CAUZUL CU PONOMARENKO/UKRAINE (Depunerea nr. 13156/02) HOTĂRÂREA STASBOURG 14 iunie 2007 FINAL 14/09/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ponomarenko/Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Lorenzen Președintele dna Botoucharova Jungwiert Butkevych dna Tsatsa-Nikolovska Maruste Villiger, judecători și grefierul secțiunii Westerdiek, deliberat în privat la 22 mai 2007, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 13156/02) împotriva Ucrainei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Albert Ivanovich Ponomarenko („reclamantul”), la 29 iunie 2001. Reclamantul, care a fost acordat asistență juridică, a fost reprezentat de dna. Opryshko, avocat practicant în Kiev. Guvernul ucrainean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Zaytsev. La 10 iulie 2003, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1930 și locuiește în orașul Gola Prystan. Contextul cazului Rudele reclamanților au deținut o casă în același oraș care stătea pe o parcelă de terenuri aparținând orașului. Rudele reclamanților au avut dreptul de a utiliza această parcelă de teren. Intrarea la parcela a fost situată pe strada Kirova și casa a fost înregistrată la adresa de 14 Kirova Street. Prin decizia Consiliului Municipal Gola Prystan (“Consiliul”) din 10 decembrie 1975, o parte a acestui complot a fost alocată unei terțe părți pentru construcția unei case, care a fost finalizată în 1976. Ca urmare, intrarea originală a fost distrusă și rudele reclamantului a încetat să aibă un acces direct la casa lor din orice stradă vecină. În 1989, reclamantul a moștenit casa rudelor sale. El a obținut, de asemenea, dreptul de a folosi terenul pe care se afla. La o dată neespecificată, el solicită Consiliului să desemneze un nou pasaj și intrare în acest teren. La 12 decembrie 1989, Consiliul a hotărât că noul pasaj și intrare ar trebui să fie de la strada Gorkogo prin curtea apartamentului învecinat multi etaje. Adresa casei reclamantului (14 Kirova Street) a rămas neschimbată. Reclamantul nu este de acord și a depus mai multe plângeri la autoritățile locale, susținând că a avut dificultăți în accesul la casa sa. În special, el susține că nu poate aduce obiecte mari pe teren și că vizitatorii au avut probleme în localizarea casei sale la adresa sa reală. Prin scrisoarea din 16 septembrie 1994, Consiliul a informat reclamantul că ar putea trece liber prin curtea clădirii vecine pentru a intra în casa sa și că ar putea solicita amendamente la adresa casei, dacă ar dori. Primul set de proceduri judiciare În martie 1991, reclamantul a depus la Curtea de Oraș Gola Prystan o cerere împotriva Consiliului, susținând că acesta a redus ilegal dimensiunea terenului pe care se afla casa sa și că a avut dificultăți în accesul la casa sa. Reclamantul a solicitat recuperarea părții terenurilor care au fost luate de rudele sale în 1975. 10. 1991, instanța a refuzat să ia în considerare cererea reclamantului cu privire la fondul său și a constatat că, de fapt, reclamantul a contestat legalitatea deciziei Consiliului din 10 decembrie 1975 și, prin urmare, afirmația acestuia nu trebuia să fie luată în considerare de către instanțe, deoarece nu a epuizat recours extrajudiciare disponibile în 1975. În plus, reclamantul nu a fost proprietarul terenului pe care se afla în casa sa. 11. Mai 1991, Curtea Regională Kherson a susținut în casă hotărârea instanței de primă instanță. A doua sesiune a procedurii de judecată 12. În 2001 reclamantul a depus la Curtea Municipală Gola Prystan o nouă cerere împotriva Consiliului. El a afirmat din nou că aceasta din urmă a luat ilegal o parte din terenul pe care stătea casa sa în 1975 și că nu a plătit compensații pentru daunele pe care familia reclamantului le-a sustinut ca urmare a acestui fapt. Reclamantul a solicitat Curtea să-i acorde Consiliului un drept oficial de trecere pe terenurile vecinilor săi și să creeze un pas larg de cinci metri și de intrare în plotul său din strada Kirova. Reclamantul a solicitat, de asemenea, compensații. 13. La 20 februarie 2001, instanța a refuzat să ia în considerare cererea reclamantului cu privire la fondul. Acesta a prezentat aceleași motive ca și în hotărârea sa din 18 14 aprilie 1991. Reclamantul a apelat în cassare, susținând că instanța de primă instanță s-a înșelat în stabilirea obiectului cererii sale. La 11 aprilie 2001, Curtea Regională Kherson a reiterat concluziile instanței de primă instanță și a respins recursul reclamantului în cassare. II. Referitor la dreptul intern și practică Constituția Ucrainei, adoptată la 28 iunie 1996 15. Dispozițiile relevante ale Constituției se citesc după cum urmează: art. 8 „...Normele Constituției Ucrainei sunt norme de efect direct. Apelurile instanței de protecție a drepturilor și libertăților constituționale ale persoanei și cetățenilor