CtEDO 21.06.2007 Auto

AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N° 3)

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
21.06.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Remboursement partiel frais et dépens - procédures nationale et de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N° 3) (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL FERREIRA ALVES c. Portugalia (N (solicitarea nr. 25053/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 iunie 2007 DEFINIF 21/09/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Ferreira Alves c. Portugalia (n 3), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din rançois ulkens președinte, ndras aka reneu abral arreto india grekhelidze ladimiro agrebelsky Antonella ularoni anute očienė judecători, și Sally olle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 31 mai 2007, a adoptat hotărârea pe care aceasta a adoptat-o la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 25053/05) îndreptată împotriva Republicii Portugheze, dintre care doi sunt resortisanți ai acestui stat, domnul Jorge de Jesus Ferreira Alves ( Duarte Ribeiro da Mota Ferreira Alves, au sesizat Curtea la 5 iulie 2005 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Întrucât Duarte Ribeiro da Mota Ferreira Alves a fost declarat inadmisibil (a se vedea punctul 4 de mai jos). Reclamantul este reprezentat de domnul Brandão, avocat la Matosinhos (Portugalia). Guvernul portughez ( În cererea sa, dl Ferreira Alves se plângea în special că nu a primit comunicarea, în cadrul unei proceduri civile la care fusese parte, a diverselor acte și documente de procedură și a notelor întocmite de judecător, care vedea o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. La 11 aprilie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului motivul reclamantului întemeiat pe necomunicarea anumitor documente și acte de procedură. După cum îi permitea art. 29 alineatul (3) din Convenție, aceasta a decis să examineze împreună admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul s-a născut în 1953 și își are reședința în Matosinhos. La separarea sa de soția sa, H., Tribunalul din Oliveira de Azeméis i-a atribuit mamei, printr-o hotărâre din 10 iulie 1996, autoritatea părintească asupra fiicei lor Rita. La 19 octombrie 1998, H. a inițiat în fața Tribunalului din Oliveira de Azeméis o procedură de eliminare a dreptului de vizită menționat anterior, susținând, printre altele, că Rita nu dorea să își vadă tatăl și că, începând din iulie 1998, prezenta tulburări emoționale după fiecare vizită efectuată persoanei în cauză. La 17 februarie 1999, procurorul general, acționând, în conformitate cu legea, în interesul copilului, a solicitat judecătorului să organizeze o anchetă socială asupra părinților, precum și un examen medical al Ritei. Prin ordonanța din 22 februarie 1999, judecătorul a urmat sugestiile procurorului public și a invitat Institutul de Reinserție Socială (IRS) De asemenea, a respins o cerere din partea reclamantului de a supune H. unei expertize psihiatrice, considerând că o astfel de examinare nu era oportună la 11 martie 1999, reclamantul a formulat împotriva acestei din urmă decizii o acțiune pe care judecătorul a decis să o amâne până la hotărârea finală a instanței. În acest caz, reclamantul sesizează președintele Curții de Apel din Porto cu privire la o plângere de a obține o examinare imediată a acțiunii sale. Într-o notă din 12 aprilie 1999 pe care a adresat-o, în conformitate cu legea, președintelui Curții de Apel, judecătorul Tribunalului din Oliveira de Azemeius și-a confirmat decizia anterioară de a amâna examinarea acțiunii. Această notă a fost adusă la cunoștința reclamantului la 14 aprilie 1999. La 26 mai 1999, președintele Curții de Apel a respins plângerea. La 17 februarie 2000, reclamantul s-a ridicat împotriva participării la procedură, în calitate de agent al procuraturii publice, a procurorului din apropierea tribunalului din Oliveira de Azeméis și a explicat că acest magistrat fusese exclus din procedura de atribuire a autorității părintești de către superiorul său ierarhic, procurorul general al Districtului Judiciar Porto, motivând, în opinia sa, o recuzare. 