applicant’s detention on remand began on 4 September 1995 when he was taken into police custody. It ended on 27
December 2007 when the charge against him was determined by the court of first instance (see
Wemhoff v. Germany
, judgment of 27 June 1968, Series A no. 7, p. 23 §
9). He was thus detained on remand for a period in excess of twelve years and three months.
30.
The Court has frequently found violations of Article 5 § 3 of the Convention in cases raising similar issues to those in the present application (see, most recently,
Münire Demirel v.
Turkey
, no. 5346/03, § 29, 20 May 2008 and the cases cited therein).
31.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or convincing argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case.
32.
In light of the foregoing, the Court finds that the length of the applicant’s detention on remand was excessive.
33.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.
2.
Article 5 § 4 of the Convention
34.
The Court does not deem it necessary to examine whether the authorities’ failure to ensure the applicant’s attendance at the trial during the above-mentioned four-year period prevented him from having the lawfulness of his detention determined. The Court notes that, in any event, it has already found that the existing remedy by which the lawfulness of the applicant’s detention could have been challenged during that period offered little prospect of success in practice and that it did not provide a procedure which was genuinely adversarial for the accused (see
Koști and Others v. Turkey
, no.
74321/01, §
22, 3
May 2007;
Bağrıyanık v. Turkey
, no.
43256/04, §§ 50 and 51, 5
June 2007;
Doğan Yalçın v. Turkey
, no.
15041/03, §
43, 19
February 2008). The Court finds no particular circumstances in the instant case which would require it to depart from its previous findings.
35.
In light of the foregoing the Court concludes that there has been a breach of Article
5 § 4 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
36.
The applicant complained that the length of the criminal proceedings against him had been in breach of the reasonable time requirement in Article
6 § 1 of the Convention which provides, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
37.
The Government rejected that claim and argued that the proceedings were complex and that the applicant’s delays in the submission of his written defence to the trial contributed to the length of the proceedings. In the Government’s opinion, the trial court displayed diligence in conducting the case and held hearings at regular intervals.
38.
The Court observes that the criminal proceedings against the applicant began on 4 September 1995 when the applicant was arrested and, according to the information available in the case file, were still pending before the Court of Cassation on the date of the adoption of the present judgment. They have thus been pending for thirteen years before two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
39.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
40.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case. Particular regard must be had to the complexity of the case and the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR
41.
The Court agrees with the Government that the subject matter of the case is complex, requiring, as it does, the determination of a number of serious allegations against the applicant and a number of other defendants. Nevertheless, having regard to the conduct of the authorities, the Court is not convinced that the criminal proceedings in question have been conducted within a reasonable time.
42.
It is to be noted, in particular, that for a period of more than three and a half years the trial court held hearings in the absence of the applicant because it was unable to establish the prison in which he was being detained (see paragraph 13 above). No explanation was offered by the respondent Government for that period. In the opinion of the Court, the failure of the trial court to ensure the applicant’s attendance at the trial during that period contributed substantially to the total length of the proceedings.
43.
Furthermore, the Court considers that the total length of the proceedings before the trial court so far – i.e. thirteen years – cannot be explained by the delays allegedly caused by the applicant in the submission of his defence.
44.
In light of the foregoing, the Court holds that the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 has been exceeded. Consequently, there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
45.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
46.
The applicant claimed 11,500 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 17,000 for non-pecuniary damage.
47.
The Government argued that the sums claimed were excessive and were not supported by documentary evidence.
48.
The Court observes that the applicant has not produced any documents in support of his claims for pecuniary damage. It accordingly dismisses that claim. However, the Court accepts that the applicant must have suffered certain non-pecuniary damage which cannot be sufficiently compensated by the finding of a violation alone. Having regard to comparable cases, and making an assessment on an equitable basis, the Court awards him EUR 15,000 under this head.
49.
The applicant also invited the Court to recommend to the respondent Government his release from prison, which, in his opinion would constitute the most appropriate remedy.
50.
The Court recalls that, in its judgment in the case of
Yakıșan v.
Turkey
(no.11339/03, § 49, 6 March 2007) it considered that an appropriate means of remedying the situation of an applicant, who had been detained on remand for an excessive period, would be to conclude the criminal proceedings against him as speedily as possible, while taking into account the requirements of the proper administration of justice, or to release him during the proceedings. However, when the Court adopted that judgment, Mr Yakıșan was being detained as a remand prisoner, pending the conclusion of the criminal proceedings against him. In the present case, however, the applicant was found guilty and convicted by the trial court on 27 December 2007. In other words, he is no longer a remand prisoner, but is being detained pursuant to Article 5 § 1 (a) of the Convention (see,
mutatis mutandis
,
Wemhoff
, cited above, § 9). It follows that the Court cannot grant the applicant’s request.
B.
Costs and expenses
51.
The applicant also claimed EUR 2,500 for the costs and expenses incurred before the Court. This sum consisted of EUR 2,000 for his legal representative’s fees and EUR 500 for translation expenses for which the applicant submitted an invoice.
52.
The Government contested the applicant’s claims.
53.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the global sum of EUR 2,000 to cover all the applicant’s costs.
C.
Default interest
54.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 4 of the Convention;
4.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 15,000 (fifteen thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 23 September 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President
[1]
The Kurdistan Workers’ Party, an illegal organisation.