direct pe baza Constituției Ucrainei sunt garantate.” art. 55 „Drepturile și libertățile omului și cetățenilor sunt protejate de instanțe. Toți sunt garantați dreptul de a contesta în instanță deciziile, acțiunile sau omisiunile organismelor de puteri de stat, organismele autoguvernării locale, funcționarii publici...” art. 124 „Justiția în Ucraina este administrată exclusiv de instanțe... Jurisdicția instanțelor se extinde la toate relațiile juridice care apar în stat. Procedurile judiciare sunt desfășurate de Curtea Constituțională a Ucrainei și de instanțe de jurisdicție generală...” Codul de procedură civilă din 1963 („Codul”) (abrogat la 1 septembrie 2005) 16. Dispozițiile relevante ale articolului 136 din Codul se citesc după cum urmează: „... judecătorul refuză să accepte o cerere: ... dacă nu trebuie să fie luată în considerare de către instanțe; dacă persoana interesată care a solicitat instanță nu a avut recurs la mijloace nejudiciare de soluționare a cauzei stabilite de lege... 3) dacă există o hotărâre finală a instanței sau decizia sa finală care permite retragerea cererii sau a soluționarii prietenoase într-un caz cu privire la același subiect și între aceleași părți...” Hotărârea Curții Constituționale din 25 noiembrie 1997 în cazul G. P. Dziuba privind dreptul de a contesta actele ilegale ale funcționarilor publici în fața instanțelor 17. Extractele relevante din partea operativă a hotărârii Curții Constituționale se citesc după cum urmează: „art. 2 din Constituție se interpretează pentru a garanta tuturor ... dreptul de a contesta deciziile, actele sau inactivitatea fiecărei autorități publice și municipale, funcționarul public în fața instanței ... Aceste plângeri sunt luate în considerare direct de către instanțe, indiferent dacă legea pronunțată în fața [Constituției] prevede o procedură diferită a atenției lor...” Rezoluția nr. 7 din Curtea Supremă Plenară din 4 octombrie 1991 privind aplicarea legislației privind titlurile de proprietate ale cetățenilor la domiciliu de către instanțe 18. Extractele relevante din alineatul (2) din Rezoluție se citesc după cum urmează: „...Instanțele au competență asupra litigiilor care au legătură cu titlurile de proprietate la domiciliu, în special: - cu privire la ... remediile pentru orice interferență cu titlul de proprietate [la o casă sau partea sa], chiar dacă astfel de interferențe nu au fost legate de deșeuri ... - privind compensarea pentru valoarea scăzută a unei case cauzată de activitățile întreprinderilor, organizațiile ...” Rezoluția nr. 9 a Curții Supreme Plenare din 1 noiembrie 1996 privind aplicarea Constituției Ucrainei de către instanțe 19. Extractele relevante din punctul 8 din Rezoluție se citesc după cum urmează: „... În urma dispozițiilor ... [articolul] 124 din Constituție], instanța competentă cu privire la toate litigiile cu privire la drepturile și libertățile cetățenilor. Curtea nu refuză să dispună de o plângere sau de o plângere numai din cauza faptului că aceasta poate fi examinată în cursul unei proceduri nejudiciare stabilite de lege. art. 55 din Constituția Ucrainei prevede că fiecare persoană este garantat dreptul de a contesta acțiunile sau inactivitatea autorităților publice, autogovernării locale sau a funcționarilor publici; ... instanța nu poate refuza deținerea unei cereri pe baza unei legi care limitează acest drept ...” Rezoluția nr. 13 a Curții Supreme Plenare din 25 de ani. Decembrie 1996 privind aplicarea legislației terestre de către instanțe (revocate începând cu 16 aprilie 2004) 20. Extractele relevante din alineatul (2) din Rezoluție se citesc după cum urmează: „... [Instanțele] au competența asupra cererilor pentru, în special: ... - protecția și restabilirea drepturilor proprietarilor de terestre și chiriașilor, eliminarea obstacolelor de utilizare a terestrelor...” HOTĂRÂREA ADMISSIBILITATEA 21. Reclamantul s-a plâns că a fost privat ilegal de dreptul de acces la o instanță în ceea ce privește reclamația depusă la instanțele interne în 2001. El a invocat art. 6 § 1 din Convenție care prevede, în măsura în care este relevant, așa cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” 22. Reclamantul s-a plâns în continuare în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 despre o încălcare a dreptului său la bucuria pașnică a bunurilor sale, susținând că, în continuare, autoritățile de stat nu au putut elimina obstacolele de acces la terenul pe care își afla casa. De asemenea, a susținut că autoritățile municipale nu au urmat procedura internă relevantă atunci când au alocat unei părți terțe o parte din terenul care era în posesia rudelor sale. Astfel, reclamantul a susținut că are dreptul la acea parte a terenului, protejat de art. 1 din Protocolul nr. 1, care se menționează după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Obiecții preliminare ale Guvernului 23. Guvernul a susținut că cererea a fost introdusă în afara perioadei de șase luni prevăzute de art. 35 § 1 din Convenție și, de asemenea, a avut legătură cu evenimentele care au avut loc înainte de intrarea în vigoare a Convenției în Ucraina. În special, au susținut că reclamantul, depunând noua sa cerere la instanțele interne în 2001, a solicitat, de fapt, o redeschidere deghizată a primului set de proceduri, având în vedere aceleași fapte care au fost deja luate în considerare de Curtea Municipală Gola Prystan la 18 aprilie 1991 și de Curtea Regională Kherson la 29 mai 1991. Ultimele hotărâri au fost adoptate înainte de 11 septembrie. 