10. Judecătorul i-a cerut procurorului general al districtului să se pronunțe în această privință. Înștiințat cu privire la cerere, procurorul public a indicat printr-un act din 3 martie 2000 că nu dorește să se pronunțe asupra acestei chestiuni și că trebuie să se aștepte avizul procurorului general al districtului. Această poziție a procurorului public nu a fost adusă la cunoștința reclamantului. 11. La 30 martie 2000, procurorul general al districtului l-a informat pe judecătorul Tribunalului din Oliveira de Azeméis că, într-adevăr, într-o primă etapă, a exclus din procedura de atribuire a autorității părintești procurorul în apropierea Tribunalului din Oliveira de Azemeius, dat fiind că urmărirea penală a magistratului a fost inițiată în urma unei plângeri a reclamantului. Întrucât procedura penală s-a încheiat între timp, acesta a considerat că nu mai există motive pentru care persoana în cauză ar trebui să rămână în afara procedurii referitoare la Rita, motiv pentru care și-a anulat decizia anterioară, iar procurorul general al districtului Annexa, la nota sa de informare, mai multe documente. Nici nota în cauză, nici documentele anexate nu au fost aduse la cunoștința reclamantului. 12. Printr-o ordonanță din 16 mai 2000, judecătorul, referindu-se la nota de informare a procurorului general al districtului, a respins cererea de recuzare formulată de solicitant. Acesta introducea împotriva acestei ordonanțe o acțiune pe care dorea să o examineze în același timp cu apelul pe care l-ar putea interja, dacă este cazul, împotriva hotărârii. 13. La o dată nespecificată, reclamantul, invocând art. 6 din Convenție, a solicitat să fie informat cu privire la diferitele intervenții efectuate de procurorul public în procedură. 14. printr-o ordonanță din 6 iunie 2000, judecătorul a respins cererea. Nu există nici o regulă care să impună sau să recomande notificarea părților din intervențiile procuraturii. Sistemul judiciar portughez nu permite acest lucru. Procuratura publică nu este nici un organ de suveranitate, nici o simplă parte a procedurii. ; cetățenii trebuie să respecte suveranitatea statului portughez și sistemul legal și constituțional în vigoare, chiar dacă contestă acest lucru; astfel doresc regulile democrației [și] statului de drept. 15. La 23 iunie 2000, reclamantul a făcut apel la această decizie. Prin ordonanța din 28 iunie 2000, judecătorul a declarat acțiunea inadmisibilă, întrucât ordonanța atacată nu viza decât simpla desfășurare a procedurii (despacho de Mero expediente) Prin urmare, reclamantul a depus o plângere împotriva acestei noi ordonanțe în fața președintelui Curții de Apel din Porto și a respins plângerea la 23 ianuarie 2001. La 9 iunie 2000, procurorul general s-a pronunțat cu privire la conținutul rapoartelor medicale referitoare la Rita și a considerat că procedura era în stare să treacă la etapa de judecată și l-a invitat pe judecător să convoace la audiere cei doi experți autori ai acestor rapoarte. Acest act al procuraturii publice nu a fost adus la cunoștința reclamantului. 17. Printr-o ordonanță din 13 iunie 2000, judecătorul a fixat ședința la 22 și 23 noiembrie 2000. În urma avizului procuraturii, el a decis să-i convoace pe cei doi experți medicali. 18. Întrucât avocatul lui H. și Rita nu putea fi prezent, ședința nu putea avea loc la 22 și 23 noiembrie 2000. La 31 ianuarie 2001, judecătorul a dat o ordonanță în care a decis să amâne dezbaterile până când a avut la dispoziție toate rapoartele de expertiză. Anumite expertize au trebuit să fie amânate de mai multe ori din cauza absenței reclamantului și a H. Acestea au avut loc în mai 2001 și martie 2002, iar rapoartele referitoare la acestea au fost depuse la dosar la 24 și 28 iunie 2002. 19. Printr-o ordonanță din 8 iulie 2002, judecătorul a solicitat IRS să efectueze o nouă anchetă socială privind Rita. Raportul corespunzător a fost depus la dosar la 13 decembrie 2002. Retragând o decizie anterioară din 22 februarie 1999, judecătorul a decis că audierea nu va face obiectul unei înregistrări magnetice. La 16 septembrie 2002, reclamantul a contestat această ultimă decizie. La 11 iulie 2003, judecătorul Tribunalului din Oliveira de Azeméis a adresat judecătorilor Curții de Apel, în conformitate cu legea, o notă reafirmând temeinicia deciziei sale. Această notă nu a fost comunicată reclamantului. Prin hotărârea din 23 octombrie 2003, Curtea de Apel din Porto a respins acțiunea din 16 septembrie 2002. 