A DOUA SECȚIUNEA CIRCULAȚIE TURCIA (solicitarea nr. 29100/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 iunie 2007 DEFINITIVF 26/09/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Timur c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, Domnii I. Cabral Barreto, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, domnii D. Popović, judecători, și de domnul Elens-passos, adjunctul secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 5 iunie 2007, Renunță hotărârea care a fost adoptată la această dată de procedură La originea cauzei (n 29100/03) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, domnul Mustafa Timur ( La 4 noiembrie 2004, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3), Curtea a decis să examineze, în același timp, admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA ESPECE Reclamantul s-a născut în 1966 și își are reședința în Van. La 11 februarie 2003, a avut loc o demonstrație ilegală lângă casa reclamantului, în timpul căreia protestatarii au aruncat pietre în forțele de ordine și au baricadat strada arzând cauciucuri în ea. Membrii forțelor de ordine au intervenit pentru a dispersa protestatarii și nepotul reclamantului ( El a fost acuzat că a participat la această demonstrație și a aruncat cu pietre. Când reclamantul a vrut să ceară forțelor de ordine motivul arestării nepotului său, el ar fi fost atacat și bătut de persoane cărora nu le-a putut vedea nici fețele, nici hainele. El a fost apoi condus la Spitalul Civil Van în vederea unui examen medical. Raportul medical întocmit în aceeași zi la ora 18:00 a arătat că sunt 10 vânătăi de 4 x 5 cm pe fiecare parte a spatelui, o zgârietură de 4 x 4 cm pe mâna dreaptă, o vânătaie de 5 x 3 cm pe partea dreaptă a pieptului, una de 3 x 3 cm pe partea stângă, precum și alte 2 x 3 cm pe picioare. Precizând că aceste răni nu puneau în pericol viața reclamantului, medicul a prescris o pauză de muncă de două zile. 10. În declarația sa adunată la secția de poliție în seara de 11 februarie 2003, în cadrul anchetei efectuate cu privire la acuzațiile aduse împotriva lui, nepotul s-a exprimat astfel. Noi vorbeam și am auzit strigătele unei mari mulțimi. Am ieșit să văd ce se întâmplă. Am văzut polițiști alergând spre mulțimea care apoi s - a împrăștiat. În timp ce mă uitam la oameni alergând, polițiștii m - au arestat și m - au luat... La 12 februarie 2003, ora 11:00, încă la secție, reclamantul a expus incidentul după cum urmează în ziua incidentului, nepotul meu venise să mă viziteze cu ocazia unei sărbători religioase, mâncam și, la un moment dat, nepotul meu a ieșit din casă pentru a-și face abluțiunile. La scurt timp după aceea, am auzit zgomote venind din exterior. Am ieșit să văd ce se întâmplă și l-am văzut pe nepotul meu interpelat de doi sau trei oameni în uniformă civilă și camuflaj militar, când am vrut să mă apropii de ei pentru a-i întreba de ce, am fost atacat de câțiva indivizi pe care nu i-am putut vedea nici fața, nici hainele. La 26 februarie 2003, reprezentantul reclamantului a depus o plângere oficială împotriva polițiștilor în funcție de ziua incidentului de agresiune și a prezentat faptele după cum urmează: În timp ce sărbătorea... în locuința sa, clientul meu a fost bătut violent de polițiști în uniformă și în haine civile care au venit la el acasă cu un vehicul de serviciu (...) El a fost dus imediat la spitalul civil Van de către rudele sale și a fost întocmit un raport medical (...) 13. Atunci a fost inițiată o procedură penală împotriva ofițerilor de poliție care au întocmit procesul verbal de arestare a nepotului reclamantului. În aprilie 2003 ei au afirmat că au intervenit în cadrul funcțiilor lor pentru a dispersa protestatarii și că erau îmbrăcați în uniformă în ziua incidentului și au adăugat că cauza rănilor reclamantului trebuie să fie pietrele lansate de protestatari. La 25 aprilie 2003, procurorul general al Republicii a emis un ordin de nejudiciare și a considerat că acuzațiile reclamantului nu puteau fi considerate ca fiind stabilite, în măsura în care nepotul reclamantului, ascultat în cadrul anchetei și al procedurilor penale îndreptate împotriva sa, nu a susținut niciodată că unchiul său a fost bătut de către polițiștii respectivi. 