1997, data în care Convenția a intrat în vigoare în Ucraina și mai mult de șase luni înainte de depunerea cererii a fost depusă Curții. 24. Reclamantul nu este de acord, declarând că hotărârile instanțelor adoptate în 1991 nu au reprezentat o rezoluție finală a cazului său, deoarece instanța nu a considerat fondurile sale. În plus, instanța internă, după respingerea cererii sale în 2001, nu a considerat că este la fel ca afirmația sa din 1991. Reclamantul a susținut, de asemenea, că plângerea sa în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. La început, Curtea constată că hotărârea Curții Regionale Kherson din 29 mai 1991, care a fost obiectul cererii anterioare ale reclamantului (n. 44543/98), a declarat inadmisibilă la 14 septembrie În 1999, este în afara domeniului de aplicare al prezentei cereri și trebuie să se cerceteze dacă cazul reclamantului a fost stabilit în cele din urmă în 1991. 26. Curtea observă că reclamantul a introdus o procedură cu privire la reclamațiile sale legate de proprietate în fața instanțelor interne în 1991 și 2001. Cu toate acestea, niciuna dintre afirmațiile sale nu a fost luată în considerare pe fond. În plus, deși aceste afirmații au avut în mare parte același context, remediile solicitate de reclamant au fost diferite. În 1991, reclamantul a solicitat instanțelor să-i ordone Consiliului să-i furnizeze o parcelă de terenuri, în timp ce în 2001 el a căutat un drept oficial de trecere asupra terenurilor vecinilor săi și construirea unei noi intrări în terenul pe care se afla casa sa. Curtea constată, de asemenea, că instanța internă nu a constatat că afirmația reclamantului din 2001 era deja determinată de o hotărâre finală și nu a respins-o din aceste motive (a se vedea punctele 13, 14 și 17 de mai sus). În aceste circumstanțe, Curtea nu constată că este de acord cu Guvernul că cazul reclamantului a fost în cele din urmă determinat în 1991 și că afirmația sa din 2001 a reprezentat o încercare de redeschidere deghizată a setului de procedură anterior. Curtea reamintește că, în general, nu are competență temporală în ceea ce privește o plângere privind o interferență care preconizează ratificarea Convenției de către Statul pârât, chiar dacă refuzul de a remedia ratificarea acesteia după date (a se vedea Blečić c. Croația [GC], nr. 59532/00, § 79). Această regulă nu se aplică cazurilor care se referă la o situație continuă în care nu există niciun remediu intern (a se vedea, de exemplu, Loizidou c. Turcia , hotărârea din 18 decembrie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996 VI §§ 46-47). 28. În cazul în cauză, reclamantul s-a plâns de presupusa încălcare a drepturilor sale de proprietate și de presupusa sa incapacitate de a proteja aceste drepturi în instanța internă. Prezentările sale în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 constă în două argumente. Primul se referă la incapacitatea reclamantului de a utiliza complotul luat de rudele sale în 1975. Al doilea se referă la presupusul refuz al autorităților municipale de a-i acorda o servituie oficială asupra terenurilor vecinilor săi și de a-i oferi un pasaj specific și o intrare în casa sa și pe terenurile pe care se află. Potrivit reclamantului, această situație are ca efect o încălcare continuă a dreptului său de a accesa liber și de a folosi casa sa. 29. În ceea ce privește prima afirmație, Curtea remarcă că se referă la luarea terenurilor care au avut loc în 1975. Este clar un act instantanez care nu a creat nicio situație continuă (a se vedea Pabuk Trgovina d.d. c. Croația , nr. 2708/03 , § 44, 6 octombrie 2005). 30. În ceea ce privește al doilea argument, Curtea constată că dificultățile presupuse în ceea ce privește accesul reclamantului la proprietatea sa au fost rezultatul alocației unei părți din teren, pe care familia sa le avea dreptul să le utilizeze, către o terță în 1975 și prin construcția unei clădiri vecine în 1976. 