20. La 2 iulie și 15 septembrie 2003, ministerul public, referindu-se la concluziile raportului IRS, i-a propus judecătorului să acorde reclamantului, cu titlu provizoriu, un drept de vizită în cadrul căruia s-ar putea întâlni cu Rita o dată pe săptămână într-un loc public. octombrie 2003, reclamantul, invitat să se pronunțe în această privință, a declarat că nu a fost informat cu privire la raportul IRS, în ce măsură a considerat că a încălcat art. 6 din convenție. La 17 noiembrie 2003, judecătorul a dispus comunicarea către părțile din toate rapoartele medicale și sociale și a stabilit, de asemenea, un drept de vizită provizorie. La 7 ianuarie 2004, reclamantul a contestat această ordonanță, în special condițiile asociate acestui drept de vizită. Prin Hotărârea din 3 iunie 2004, Curtea de Apel a respins recursul acestuia. 22. Ședința a avut loc la 24 mai și 14 iunie 2004. Tribunalul și-a dat sentința la 15 iulie 2004. În special pe baza declarației Ritei, pe care a considerat-o informată și convingătoare, a primit parțial cererea lui H. și, fără a-l elimina complet, a limitat dreptul de vizită al reclamantului la două ore pe săptămână. Reclamantul a atacat această hotărâre în fața Curții de Apel din Porto. 23. Printr-o hotărâre din 9 iunie 2005, aceasta a respins toate acțiunile introduse de solicitant în cursul procedurii și a confirmat hotărârea atacată în toate dispozițiile sale. În ceea ce privește, în special, acțiunea interjudiciată împotriva ordonanței din 16 mai 2000, Curtea de Apel a subliniat că procurorul public, chiar dacă ar putea deveni un aliat sau un adversar obiectiv al părților, nu avea nicio putere de decizie, astfel de putere fiind apanajul judecătorului și a considerat că nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție nu putea fi constatată. art. 744 din Codul de procedură civilă, în partea sa relevantă, este astfel formulat 1. La expirarea termenelor acordate părților pentru prezentarea memoriilor lor respective, grefa verse la dosar memoriile prezentate, însoțite de expedițiile lor (certidões) ) și anexe și prezintă totul judecătorului pentru a-și menține hotărârea (sustentar o despacho ) sau pentru a o rectifica (revar o agravo 2. Dacă acesta își menține hotărârea, judecătorul poate ordona să plătească dosarul altor expediții; dosarul este apoi transmis instanței superioare. (...) 25. În cazul în care judecătorul decide să își mențină hotărârea, acesta trebuie să adreseze instanței competente o notă care îl informează cu privire la poziția sa. Această notă nu este comunicată părților, Curtea de Apel a Evorei considerând într-o hotărâre că această comunicare era inutilă, deoarece nu este în măsură să confere sau să retragă drepturi părților (hotărârea din 29 martie 1979, publicată la Colectanea de Jurisprudencia , 1979, vol. II, p. 383). ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 26. Reclamantul susține că lipsa de comunicare a mai multor acte și documente prezentate de procurorul public, precum și a notelor întocmite de judecătorul Tribunalului din Oliveira de Azeméis în fața Curții de Apel din Porto a adus atingere principiului procesului echitabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, care prevede în special Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 27. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitatea 28. Curtea constată că acest motiv nu este în mod evident întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Pe fondul Tezei părților 29. Reclamantul, referindu-se la jurisprudența Curții, în special la cauza Nederöst-Huberc. Elveția (hotărârea din 18 februarie 1997, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1997 I), consideră că faptul că mai multe documente și acte de procedură nu i-au fost comunicate nu este compatibil cu cerințele unui proces echitabil. 