16. La 21 mai 2003, reprezentantul reclamantului s-a opus ordonanței de nejudiciare pe lângă președintele instanței judecătorești competente. 17. În cererea sa, acesta a repetat aceeași versiune a faptelor ca cea din 26 februarie 2003 (punctul 12 de mai sus) și a adăugat următorul paragraf: Dacă luăm în considerare incidentul în ansamblu, nu este posibil ca clientul meu să fi fost maltratat de propria familie și apoi dus la spital [întotdeauna] de aceiași oameni (...) dacă este necesar, se pot dovedi faptele de către martori (...) 18. Printr-o decizie definitivă din 11 iunie 2003, președintele Curții de Asezări din Erciș a respins opoziția formulată de reprezentantul reclamantului și a considerat că aceste afirmații nu au fost susținute de nicio dovadă. În această privință, el a observat în special că nu era necesar să se audieze martori ale căror nume nu erau menționate în plângere. Invocând art. 35 alineatul (1) din Convenție, guvernul solicită în primul rând nerespectarea termenului de șase luni și, în al doilea rând, ridică o excepție de inadmisibilitate bazată pe neobosirea căilor de atac interne. În această privință, acesta susține că reclamantul ar fi putut obține despăgubiri pentru prejudiciul său, fără a aduce atingere rezultatului procedurii penale, fie printr-o acțiune administrativă întemeiată pe art. 125 din Constituție, fie printr-o acțiune în despăgubire în temeiul dispozițiilor Codului obligațiilor. 20. Reclamantul contestă argumentele guvernului 21. Curtea constată în primul rând, în ceea ce privește excepia întemeiat pe nerespectarea termenului de șase luni, că ultima decizie definitivă în dreptul intern este cea pronunțată de președintele Curii de Assese de la Erciș la 11 În iunie 2003 (punctul 18 de mai sus), Comisia observă apoi că cererea a fost depusă la 13 august 2003, în termen de șase luni de la data ultimei decizii interne definitive, ceea ce înseamnă că excepția guvernului nu poate fi reținută. În ceea ce privește neobosirea căilor de atac interne, Curtea constată că dreptul turc prevede căi de atac administrative, civile și penale împotriva actelor ilicite și delictuale imputabile statului sau agenților săi. 23. Curtea subliniază în primul rând că art. 35 alineatul (1) din convenție impune epuizarea doar a recursurilor accesibile, adecvate și referitoare la încălcările incriminate (a se vedea, mutatis mutandis Maoussakis și alții c. Grecia, Hotărârea din 26 septembrie 1996, Rec., 1996, p. 1359 1360, § 33. În această privință, Comisia reamintește jurisprudența sa constantă potrivit căreia obligațiile pe care art. 3 le impune statelor prin simpla acordare de despăgubiri (a se vedea, printre altele, Hotărârea din 19 februarie 1998, Kaya c. Turcia Rec., 1998 I, p. 329, § 105 și McKerr c. Regatul Unit, n 28883/95, § 121, CEDO 2001 III. Într-adevăr, pentru a se plânge de tratamentul aplicat forțelor de ordine, calea penală este cea care constituie o cale de atac adecvată (a se vedea, de exemplu, Parlak, Aktürk și Yay c. Turcia (dec.), nr. 24942/94, 24943/94 și 25125/94, 9 ianuarie 2001). În cazul de față, Curtea constată că calea penală a fost utilizată și că aceasta a dus la respingerea procedurii din 25 aprilie 2003, care a fost confirmată de președintele Curții de Assesie. În consecință, recurentul nu avea obligația de a iniția procedurile în despăgubire menționate anterior. Prin urmare, această excepție ridicată de guvern nu poate fi reținută. 25. În consecință, Curtea constată că cererea nu este în mod evident întemeiată greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul susține că a fost învins de către forțele de ordine și se plânge de lipsa oricărei anchete efective cu privire la acuzațiile sale de rănire. 