31. Cu toate acestea, consecințele din timpul evenimentelor anterioare – cum ar fi presupusele dificultăți pentru reclamantul de a accesa proprietatea sa – nu au creat o situație continuă de extindere a competenței temporale a Curții. Renunța autorităților municipale la acordarea cererii reclamantului de o trecere și intrare îmbunătățite în casa sa, care existau înainte de 1975 (a se vedea punctele 8 și 12), a fost strâns legată de decizia Consiliului din 10 decembrie. 1975 pentru a aloca terenuri unei terțe părți. Divorțarea acestuia din consecințele sale ar constitui un efect retroactiv asupra Convenției care ar fi contrar principiilor generale ale dreptului internațional (a se vedea mutatis mutandis Papuk Trgovina d.d. v. Croația , nr. 2708/03, § 45, 6 octombrie 2005). În consecință, eșecul ulterior al măsurilor de remediere, la care reclamantul a avut recurs în 2001 și care avea ca scop remedierea acestei interferențe, nu poate să-l aducă sub jurisdicția temporală a Curții. 32. Prin urmare, Curtea constată că plângerile reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 nu se referă la o situație continuă, ci se referă la evenimentele care au avut loc în 1975-1976, înainte de intrarea în vigoare a Convenției și a Protocolului nr. 1 în Ucraina (11 septembrie 1997). Din acest motiv, Curtea respinge această parte a cererii de incompatibilitate ratione temporis cu dispozițiile Convenției, în conformitate cu articolele 3 și 4 din Convenție. Admisibilitatea plângerii reclamantului în temeiul articolului 1 din Convenția 33. Curtea constată că reclamantul a formulat o plângere separată în temeiul articolului 1 din Convenția cu privire la presupusul lipsă de acces la instanțe interne în 2001. Procedura impugnată a avut loc după intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește Ucraina. În astfel de circumstanțe, Curtea nu poate respinge această plângere pentru lipsa de competență temporală (a se vedea Malhous c. Republica Cehă (dec.), nr. 33071/96, CEDH 2000 XII și Kerimov c. Azerbaidjan (dec.), nr. 151/03, 28 septembrie 2006). 34. Curtea consideră că plângerea reclamantului cu privire la lipsa de acces la instanțe ridică chestiuni de fapt și lege în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a fondurilor. Acesta nu constată motive de declarare inadmisibilă. II. MERITS 35. În ceea ce privește meritul plângerii reclamantului în temeiul articolului 1 din Convenție, Guvernul a susținut că prin depunerea cererii sale în 2001 reclamantul a contestat legalitatea deciziei Consiliului municipal Gola Prystan din 10 decembrie 1975 și a căutat recuperarea părții terenurilor care au fost luate de rudele sale în 1975. Guvernul a susținut că, în temeiul legii ucrainene, tribunalele nu se bucură de jurisdicția asupra cererii reclamantei, deoarece el nu este proprietarul plăcii pe care stătea casa sa. 36. Curtea reiterează că, în temeiul jurisprudenței sale, art. 6 § 1 încarcă „dreptul către o instanță”, care include nu numai dreptul de a institui o procedură, ci și dreptul de a obține o „determinare” a litigiului de către o instanță (a se vedea mutatis mutandis Multiplex c. Croația nr. 58112/00, § 45, 10 Iulie 2003). Pentru ca acest drept să fie eficace, un individ trebuie să aibă o oportunitate clară și practică de a contesta un act care este o ingerință în drepturile sale (a se vedea Bellet c. Franța , hotărârea din 4 decembrie 1995, Serie A nr. 333-B, p. 42, § 36). 37. Curtea observă că în argumentele sale dinaintea instanțelor interne, reclamantul s-a plâns de ingerința în dreptul său de acces la casa sa și cu terenurile pe care le posedă. El a susținut că interferența a fost de natură continuă și că autoritățile municipale au refuzat ilegal să rezolve problema. Deși reclamantul a susținut că decizia Consiliului Gola Prystan din 10 decembrie 1975 este ilegală, el nu a solicitat anularea acesteia. Reclamantul solicită instanțelor să ordone Consiliului să adopte anumite măsuri practice pentru a rezolva problemele sale de acces la proprietatea sa. Curtea nu are sarcina de a examina dacă, în special în funcție de dreptul ucrainean, instanțele interne au competența de a determina meritele cererii reclamantei. Cu toate acestea, acesta observă că nici hotărârile instanțelor în acest caz, nici argumentele guvernamentale nu conțin trimiteri la legislația internă în vigoare în momentul material care exclude aceste cereri din jurisdicția instanțelor. În plus, Curtea constată că, în conformitate cu interpretarea dată de Curtea Constituțională și Curtea Supremă, dreptul intern și normele procedurale relevante nu trebuie interpretate ca fiind limitarea dreptului unui cetățean de acces direct la instanțe în ceea ce privește plângerile sale cu privire la presupusele omissioni sau inactivitatea autorităților publice sau municipale (a se vedea punctele 17-20 de mai sus). În orice caz, Curtea constată că nu a fost depusă înaintea acesteia nicio justificare acceptabilă pentru refuzul de a difuza cererea reclamantului la nivel intern. 