30. Guvernul contestă această teză. În ceea ce privește, în primul rând, actele și documentele procurorului general, acesta subliniază de la început că există în speță o procedură specială, în care interesul copilului trebuie să fie primul. Pentru guvern, această considerație poate justifica o intervenție sporită din partea procurorului public. Susținând că, în orice caz, cele două documente la care se referă reclamantul, și anume cele prezentate la 3 martie și 9 iunie 2000, nu au agravat situația procedurală a persoanei în cauză, consideră că procedura în litigiu nu a adus atingere dreptului la un proces echitabil. În ceea ce privește notele formulate de judecător în fața Curții de Apel, guvernul susține că acestea ar reseta pur și simplu motivele deciziilor atacate, fără a aduce elemente noi, și că acestea nu au avut drept consecință agravarea situației reclamantului. În cele din urmă, acesta consideră că judecătorii Curții de Apel nu erau susceptibili să se lase influențați de conținutul acestor note. 32. Guvernul concluzionează că nu există nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. El consideră că o astfel de concluzie nu se confruntă cu jurisprudența Curții, astfel cum se demonstrează prin utilizarea expresiei (20 februarie 1996, Rec., 1996 I, punctul 31). Pentru guvern, din moment ce notele în cauză nu conțineau nici un element nou și nici nu agravau situația persoanei în cauză, caracterul echitabil al procedurii nu poate fi pus în discuție. Poziția Curții 33. Curtea reamintește jurisprudența sa constantă conform căreia noțiunea de proces echitabil implică, în principiu, dreptul părților de a lua cunoștință de orice piesă sau observație prezentată judecătorului și de a o discuta (a se vedea Lobo Machado menționat anterior, ibidem Vermeulen c. Belgia, 20 februarie 1996, Rec. 1996 I, § 33 Nideröst-Huber menționat anterior, § 23; și, mai recent, Spang c. Elveția , 45228/99, § 32, 11 octombrie 2005). 34. Reclamantul se plânge de necomunicarea mai multor acte, documente și note, în primul rând, trebuie să se stabilească care dintre aceste elemente trebuie luate în considerare pentru a examina respectarea principiului contradictoriei. În această privință, Curtea consideră că trebuie să examineze documentele prezentate de Ministerul de Stat la 3 martie 2000, la 30 martie 2000 și la 9 iunie 2000, precum și nota redactată de judecătorul Tribunalului din Oliveira de Azemeius la 11 iulie 2003. Curtea constată că, în documentele în cauză, procurorul public se pronuna asupra unor chestiuni importante de fond și de procedură. în documentele prezentate la 3 și 30 martie 2000 În actul său din 9 iunie 2000, procurorul public l-a invitat pe judecător să convoace experți la ședință. 36. Niciuna dintre aceste documente nu a fost comunicată reclamantului. Desigur, așa cum subliniază guvernul, nu se poate considera că procurorul public, reprezentat de judecători independenți, era în speță o parte la procedură. Este adevărat, de asemenea, că aceasta se referea la chestiuni legate de autoritatea părintească și de drepturile de vizită asupra unui minor, aspect delicat în care interesul copilului are cu siguranță o importanță primordială. 37. Nu mai puțin de atât, dreptul la o procedură contradictorie în sensul articolului 6 alineatul (1), astfel cum este interpretat de jurisprudență, implică, în principiu, dreptul părților la un proces de a fi comunicate și de a discuta orice înscris sau observație prezentată judecătorului, fie că este vorba de un magistrat independent, în vederea influențării deciziei acestuia (a se vedea J.J. c. Țările de Jos, 27 martie 1998, Rec., 1998-II, § 43 in fine 38. Din acest punct de vedere, nu contează dacă procurorul este sau nu calificat ca parte a acestuia. 39. Aceste elemente sunt suficiente pentru a ajunge la concluzia încălcării articolului 6 alineatul (1) din acest șef. Pe nota redactată de judecătorul 40. Curtea constată că, în această notă, judecătorul Tribunalului din Oliveira de Azeméis reafirma motivele deciziei atacate, chiar dacă nu prezenta niciun element nou. Cu toate acestea, magistratul se pronuna asupra temeiniciei acțiunii formulate de reclamant, pe care propunea, chiar și în mod implicit, instanței superioare să o respingă. În orice caz, nota în cauză viza, cu siguranță, să influențeze decizia Curții de Apel din Porto. 