27. Acesta invocă articolele 3 și 13 din convenție, astfel cum au fost formulate Articolul Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante.art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la acuzația de maltratare suferită în mâinile poliției 28. În ceea ce privește justificarea plângerii, guvernul subliniază că, în urma depunerii plângerii reclamantului, procurorul a efectuat audierea polițiștilor în cauză, care au negat orice implicare în faptele denunțate și subliniază, de asemenea, că reclamantul și nepotul său se contrazic în ceea ce privește stabilirea faptelor cauzei. În plus, guvernul solicită Curții să respingă obiecțiunile reclamantului ca fiind nefondate. 29. Plecând de la ideea că acuzațiile de tratament care contravin articolului 3 din convenție trebuie să fie susținute de elemente de probă adecvate (Dikme c. Turcia, n 20869/92, § 73, CEDO 2000) VIII), Curtea constată de la bun început că raportul medical întocmit de solicitant (punctul 9 de mai sus) oferă numai o bază solidă și suficientă pentru a confirma afirmația potrivit căreia acesta a fost victima violenței; de altfel, acest punct este puțin controversat între părțile care, pe de altă parte, nu sunt de acord cu identitatea persoanelor responsabile de aceste violențe. 30. Curtea arată de la început că importanța vânătăilor constatate în raportul medical întocmit la 11 februarie 2003 permite să se considere că rănile persoanei în cauză, dacă au fost administrate de poliție, erau suficient de grave pentru a intra în domeniul de aplicare al articolului 3 (A.c. Regatul Unit, Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998, VI, p. 2699, punctul 21). Rămâne de examinat dacă statul pârât poate fi considerat răspunzător pentru aceste răni în temeiul articolului 31. Curtea constată că, în afară de natura leziunilor și de prescrierea unei întreruperi de muncă de două zile, raportul medical nu a menționat cauza rănilor. Potrivit reprezentantului reclamantului, acestea din urmă ar proveni din loviturile polițienești, în timp ce, în declarațiile sale colectate după incident, reclamantul a afirmat că nu a putut vedea fețele sau hainele agresorilor săi (punctul 11 de mai sus). Curtea arată, de asemenea, că, deși nu i s-a cerut niciodată să depună mărturie în cadrul procedurii împotriva persoanelor suspectate de incident, nepotul reclamantului numai martor care ar putea să facă lumină cu privire la circumstanțele în care unchiul său ar fi fost bătut nu a menționat, în depozițiile sale colectate în cadrul anchetei și al procedurii penale inițiate împotriva sa, niciun agresiune împotriva reclamantului. 33. Având în vedere aceste circumstanțe, Curtea consideră că este imposibil să se stabilească, pe baza dovezilor prezentate în fața sa, dacă rănile suferite de reclamant au fost cauzate de poliție, după cum afirmă el. 34. Prin urmare, nu a existat nicio încălcare a articolului 3 în ceea ce privește componenta sa substanțială. Cu privire la caracterul adecvat al investigațiilor Dispoziții aplicabile 35. Curtea ia notă de faptul că reclamantul invocă articolele 3 și 13 pentru a se plânge de ineficiența anchetei efectuate cu privire la acuzațiile de rele tratamente. Curtea constată că, în anumite cauze, a examinat astfel de obiecțiuni din perspectiva articolului 3 (a se vedea, de exemplu, Assenov și alții c. Bulgaria, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998 VIII. Cu toate acestea, trebuie amintit că componenta procedurală a articolului 3 este invocată în cazul în care Curtea nu poate ajunge la nicio concluzie cu privire la faptul dacă au existat sau nu tratamente interzise prin art. 3 3 din Convenție, cel puțin parțial datorită faptului că autoritățile nu au reacționat, la momentul relevant, în mod efectiv la obiecțiile formulate de reclamanți (a se vedea punctul 2277/93 din art. 3 privind fondul 36). Curtea amintește obiectul și amploarea obligațiilor procedurale pe care art. 3, luate separat sau combinate cu art. 13 din convenție, le impune autorităților naționale cu privire la stabilirea faptelor și a responsabilităților pe baza unor acte sau omisiuni imputabile funcționarilor statului (a se vedea, de exemplu, Assenov, citată anterior, punctul 102, și Z. și altele, Regatul Unit [GC], n 29392/95, § 109, CEDO 2001 V. Or, astfel cum a precizat deja în Hotărârea Ay c. Turcia 30951/96, § 59, 22 martie 2005), o astfel de obligație nu poate fi limitată, în principiu, numai la cazurile de rele tratamente aplicate statului. 