39. În opinia Curții, această situație constituie o negare a justiției care a afectat însăși esența dreptului reclamantului de acces la o instanță, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚII 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 41. Reclamantul a solicitat 30 000 USD în compensare pentru prejudicii materiale. 42. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantului sunt exorbitante și nesubstanțiate. 43. Curtea nu discerne o legătură de cauzalitate între încălcarea art. 6 § 1 din Convenție și presupusul prejudiciu material. Prin urmare, nu există motiv pentru o atribuire sub acest cap. 44. În ceea ce privește compensarea în ceea ce privește prejudiciile morale, Curtea consideră că constatarea unei încălcări a articolului 6 § 1 din Convenție constituie, în sine, o satisfacție suficientă a circumstanțelor (a se vedea, mutatis mutandis, Mežnarić c. Croația , nr. 71615/01, § 44, 15 iulie 2005). Costuri și cheltuieli 45. Reclamantul nu a depus nici o plângere în temeiul acestui șef. Prin urmare, Curtea nu pronunță nicio atribuire. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod neîntemeiat plângerea în temeiul articolului 6 1 din Convenție admisibilă și pentru restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 1 din Convenție; că constatarea unei încălcări constituie, în sine, o satisfacție suficientă pentru prejudiciile morale suportate de reclamant; respinge restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 14 iunie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului Peer Lorenzen
FIFTH SECTION
PONOMARENKO v. UKRAINE
(Application no. 13156/02)
14 June 2007
FINAL
14/09/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Ponomarenko v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
M.
Villiger,
judges
,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 22 May 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 13156/02) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Albert Ivanovich Ponomarenko (“the applicant”), on 29
June 2001.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Ms
L.
V.
Opryshko, a lawyer practising in Kyiv. The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
Y.
Zaytsev.
3.
On 10 July 2003 the Court decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born in 1930 and lives in the town of Gola Prystan.
A.
Background of the case
5.
The applicant's relatives owned a house in the same town which stood on a plot of land belonging to the municipality. The applicant's relatives had a right to use this plot of land. The entrance to the plot was situated on the Kirova Street and the house was registered at the address of 14 Kirova Street.
By the decision of the Gola Prystan Town Council (“the Council”) of 10
December
1975, a part of this plot was allocated to a third party for construction of a house, which was completed in 1976. As a result, the original entrance was destroyed and the applicant's relatives ceased to have a direct access to their house from any neighbouring street.
6.
In 1989 the applicant inherited his relatives' house. He also obtained the right to use the land on which it stood.
7.
On an unspecified date, he requested the Council to designate a new passage and entrance to that land. On 12
December
1989 the Council decided that the new passage and entrance should be from the Gorkogo Street through the yard of the neighbouring multi-storey apartment house. The address of the applicant's house (14 Kirova Street) remained unchanged.
8.
The applicant disagreed and lodged several complaints with the local authorities, alleging that he experienced difficulties in accessing his house. In particular, he argued that he could not bring large items to the land and that visitors encountered difficulties in locating his house at its actual address. By letter of 16
September
1994, the Council informed the applicant that he could freely pass through the neighbouring building's yard in order to enter his house and that he could request amendments to the address of the house, if he so wished.
B.
First set of court proceedings
9.
In March 1991 the applicant lodged with the Gola Prystan Town Court a claim against the Council. He alleged that the latter had unlawfully reduced the size of the land on which his house stood and that he had difficulties in accessing his house. The applicant sought recovery of the part of land which had been taken away from his relatives in 1975.
10.
On 18
April
1991 the court refused to consider the applicant's claim on the merits. It found that the applicant in fact contested the lawfulness of the Council's decision of 10
December
1975 and, thus, his claim was not to be considered by the courts since he had not exhausted non-judicial remedies available in 1975. Furthermore the applicant was not the owner of the land on which his house stood.
11.
