CtEDO 14.06.2007 Auto

AFFAIRE TARAKCI c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
14.06.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE TARAKCI c. TURQUIE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA TARAKCI [1]c. TURCIA Cerere nr. 9915/03) HOTĂRÂRE Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură al Curții la 14 ianuarie 2008. STRASBURG 14 iunie 2007 DEFINITIVF 14/09/2007 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Tarakki [2] c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din Dnii B.M. Zupančič, președintele, C. Bîrsan, R. Türmen, A. Gyulumyan, David Thór Björgvinsson, I. Ziemel, I. Berro-Lefevre, judecători, și al dlui S. Quesada, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 24 mai 2007, se adoptă hotărârea pe care aceasta o adoptă la această dată procedura La originea cauzei (n 9915/03) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, Aysun Tarakki și Doruk Nuri Tarakki, au sesizat Curtea la 20 februarie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( A. Eke, un avocat din Ankara. Guvernul turc (adică, a) nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. La 14 septembrie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din convenție, Curtea a decis să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Reclamanții s-au născut în 1965 și 1993 și au locuit în Izmir. Nuri Turan Tarakki (N.T.) a fost soțul primei și, respectiv, tatăl celui de-al doilea reclamant. La 24 martie 1994, ca urmare a unui accident rutier care a avut loc în timpul activității sale, N.T.T. a murit. La 20 martie 1995, reclamanții au sesizat Tribunalul de Comerț din Ankara cu o cerere de despăgubire împotriva persoanelor responsabile de acest accident, în special a șoferului vehiculului accidentat. La 2 noiembrie 1995, instanța de comerț și-a declinat competența în favoarea instanței de mari instanțe din Ankara, care a decis să continue cazul sub egida E 1995/801. La 6 noiembrie 1998 și 23 martie 1999, pe baza acelorași fapte, reclamanții au sesizat Tribunalul de Mare Instanță cu două acțiuni în despăgubire pentru prejudicii suplimentare. Aceste acțiuni au fost anexate la fondul acțiunii principale n E 1995/801 menționate anterior. 10. Între timp, expertizele din 14 septembrie 1998 și 2 iulie 1999 pentru a stabili valoarea prejudiciului suferit de solicitanți au fost plătite la dosar; acestea au fost însă contestate de către părți în fața Tribunalului cu privire la metodele de calcul adoptate. 11. La ședințele din 4 mai și 19 iulie 1999, reclamanții au solicitat Tribunalului să întocmească rapoarte de expertiză suplimentare. 12. O nouă expertiză la data de 18 octombrie 1999 a fost plătită la dosar și nu a fost comunicată reclamanților decât la ședința din 19 octombrie 1999, în cursul căreia au solicitat un termen suplimentar pentru a o examina; instanța le-a acordat un termen de douăzeci de zile în conformitate cu legea în vigoare și a amânat ședința la 9 noiembrie 1999 13. Prin hotărârea din 21 decembrie 1999, pe baza concluziilor raportului de expertiză din 18 octombrie 1999, Tribunalul a acceptat parțial cererile reclamanților. 14. Prin hotărârea din 11 iulie 2000, Curtea de Casație a infirmat hotărârea de primă instanță și a dispus, printre altele, stabilirea unei noi expertize, precum și deschiderea unei anchete în vederea stabilirii nivelului de alcoolemie al conducătorului auto în momentul accidentului. 15. La 18 decembrie 2000, Curtea de Casație a respins cererea prin rectificarea hotărârii reclamanților 16. În ședința din 14 martie 2001, Tribunalul a decis să suspende procedura pe motiv că salariul net al defunctului în momentul accidentului nu putea fi stabilit și că o procedură în acest scop fusese inițiată în fața Tribunalului Muncii. 17. La 18 aprilie 2001, tribunalul muncii a pronunțat o hotărâre, care a fost lovit de un recurs. Curtea de Casație a infirmat hotărârea de primă instanță și a trimis cazul în fața instanței de muncă. Acesta din urmă a dat un refuz printr-o hotărâre din 27 septembrie 2002. 18. În același timp, instanța de mari instanțe a solicitat transferul dosarului penal înregistrat sub n 1997/536-1127 în fața Tribunalului Corecțional din Bodrum în vederea angajării răspunderii penale a conducătorului auto în momentul accidentului. 19. La ședințele din 30 aprilie 2002 și 10 decembrie 2002, reclamanții au solicitat întocmirea unor rapoarte de expertiză suplimentare. Tribunalul a acceptat aceste cereri. 20. Experimentele din 22 aprilie, 19 august și 6 decembrie 2004 au fost apoi vărsate la dosar. 21. În ședința din 28 decembrie 2004, pe baza expertizei plătite dosarului penal înregistrat sub n 1997/536-1127 în fața Tribunalului Corecțional din Bodrum, Tribunalul de Mare Instanță a considerat că șoferul nu era în stare de ebrietate în momentul accidentului și că, prin urmare, cuantumul compensației plătite reclamanților nu trebuia să fie redus în această privință. 22. Prin hotărârea din 28 decembrie 2004, pe baza tuturor elementelor furnizate de părți, precum și a expertizei plătite dosarului penal, Tribunalul de Mare Instanță a acordat parțial reclamanților câștig de cauză. 23. Această hotărâre a fost atacată de părți. 24. Prin scrisoarea din 12 iulie 2006, Consiliul recurentelor a informat Curtea că procedura s-a încheiat la 23 mai 2006, data la care Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. Această hotărâre, vărsată la dosar, a fost pusă la dispoziția reclamanților la 7 iunie 2006 și a devenit definitivă. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil [art. 6 alineatul (1) din convenție], astfel cum a fost formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 26. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitate 27. Curtea constată că cererea nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 20 martie 1995, cu sesizarea Tribunalului de Comerț de către solicitanți și s-a încheiat la 23 mai 2006, când Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță și, prin urmare, a durat unsprezece ani, două luni și trei zile în fața diferitelor instanțe judiciare 29. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000 VII). Într-o ipoteză ca cea din speță, Curtea consideră că provocarea litigiul pentru persoana în cauză trebuie să aibă un rol decisiv în evaluarea caracterului rezonabil al duratei procedurii; într-adevăr, se impune o diligență specială din partea autorităților în cazul unei cereri de despăgubire care rezultă din decesul unei persoane la locul său de muncă (a se vedea, mutatis mutandis Silva Pontes c. Portugalia, Hotărârea din 23 martie 1994, seria A n 286 A, § 39). 30. Guvernul observă în special că durata procedurii se datorează în principal comportamentului reclamanților și complexității cauzei, care a necesitat cinci expertize diferite cu trei metode de calcul distincte. În plus, o procedură penală inițiată de reclamanți împotriva conducătorului în cauză era în curs de desfășurare și rezultatul acesteia era esențial pentru procedura pendinte în fața instanțelor civile și subliniază faptul că reclamanții au sesizat în primul rând o instanță incompetentă, ceea ce, în opinia sa, a întârziat procedura în cauză cu cel puțin opt luni. 31. Reclamanții contestă aceste observații, susțin, în special, că cauza în litigiu nu era complexă, faptele nefiind controversate de către părți; în plus, dacă au solicitat într-adevăr expertiză suplimentară în fața instanței, aceasta se datorează numai deficiențelor precedentelor și diferitelor metode de calcul utilizate. 32. În ceea ce privește complexitatea cauzei, Curtea arată că nu a fost deosebit de complicată, singura dificultate care a stat la baza stabilirii valorii prejudiciului suferit de reclamanții care a condus la cinci expertize. 33. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, Curtea constată că acestea sunt la originea anumitor termene, în special în ceea ce privește sesizarea unei instanțe incompetente (punctele 7 și 8 de mai sus). Cu toate acestea, Curtea nu consideră că aceste întârzieri sunt suficient de importante pentru a explica durata globală a procedurii. 34. Curtea observă, de asemenea, că Tribunalul a decis să suspende procedura la 14 martie 2001, la șase ani de la inițierea acțiunii civile (punctul 16 de mai sus), ceea ce, în opinia sa, ridică probleme în ceea ce privește provocarea litigiului pentru reclamanți. 35. În concluzie, având în vedere durata globală a procedurii, miza pe care o avea pentru solicitanți și numeroasele întârzieri imputabile autorităților, Curtea consideră că cauza nu a fost examinată într-un termen rezonabil. 36. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 37. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 000 de euro (EUR) pentru prejudiciile materiale pe care le-ar fi suferit, precum și pentru compensațiile morale, fără însă a preciza suma. 39. Guvernul contestă aceste pretenții. 40. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert ca urmare a duratei procedurii. Reclamanții nu au specificat o sumă pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și în fața Curții. Ei se supun înțelepciunii Curții. 42. Deoarece reclamanții nu au prezentat nicio cerere pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, guvernul consideră că nu este necesar să se aloce reclamanților o sumă în acest sens. 43. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și caracterul rezonabil al ratei lor. Cu toate acestea, ținând seama în special de durata procedurii în cauză, Curtea consideră că este rezonabil, că este necesar să se acorde reclamanților suma de 850 EUR în acest sens. Interese moratorii 44. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. DE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A se vedea că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale și 850 EUR (opt sute cincizeci de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit, care trebuie convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă în momentul regulamentului de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză și comunicat în scris la 14 iunie 2007 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 77 alineatul (3) din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Bošjan M. Zupančič Premier Rectificat la 14 ianuarie 2008. Numele reclamanților a fost formulat după cum urmează:

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-02-15
0,96
AFFAIRE VARSAK c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE VARSAK c. TURQUIE (Requête n o 6281/02) ARRÊT STRASBOURG 15 février 2007 DÉFINITIF 15/05/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2007-06-14
0,96
AFFAIRE AYRAL c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE AYRAL c. TURQUIE ( Requête n o 15814/04) ARRÊT STRASBOURG 14 juin 2007 DÉFINITIF 14/09/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2007-11-20
0,96
AFFAIRE YARDIMCI ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE YARDIMCI ET AUTRES c. TURQUIE (Requêtes n os 5605/02, 5639/02, 5649/02, 6339/02, 9600/02, 16393/02 et 16404/02) ARRÊT Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le 23 mai 2008
CtEDO 2007-06-26
0,96
AFFAIRE AKKILIC c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE AKKILIÇ c. TURQUIE (Requête n o 69913/01) ARRÊT Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 24 avril 2009. STRASBOURG 26 juin 2007 DÉFINITIF 26/09/2007 Cet arrêt peut subir
CtEDO 2007-11-29
0,96
AFFAIRE ZEKERIYA SEZER c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ZEKERİYA SEZER c. TURQUIE (Requête n o 63306/00) ARRÊT STRASBOURG 29 novembre 2007 DÉFINITIF 29/02/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
Sursă