37. Curtea constată, în special având în vedere raportul medical întocmit în ziua următoare incidentului, că reclamantul a fost victima unor tratamente abuzive care i-au cauzat vătămări semnificative (punctul 30 de mai sus) și, prin urmare, trebuie să verifice dacă autoritățile interne și-au îndeplinit efectiv obligațiile care decurg din art. 3 din convenție în cadrul componentei sale procedurale. 38. Curtea arată că numai ca urmare a depunerii de plângeri de către reprezentantul reclamantului la 26 februarie 2003, autoritățile au inițiat o anchetă penală și i-au auzit pe polițiștii care au efectuat arestarea nepotului reclamantului. Cu toate acestea, Comisia regretă faptul că procurorul Republicii a fost atât de prompt să ajungă la concluzia că nu există nicio dovadă, fără a încerca să stabilească circumstanțele incidentului. Cu privire la declarațiile nepotului stabilite în cadrul procedurii penale inițiate împotriva sa, este evident că acesta din urmă ar fi putut oferi informații valoroase dacă ar fi fost interogat direct cu privire la circumstanțele incidentului care a avut loc imediat după arestarea sa. Pe de altă parte, autoritățile de anchetă nu au căutat niciodată martori oculari pentru a - i audia, în timp ce acest incident a avut loc, potrivit versiunii polițiștilor auziți, în fața casei reclamantului, probabil în prezența mai multor persoane care se aflau la fața locului. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că ancheta efectuată nu a acoperit caracterul aprofundat și efectiv impus de art. 3 din convenție. Prin urmare, această dispoziție a fost încălcată în cadrul componentei sale procedurale. În plus, din motivele explicate mai sus (punctul 35 de mai sus), Curtea nu consideră necesară examinarea separată a aceluiași motiv din punctul de vedere al articolului 13 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 5 DIN CONVENȚIA 41. În acest sens, reclamantul invocă art. 5 din Convenție. 42. Curtea observă că acest motiv se bazează pe faptele deja examinate în temeiul articolului 3. Prin urmare, având în vedere concluzia sa anterioară cu privire la art. 3 (punctul 40 de mai sus), Curtea nu consideră că este necesar să fie examinat separat din perspectiva articolului 5. IV. privind aplicarea articolului 41 din Convenție 43. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 45. Guvernul contestă această sumă. 46. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material și respinge această cerere. În schimb, hotărând în mod echitabil, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 000 EUR pentru daune morale. Pentru rambursarea cheltuielilor pe care le-a suportat, reclamantul se bazează pe înțelepciunea Curții. 48. Guvernul contestă această cerere. 49. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă acordarea sumei de 500 EUR tuturor costurilor. Interese moratorii 50. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. DE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă ; A declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 3 din Convenție sub componenta sa substanțială Spune: că a avut loc o încălcare a articolului 3 din convenție din perspectiva sa procedurală A declarat că nu este necesar să se examineze separat obiecțiunile formulate la articolele 5 și 13 din convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, 2 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale, precum și 500 EUR (cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 26 iunie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Elens-passos F. Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
TİMUR c. TURQUIE
(Requête n
o
29100/03)
ARRÊT
26 juin 2007
26/09/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Timur c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
M
me
MM.
juges,
et de M
me
F.