On 29
May
1991 the Kherson Regional Court upheld in cassation the ruling of the first instance court.
C.
Second set of court proceedings
12.
In 2001 the applicant lodged with the Gola Prystan Town Court a new claim against the Council. He again alleged that the latter had unlawfully taken away a part of the land on which his house stood in 1975 and that it had not paid compensation for the damage which the applicant's family had allegedly sustained as a result of this. The applicant also alleged that he experienced difficulties in accessing and using his house and that the Council unlawfully refused to resolve his problem. The applicant requested the court to order the Council to grant him an official right of passage over his neighbours' land and to set up a five-meter wide passage and entrance to his plot from the Kirova Street. The applicant also sought compensation.
13.
On 20
February 2001 the court refused to consider the applicant's claim on the merits. It put forward the same reasons as in its ruling of 18
April
1991.
14.
The applicant appealed in cassation, alleging that the first instance court had erred in establishing the subject-matter of his claim. On 11
April
2001 the Kherson Regional Court reiterated the findings of the first instance court and rejected the applicant's appeal in cassation.
II.
Relevant domestic law and practice
A.
Constitution of Ukraine, adopted on 28 June 1996
15.
The relevant provisions of the Constitution read as follows:
Article 8
“... The norms of the Constitution of Ukraine are norms of direct effect. Appeals to the court for protection of the constitutional rights and freedoms of the individual and citizen directly on the basis of the Constitution of Ukraine are guaranteed.”
Article 55
“Human and citizens' rights and freedoms are protected by the courts.
Everyone is guaranteed the right to challenge in court the decisions, actions or omissions of bodies of State power, bodies of local self-government, public servants...”
Article 124
“Justice in Ukraine is administered exclusively by the courts...
The jurisdiction of the courts extends to all legal relations that arise in the State.
Judicial proceedings are performed by the Constitutional Court of Ukraine and courts of general jurisdiction...”
B.
Code of Civil Procedure of 1963 (“the Code”) (repealed as of 1
September
2005)
16.
The relevant provisions of Article 136 of the Code read as follows:
“... The judge shall refuse to accept a claim:
...
1)
if it is not to be considered by the courts;
2)
if the interested person who applied to the court did not have recourse to non-judicial means of settlement of the case established by the law...
3) if there is a final judgment of the court or its final decision allowing withdrawal of the claim or the friendly settlement in a case concerning the same subject-matter and between the same parties...”
C.
Judgment of the Constitutional Court of 25
November
1997 in the case of G. P. Dziuba concerning the right to challenge unlawful acts of public servants before the courts
17.
The relevant extracts from the operative part of the Constitutional Court's judgment read as follows:
“Article
55
§
2 of the Constitution shall be construed to guarantee everyone ... the right to challenge decisions, acts or inactivity of every public and municipal authority, public servant before the court...
Such complaints shall be considered directly by the courts, irrespective of whether the law enacted before [the Constitution] provided for a different procedure of their consideration...”
D.
Resolution no. 7 of the Plenary Supreme Court of 4
October 1991 concerning application of legislation on citizens' ownership titles to houses by the courts
18.
The relevant extracts from paragraph 2 of the Resolution read as follows:
“...The courts shall have jurisdiction over disputes which have relation to ownership titles to houses, in particular:
- concerning ... remedies for any interference with the ownership title [to a house or its part], even if such interferences were not connected with dispossession...
- concerning compensation for diminished value of a house caused by the activities of enterprises, organisations ...”
E.
Resolution no. 9 of the Plenary Supreme Court of 1 November 1996 concerning application of the Constitution of Ukraine by the courts
19.
The relevant extracts from paragraph 8 of the Resolution read as follows:
“... Further to the provisions ... [of Article
124 of the Constitution], the courts shall have jurisdiction over all disputes concerning the citizens' rights and freedoms. The court shall not refuse to entertain a claim or a complaint on the sole ground that it can be examined in the course of a non-judicial procedure established by law.
Article 55 of the Constitution of Ukraine envisages that every person is guaranteed the right to challenge the actions or inactivity of the public authorities, local self-government or civil servants; ... the court cannot refuse to entertain a claim on the basis of a law that limits this right ...”
F.
Resolution no. 13 of the Plenary Supreme Court of 25
December 1996 concerning application of land legislation by the courts (repealed as of 16 April 2004)
20.
The relevant extracts from paragraph 2 of the Resolution read as follows:
“... [The] courts shall have jurisdiction over applications for, in particular:
...
- protection and restoration of the rights of land owners and tenants, removal of obstacles to use of lands...”
I.
21.
The applicant complained that he had been unlawfully deprived of the right of access to a court concerning his claim lodged with the domestic courts in 2001. He invoked Article 6 §
1 of the Convention which provides, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
22.