41. Desigur, nota contestată nu prezenta niciun fapt sau argument nou care să nu figureze deja în decizia atacată; aceasta fiind spusă în repetate rânduri de Curte, numai părților la litigiu le revine sarcina de a aprecia dacă un document solicită observații. Acest lucru se referă în special la încrederea justițiabililor în funcționarea justiției: aceasta se bazează, printre altele, pe asigurarea că s-a putut exprima pe orice piesă la dosar. De asemenea, indiferent de efectul real al notei în cauză asupra judecătorilor Curții de Apel din Porto (Nederöst-Huber menționat anterior, § 27 și 29). 42. Dacă s-ar putea concepe situații excepționale în care anumite părți ale dosarului, de exemplu, datorită caracterului lor confidențial sau legat de securitatea statului, nu ar fi cunoscute de părți, de aceea expresia "în principiu" figurează în Hotărârea Lobo Machado. Cu siguranță, acest lucru nu este cazul unei note precum cea prezentată în speță de judecătorul Tribunalului de Primă Instanță în fața instanței de apel. 43. În cazul de față, respectarea dreptului la un proces echitabil, garantat prin art. 6 alineatul (1) din convenție, impunea ca reclamantul să fie informat cu privire la trimiterea notei în cauză și să aibă posibilitatea de a comenta acest lucru. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În plus, solicită suma de 10 000 EUR pentru daune morale. 46. Guvernul se opune acestor cereri. 47. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere și consideră, de asemenea, că constatarea unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) oferă o satisfacție echitabilă suficientă pentru eventualul prejudiciu moral suferit de solicitant. Comisioane și cheltuieli de judecată 48. Reclamantul solicită, de asemenea, 39 193,93 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 49. Guvernul estimează aceste sume supraevaluate, ținând seama în special de natura cauzei la nivel intern. 50. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră echitabilă suma de 2 500 EUR, indiferent de costuri, și acordă reclamantului. Interese moratorii 51. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CESAR, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă menționată că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că constatarea unei încălcări reprezintă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru eventualul prejudiciu moral suferit de reclamant A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 500 EUR (două mii cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va crește cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 21 iunie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle Tulkens Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-04-13
0,97
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N° 6)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. Portugal (N o 6) ( Requêtes n os 46436/06 et 55676/08) ARRÊT STRASBOURG 13 avril 2010 DÉFINITIF 13/07/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2009-04-14
0,97
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N° 5)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N o 5) (Requête n o 30381/06) ARRÊT STRASBOURG 14 avril 2009 DÉFINITIF 14/07/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ferreira Alves c. Portugal, La Cour européenne
CtEDO 2009-04-14
0,96
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N° 4)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N o 4) (Requête n o 41870/05) ARRÊT STRASBOURG 14 avril 2009 DÉFINITIF 14/07/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ferreira Alves c. Portugal, La Cour européenne
CtEDO 2003-02-27
0,96
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL
TROISIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (Requête n o 53937/00) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2003 DÉFINITIF 27/05/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2003-12-04
0,96
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N° 2)
TROISIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N o 2) (Requête n o 56345/00) ARRÊT STRASBOURG 4 décembre 2003 DÉFINITIF 04/03/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peu
Sursă