Elens-passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 juin 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
29100/03) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Mustafa Timur («
le requérant
»), a saisi la Cour le 13 août 2003 en vertu de l'article
34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 4 novembre 2004, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1966 et réside à Van.
5.
Le 11 février 2003, une manifestation illégale eut lieu près de la maison du requérant, durant laquelle les manifestants lancèrent des pierres vers les forces de l'ordre et barricadèrent la rue en y brûlant des pneus.
6.
Les membres des forces de l'ordre intervinrent pour disperser les manifestants et le neveu du requérant («
neveu
») fut interpellé. Il lui était reproché d'avoir participé à cette manifestation et lancé des pierres.
7.
Lorsque le requérant avait voulu demander aux forces de l'ordre la raison de l'arrestation de son neveu, il aurait été attaqué et battu par des individus dont il ne put voir ni les visages ni les vêtements.
8.
Il fut alors conduit à l'hôpital civil de Van en vue d'un examen médical.
9.
Le rapport médical établi le même jour à 18 heures fit état de dix ecchymoses de 4 x 5 cm de chaque côté de la partie supérieure du dos, une égratignure de 4 x 4 cm sur la main droite, une ecchymose de 5 x 3 cm sur le côté droit du thorax, une autre de 3 x 3 cm sur le côté gauche ainsi que deux autres de 3 x 3 cm sur les jambes. Précisant que ces blessures ne mettaient pas la vie du requérant en danger, le médecin prescrivit un arrêt de travail de deux jours.
10.
Dans sa déposition recueillie au commissariat de police le soir du 11
février 2003, dans le cadre de l'enquête menée au sujet des accusations portées contre lui, le neveu s'exprima en ces termes
:
«
(...) Nous étions en train de parler et nous avons entendu les cris d'une grande foule. Je suis sorti pour voir ce qu'il se passait. J'ai vu des policiers courir vers la foule qui s'est ensuite dispersée. Pendant que je regardais les gens courir, les policiers m'ont interpellé et m'ont emmené (...)
»
11.
Le 12 février 2003 à 11 heures, toujours au commissariat, le requérant exposa l'incident comme suit
:
«
Le jour de l'incident, mon neveu était venu me rendre visite à l'occasion d'une fête religieuse. Nous étions en train de manger et, à un moment donné, mon neveu est sorti de la maison pour faire ses ablutions. Peu de temps après, nous avons entendu des bruits venant de l'extérieur. Je suis sorti pour voir ce qu'il se passait et j'ai vu mon neveu interpellé par deux ou trois personnes en tenue civile et en uniforme de camouflage militaire. Lorsque j'ai voulu m'approcher d'eux pour leur demander la raison, j'ai été attaqué par quelques individus dont je n'ai pas pu voir ni le visage ni les vêtements. Ces individus m'ont battu. Je porte plainte contre eux.
»
12.
Le 26 février 2003, le représentant du requérant déposa une plainte officielle contre les agents de police en fonction le jour de l'incident pour coups et blessures. Dans sa requête, il présenta les faits de la manière suivante
:
«
(...) alors qu'il célébrait la fête (...) dans sa demeure, mon client a été violemment battu par des agents de police en tenue civile et en uniforme qui sont venus chez lui avec un véhicule de fonction (...) Il a été conduit tout de suite à l'hôpital civil de Van par ses proches et un rapport médical a été établi (...)
»
13.
Une procédure pénale fut alors engagée contre les agents de police qui avaient dressé le procès-verbal d'arrestation du neveu du requérant.
14.
Les policiers furent entendus par le procureur de la République le 21
avril 2003. Ils affirmèrent qu'ils étaient intervenus dans le cadre de leurs fonctions pour disperser les manifestants et qu'ils étaient vêtus de leur uniforme le jour de l'incident. Ils ajoutèrent que la cause des blessures du requérant devait être les pierres lancées par les manifestants.
15.