The applicant further complained under Article
1 of Protocol
No.
1 about a violation of his right to peaceful enjoyment of his possessions, alleging the State authorities' continuous failure to remove the obstacles to his access to the land on which his house stood.
He also alleged that the municipal authorities had not followed the relevant domestic procedure when they had allocated to a third party a part of the land which had been in his relatives' possession. Thus, the applicant contended that he had a right to that part of the land, protected by Article
1 of Protocol
No.
1 which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A.
The Government's preliminary objections
23.
The Government submitted that the application had been introduced outside the period of six months prescribed by Article 35 § 1 of the Convention and, moreover, concerned events which had taken place before the Convention entered into force in respect of Ukraine. In particular, they argued that the applicant, by lodging his new claim with the domestic courts in 2001, in fact sought a disguised reopening of the first set of proceedings, since it concerned the same facts which had been already considered by the Gola Prystan Town Court on 18
April
1991 and by the Kherson Regional Court on 29
May
1991.The latter decisions were adopted before 11
September
1997, the date on which the Convention entered into force in respect of Ukraine and more than six months before the application was lodged with the Court.
24.
The applicant disagreed, stating that the courts' decisions adopted in 1991 did not represent a final resolution of his case, since the courts had not considered its merits. Furthermore, the domestic courts, having rejected his claim in 2001, did not find it to be the same as his claim of 1991. The applicant also maintained that his complaint under Article
1 of Protocol
No.
1 concerned a continuing violation of his property rights.
25.
At the outset, the Court notes that the decision of the Kherson Regional Court of 29
May
1991, which was the object of the applicant's previous application (no. 44543/98) declared inadmissible on 14
September
1999, is outside the scope of the present application and. It remains to be ascertained whether the applicant's case was finally determined in 1991.
26.
The Court observes that the applicant brought proceedings concerning his property related complaints before the domestic courts in 1991 and 2001. However, none of his claims were considered on the merits. Furthermore, although these claims largely had the same background, the remedies sought by the applicant were different. In 1991 the applicant requested the courts to order the Council to provide him with a plot of land, while in 2001 he sought an official right of passage over his neighbours' land and the construction of a new entrance to the land on which his house stood. The Court also notes that the domestic courts did not find that the applicant's claim of 2001 had already been determined by a final judgment and did not reject it on such grounds (see paragraphs 13, 14, and 17 above). In these circumstances, the Court finds no basis to agree with the Government in that the applicant's case was finally determined in 1991 and that his claim of 2001 represented an attempt of disguised reopening of the earlier set of proceedings.
B.
Admissibility of the applicant's complaints under Article 1 of Protocol
No.
1
27.
The Court recalls that it generally has no temporal jurisdiction over a complaint about an interference which pre-dates ratification of the Convention by the respondent State, even if the refusal to remedy it post-dates ratification (see
Blečić
v. Croatia
[GC], no.
59532/00, §
79). This rule does not apply to cases which concern a continuing situation against which no domestic remedy is available (see, for instance,
Loizidou v. Turkey
, judgment of 18 December 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996
‑
46-47).
28.
In the present case the applicant complained about the alleged violation of his property rights and his alleged inability to protect these rights in the domestic courts. His submissions under Article
1 of Protocol
No.
1 consist of two arguments. The first one concerns the applicant's inability to use the plot which was taken from his relatives in 1975. The second relates to the alleged refusal of the municipal authorities to grant him an official servitude over his neighbours' land and to provide him with a specific passage and entrance to his house and the land on which it stands. According to the applicant, such state of affairs has the effect of a continuing violation of his right to freely access and use his house.
29.
As regards the first assertion, the Court notes that it concerns the taking of land which occurred in 1975. It was clearly an instantaneous act which did not create any continuous situation (see
Papuk Trgovina d.d. v.
Croatia
, no.
2708/03
, §
44, 6 October 2005).
30.
Concerning the second argument, the Court notes that the alleged difficulties in the applicant's access to his property were a result of the allocation of a part of the land, which his family had been entitled to use, to a third party in 1975 and by the construction of a neighbouring building in 1976.
31.
However, the consequences over time of the past events – such as the alleged difficulties for the applicant to access his property – did not create a continuing situation extending the Court's temporal jurisdiction. The reluctance of the municipal authorities to grant the applicant's request for an improved passage and entrance to his house which existed before 1975 (see paragraphs 8 and 12) was closely related to the Council's decision of 10
December
1975 to allocate land to a third party. Divorcing the latter event from its consequences would amount to giving retroactive effect to the Convention which would be contrary to general principles of international law (see,
mutatis mutandis
,
Papuk Trgovina d.d. v. Croatia
, no.
2708/03, §
45, 6 October 2005). Accordingly, the subsequent failure of remedies, to which the applicant had recourse in 2001 and which were aimed at redressing that interference, cannot bring it within the Court's temporal jurisdiction.
32.
The Court therefore finds that the applicant's complaints under Article
1 of Protocol
No.
1 do not relate to a continuing situation, but concern the events which took place in 1975-1976, before the Convention and Protocol
No.
1 entered into force in respect of Ukraine (11
September
1997). For that reason, the Court rejects this part of the application for being incompatible
ratione temporis
with the provisions of the Convention, pursuant to Article
35
§§
3 and 4 of the Convention.
C.
Admissibility of the applicant's complaint under Article
6
§
1 of the Convention
33.
The Court notes that the applicant made a separate complaint under Article
6
§
1 of the Convention about the alleged lack of access to domestic courts in 2001. The impugned proceedings took place after the entry into force of the Convention in respect of Ukraine. In such circumstances, the Court cannot reject this complaint for lack of temporal jurisdiction (see
Malhous v. the Czech Republic
(dec.), no. 33071/96, ECHR 2000
‑
XII, and
Kerimov v. Azerbaijan
(dec.), no.
151/03, 28
September
2006).
34.
The Court considers that the applicant's complaint about the lack of access to courts raises issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. It finds no ground for declaring it inadmissible.
II.
35.
As regards the merits of the applicant's complaint under Article
6
§
1 of the Convention, the Government submitted that by lodging his claim in 2001 the applicant had challenged the lawfulness of the decision of the Gola Prystan Town Council of 10
December
1975 and had sought recovery of the part of land which had been taken from his relatives in 1975. The Government argued that under Ukrainian law the courts did not enjoy jurisdiction over the applicant's claim, since he was not the owner of the plot of land on which his house stood.
36.
The Court reiterates that, under its case-law, Article 6 § 1 embodies the “right to a court”, which includes not only the right to institute proceedings but also the right to obtain a “determination” of the dispute by a court (see,
mutatis mutandis
,
Multiplex v.
Croatia
,
no.
58112/00, §
45, 10
July 2003). For this right to be effective, an individual must have a clear, practical opportunity to challenge an act that is an interference with his or her rights (see
Bellet v. France
, judgment of 4
December 1995, Series A no.
333-B, p. 42, § 36).
37.
The Court observes that in his submissions before the domestic courts the applicant complained about the interference with his right of access to his house and the land which he possessed. He argued that the interference was of a continuous nature and that the municipal authorities unlawfully refused to resolve the problem. Although the applicant alleged that the decision of the Gola Prystan Council of 10
December
1975 was unlawful, he did not seek its annulment. The applicant requested the courts to order the Council to adopt certain practical measures in order to resolve his problems of access to his property. The courts found that they did not enjoy jurisdiction over the applicant's claim.
38.
The Court's task is not to examine whether or not, in particular in the light of Ukrainian law, the domestic courts had jurisdiction to determine the merits of the applicant's claim. Nonetheless, it observes that neither the courts' decisions in the case nor the Government's submissions contain references to the domestic laws in force at the material time which excluded such claims from the courts' jurisdiction. Moreover, the Court notes that, according to the interpretation given by the Constitutional Court and the Supreme Court, the relevant domestic law and procedural rules must not been construed as to limit a citizen's right of direct access to the courts in respect of his complaints about the alleged omissions or inactivity of public or municipal authorities (see paragraphs 17-20 above). In any event, the Court finds that no acceptable justification for the refusal to entertain the applicant's claim at the domestic level was submitted before it.
39.
In the Court's view, that situation amounts to a denial of justice which impaired the very essence of the applicant's right of access to a court as secured by Article 6 § 1 of the Convention. There has accordingly been a violation of that provision.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
The applicant claimed USD
30,000 in compensation for pecuniary damage. The applicant further claimed USD
100,000 in respect of non-pecuniary damage.
42.
The Government maintained that the applicant's claims were exorbitant and unsubstantiated.
43.
The Court does not discern a causal link between the breach of Article 6 § 1 of the Convention and the alleged pecuniary damage. There is, therefore, no ground for an award under this head.
44.
As to compensation in respect of non-pecuniary damage, the Court considers that the finding of a violation of Article 6 § 1 of the Convention constitutes in itself sufficient just satisfaction in the circumstances (see,
mutatis mutandis,
Mežnarić v. Croatia
, no. 71615/01, §
44, 15 July 2005).
B.
Costs and expenses
45.
The applicant did not submit any claim under this head. The Court therefore makes no award.
1.
Declares
the complaint under Article 6
§
1 of the Convention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
6
§
1 of the Convention;
3.
Holds
that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for the non-pecuniary damage sustained by the applicant;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 June 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President