Le 25 avril 2003, le procureur de la République rendit une ordonnance de non-lieu. Il considéra que les allégations du plaignant ne pouvaient passer pour établies, dans la mesure où le neveu du requérant, entendu dans le cadre de l'enquête et de la procédure pénale dirigée à son encontre, n'avait jamais soutenu que son oncle avait été battu par les policiers en question.
16.
Le 21 mai 2003, le représentant du requérant s'opposa à l'ordonnance de non-lieu auprès du président de la cour d'assises compétente.
17.
Dans sa requête, il réitéra la même version des faits que celle du 26
février 2003 (paragraphe 12 ci-dessus) et ajouta le paragraphe suivant
:
«
Si l'on considère l'incident dans son ensemble, il n'est pas possible que mon client ait été maltraité par sa propre famille et conduit ensuite à l'hôpital [toujours] par ces mêmes personnes (...) si nécessaire, on peut prouver les faits par des témoins (...)
»
18.
Par une décision définitive du 11 juin 2003, le président de la cour d'assises d'Erciș rejeta l'opposition formée par le représentant du requérant. Il considéra que ces allégations n'étaient étayées par aucune preuve. A cet égard, il observa notamment qu'il ne s'imposait pas d'entendre des témoins dont les noms n'étaient pas cités dans la plainte.
I.
19.
Invoquant l'article 35 § 1 de la Convention, le Gouvernement excipe d'abord du non-respect du délai de six mois. Il soulève ensuite une exception d'irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il soutient à cet égard que le requérant aurait pu obtenir la réparation de son préjudice, nonobstant l'issue de la procédure pénale, soit par un recours administratif fondé sur l'article
125 de la Constitution, soit par une action en dommages-intérêts en vertu des dispositions du code des obligations.
20.
Le requérant conteste les arguments du Gouvernement.
21.
La Cour constate d'abord, concernant l'exception tirée du non-respect du délai de six mois, que la dernière décision définitive en droit interne est celle rendue par le président de la cour d'assises d'Erciș le 11
juin 2003 (paragraphe 18 ci-dessus). Elle observe ensuite que la requête a été introduite le 13 août 2003, soit dans un délai de six mois suivant la date de la dernière décision interne définitive. Il s'ensuit que l'exception du Gouvernement ne saurait être retenue.
22.
Quant au non-épuisement des voies de recours internes, la Cour note que le droit turc prévoit des recours administratifs, civils et pénaux contre les actes illicites et délictuels imputables à l'État ou à ses agents.
23.
Elle souligne en premier lieu que l'article 35 § 1 de la Convention n'exige l'épuisement que des recours accessibles, adéquats et relatifs aux violations incriminées (voir,
mutatis mutandis
,
Manoussakis et autres c.
Grèce
, arrêt du 26 septembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
IV, pp. 1359
‑
1360, § 33). A cet égard, elle rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il n'est pas satisfait aux obligations que l'article
3 fait peser sur les États par le simple octroi de dommages-intérêts (voir, parmi d'autres,
Kaya c.
Turquie
, arrêt du 19 février 1998,
Recueil
1998
‑
I, p.
329, § 105, et
McKerr c. Royaume-Uni
, n
o
‑
III). En effet, pour se plaindre du traitement subi aux mains des forces de l'ordre, c'est la voie pénale qui constitue une voie de recours adéquate (voir, par exemple,
Parlak, Aktürk et Yay c.
Turquie
(déc.), n
os
24942/94, 24943/94 et 25125/94, 9 janvier 2001).
24.
En l'espèce, la Cour note que la voie pénale a été utilisée et qu'elle a abouti au non-lieu du 25 avril 2003, qui a été confirmé par le président de la cour d'assises. En conséquence, le requérant n'avait pas l'obligation d'engager les procédures en réparation susvisées. Il s'ensuit que cette exception soulevée par le Gouvernement ne saurait non plus être retenue.
25.
En conséquence, la Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
II.
SUR LES VIOLATIONS ALLÉGUÉES DES ARTICLES
26.
Le requérant soutient avoir été battu par les forces de l'ordre. Par ailleurs, il se plaint de l'absence de toute enquête effective sur ses allégations concernant les coups et blessures infligés.
27.
Il invoque les articles
3 et 13 de la Convention, ainsi libellés
:
Article
3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur l'allégation de mauvais traitement subis aux mains de la police
28.
Quant au bien-fondé du grief, le Gouvernement fait remarquer qu'à la suite du dépôt de plainte du requérant, le procureur a procédé à l'audition des policiers mis en cause. Ceux-ci ont nié toute implication dans les faits dénoncés. Il fait observer par ailleurs que le requérant et son neveu se contredisent quant à l'établissement des faits de la cause. En outre, le Gouvernement prie la Cour de rejeter les griefs du requérant comme étant dénués de fondement.
29.
Partant de l'idée que les allégations de traitements contraires à l'article
3 de la Convention doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés (
Dikme c. Turquie
, n
o
‑
VIII), la Cour observe d'emblée que le rapport médical produit par le requérant (paragraphe
9 ci-dessus) fournit, à lui seul, une base solide et suffisante pour corroborer l'allégation selon laquelle celui-ci a été victime de violences. Ce point n'est d'ailleurs guère controversé entre les parties, lesquelles, par contre, sont en désaccord quant à l'identité des responsables de ces violences.
30.
La Cour relève d'emblée que l'importance des ecchymoses constatées dans le rapport médical établi le 11 février 2003 autorise à considérer que les blessures de l'intéressé, si elles lui ont été administrées par la police comme il le prétend, étaient suffisamment graves pour entrer dans le champ d'application de l'article 3 (
Royaume-Uni
, arrêt du 23
septembre 1998,
Recueil
1998
‑
VI, p. 2699, § 21). Il reste à examiner si l'État défendeur peut être jugé responsable de ces blessures au regard de l'article
3.
31.
La Cour observe que, hormis la nature des lésions et la prescription d'un arrêt de travail de deux jours, le rapport médical n'a pas mentionné la cause des blessures. D'après le représentant du requérant, ces dernières proviendraient des coups portés par les policiers alors que, dans ses dépositions recueillies au lendemain de l'incident, le requérant a affirmé qu'il n'avait pu voir ni les visages ni les vêtements de ses agresseurs (paragraphe
11 ci-dessus).
32.
La Cour relève par ailleurs que, bien qu'il ne fut jamais appelé à témoigner dans le cadre de la procédure menée à l'encontre des responsables présumés de l'incident, le neveu du requérant – seul témoin susceptible de faire la lumière sur les circonstances dans lesquelles son oncle aurait été battu – n'a pas fait état, dans ses dépositions recueillies dans le cadre de l'enquête et de la procédure pénale engagée à son encontre, d'agression quelconque contre le requérant.
33.
Au vu de ces circonstances, la Cour juge impossible d'établir, à partir des preuves produites devant elle, si les blessures subies par le requérant lui ont été infligées par la police, comme il l'affirme.
34.
Partant, il n'y a pas eu violation de l'article 3 quant à son volet substantiel.
B.
Sur le caractère adéquat des investigations
1)
Disposition applicable
35.
La Cour note que le requérant invoque les articles
3 et 13 pour se plaindre de l'inefficacité de l'enquête menée au sujet des allégations de mauvais traitements. Elle observe que, dans certaines affaires, elle a examiné des griefs de ce type sous l'angle de l'article
3 (voir, à titre d'exemple,
Assenov et autres c.
Bulgarie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998
‑
VIII). Toutefois, il y a lieu de rappeler que le volet procédural de l'article
3 est invoqué lorsque la Cour ne peut aboutir à aucune conclusion sur le point de savoir s'il y a eu ou non traitements prohibés par l'article
3 de la Convention, à raison, au moins en partie, du fait que les autorités n'ont pas, à l'époque pertinente, réagi d'une façon effective aux griefs formulés par les plaignants (voir
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
22277/93, §§
89
‑
‑
VII). Tel étant le cas de l'espèce, il convient d'examiner ce grief sous l'angle de l'article 3.
2)
Sur le fond
36.
La Cour rappelle l'objet et l'étendue des obligations de nature procédurale que l'article 3, pris isolément ou combiné avec l'article 13 de la Convention, impose aux autorités nationales concernant l'établissement des faits et des responsabilités à raison d'actes ou d'omissions imputables aux agents de l'État (voir, par exemple,
Assenov
, précité, § 102, et
Royaume-Uni
[GC], n
o
‑
V). Or, comme elle l'a déjà indiqué dans son arrêt
Ay c.
Turquie
(n
o
30951/96, § 59, 22
mars 2005), une telle obligation ne saurait en principe être limitée aux seuls cas de mauvais traitements infligés au su de l'État.
37.
La Cour constate, eu égard notamment au rapport médical établi le lendemain de l'incident, que le requérant a été victime de mauvais traitements lui ayant provoqué des lésions importantes (paragraphe 30 ci-dessus). Elle doit par conséquent rechercher si les autorités internes ont effectivement rempli leurs obligations découlant de l'article 3 de la Convention considéré sous son volet procédural.
38.
La Cour relève que ce n'est qu'à la suite du dépôt de plainte par le représentant du requérant le 26 février 2003 que les autorités ont ouvert une enquête pénale et entendu les policiers qui ont procédé à l'arrestation du neveu du requérant. Elle déplore cependant que le procureur de la République ait été aussi prompt à conclure à l'absence de preuve sans chercher à établir les circonstances de l'incident. En effet, il s'est contenté d'établir les dépositions des policiers qui ont catégoriquement nié les allégations du requérant et s'est fondé
inter alia
sur les déclarations du neveu établies dans le cadre de la procédure pénale engagée à son encontre. Pour la Cour, il est évident que ce dernier aurait pu donner des renseignements précieux s'il avait été interrogé directement sur les circonstances de l'incident qui s'est produit de suite après son arrestation. Ce manquement a considérablement entaché l'efficacité de l'enquête.
39.
Par ailleurs, les autorités d'enquête n'ont jamais cherché à retrouver des témoins oculaires afin de les auditionner, alors que cet incident s'est déroulé, selon la version des policiers entendus, devant la maison du requérant, probablement en présence de plusieurs personnes qui se trouvaient sur les lieux.
40.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime que l'enquête effectuée n'a pas revêtu le caractère approfondi et effectif exigé par l'article 3 de la Convention. Partant, il y a eu violation de cette disposition considérée sous son volet procédural. En outre, pour les raisons expliquées ci-dessus (paragraphe
35 ci-dessus), la Cour n'estime pas nécessaire d'examiner séparément ce même grief sous l'angle de l'article 13 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
41.
Le requérant allègue une violation de son droit à la sécurité dans la mesure où il aurait fait l'objet de mauvais traitements en raison d'une manifestation illégale se déroulant devant sa maison. Il invoque à cet égard l'article
5 de la Convention.
42.
La Cour observe que ce grief repose sur les faits déjà examinés dans le cadre de l'article 3. Partant, eu égard à sa conclusion précédente relative à l'article 3 (paragraphe 40 ci-dessus), elle n'estime pas nécessaire de l'examiner séparément sous l'angle de l'article 5.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
44.
Le requérant réclame 150
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et moral qu'il aurait subi.
45.
Le Gouvernement conteste ce montant.
46.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et un dommage matériel quelconque, et rejette cette demande. En revanche, statuant en équité, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer au requérant 2
000 EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
47.
Pour le remboursement des frais qu'il a encourus, le requérant s'en remet à la sagesse de la Cour.
48.
Le Gouvernement conteste cette demande.
49.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d'accorder au requérant la somme de 500 EUR tous frais confondus.
C.
Intérêts moratoires
50.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable ;
2.
Dit
qu'il n'y a pas eu violation de l'article 3 de la Convention sous son volet substantiel
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 3 de la Convention sous son angle procédural
;
4.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément les griefs tirés des articles 5 et 13 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l
'
État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, 2
000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral, ainsi que 500 EUR (cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
26 juin 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
F.
Elens-passos
Greffière adjointe
Présidente