CtEDO 28.06.2007 Auto

AFFAIRE PEREZ ARIAS c. ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
28.06.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Non-violation de l'article 14+6 - Interdiction de la discrimination (Article 6 - Droit à un procès équitable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE PEREZ ARIAS c. ESPAGNE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A CINCEA CE PRIVEȘTE ARIAS c. SPANIA (solicitarea nr. 3278/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 iunie 2007 DEFINITIVF 28/09/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Pérez Arias c. Spania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din dnii. P. Lorenzen, președinte, K. Jungwiert, V. Butkevych, domnul Tsatsa- Nikolovska, J. Borrego Borrego, R. Jaeger, domnul Villiger, judecători, și domnul Westerdiek, graffière de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 5 iunie 2007, Rend Hotărârea adoptată la această dată a procedurii se află la originea cauzei (n 3278/03) îndreptată împotriva Regatului Spaniei și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Amalia Pérez Arias ( La 22 septembrie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului, prevalându-se de dispozițiile articolului 29 3, aceasta a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. CIRCONSTANȚELE SPĂLĂTOAREI Recurente, Amalia Pérez Arias, este cetățean spaniol, născut în 1937 și rezident în Lugo. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamantă, se pot rezuma după cum urmează. În 1997, o mașină a lovit-o pe cea în care circulau reclamanta, soțul și fiul ei. Recurenta a depus o plângere împotriva șoferului vehiculului prin hotărârea din 20 noiembrie 1999, Audiencia Provencial de Lugo l-a condamnat pe șofer la o sentință de doi ani de închisoare pentru omor prin imprudență și s-a dovedit că conducea sub efectele alcoolului. noiembrie, în ceea ce privește asigurările private, a acordat recurentei o despăgubire pentru decesul soțului și al fiului său. În ceea ce privește partea de despăgubire pentru pierderea copilului, recurenta a primit jumătate din suma prevăzută în baremele stabilite de lege pentru părinții victimelor, pe motiv, în conformitate cu interpretarea Audientcia , că această expresie impunea ca cei doi genitori să fie vii pentru a putea acorda suma în ansamblul său. Contestând interpretarea legii, recurenta se ocupa în casare. În memoria sa la Tribunalul Suprem, ministerul public sprijină acceptarea recursului. El a subliniat faptul că, având în vedere spiritul și scopul legii în cauză, s-a dovedit contrar logicii de a proceda la o interpretare restrictivă a standardului în cauză și, în plus, a arătat că aplicarea legii în litigiu a făcut deja obiectul unor decizii contradictorii la mai multe instanțe. În cazul de față, procurorul public a considerat pe deplin justificată cererea recurentei de a beneficia de întreaga despăgubire prevăzută de lege. Prin hotărârea din 5 iulie 2001, Tribunalul Suprem a admis că problema în cauză a făcut obiectul unor decizii contradictorii din partea mai multor Audiencias Provinciales Cu toate acestea, s-a considerat că, având în vedere redactarea legii, cuvântul "părinți" trebuia interpretat ca vizând individualizarea despăgubirii. În consecință, acesta a confirmat hotărârea pe care Audiencia Provencial de Lugo o pronunțase în speță, respingând astfel recursul recurentei. 10. La 18 septembrie 2001, invocând articolele 14 (interdicția discriminării) și 24 (dreptul la un proces echitabil) din Constituție, recurenta a formulat o acțiune de amgaro în fața Tribunalului Constituțional. 11. Camera plenară a Tribunalului Suprem s-a pronunțat cu privire la această chestiune printr-un acord din 14 februarie 2003 și a indicat că (...) în ceea ce privește cuantumul despăgubirii (...) care, în conformitate cu legea, este atribuit părinților, trebuie să se considere că suma respectivă este acordată în întregime celor doi genitori în comun. Prin urmare, nu este posibil nici să se acorde suma fiecăruia dintre ei separat, nici să se reducă la jumătate în cazul decesului unuia dintre cei doi 12. O hotărâre a Tribunalului Suprem pronunțată la 5 martie 2003 a aplicat criteriile de interpretare introduse prin acordul Camerei Plenare menționate anterior. 13. Prin o decizie din 31 martie 2003, notificată la 10 aprilie 2003, Tribunalul Constituțional a respins acțiunea de amgaro ca fiind lipsită de conținut constituțional. În ceea ce privește primul motiv, Curtea Supremă consideră că reclamanta nu a prezentat un termen de comparație suficient față de faptele speței, întrucât nu a fost furnizată nicio hotărâre care să indice o soluție contradictorie. În ceea ce privește invocarea articolului 24, Tribunalul Constituțional a considerat că selectarea, interpretarea și aplicarea legilor intră sub incidența competenței exclusive a instanțelor ordinare. În această privință, Tribunalul a constatat că nu poate califica interpretarea Tribunalului Suprem ca fiind vădit arbitrară sau nerațională. II. DREPTUL INTERN PERTINENT Legea organică privind Curtea Constituțională art. 1 În calitate de interpret suprem al Constituției, Tribunalul Constituțional este independent de restul organelor constituționale și rămâne supus exclusiv Constituției și prezentei Legii organice art. 41 Drepturile și libertățile recunoscute la articolele 14-29 din Constituție pot face obiectul unei căi de atac amparo, conform procedurilor prevăzute de această lege (...). recursul la amgaro protejează, în termenii stabiliți de această lege, împotriva încălcării drepturilor și libertăților la care se referă alineatul precedent, cauzate de dispozițiile, actele juridice, omisiunile sau prin simpla cale de fapt a autorităților publice ale statului, a Comunităților Autonome și a altor organisme publice cu caracter teritorial, corporativ sau instituțional, precum și a funcționarilor sau agenților acestora. În cadrul recursului la amgaro va fi posibil să se ridice exclusiv pretențiile adresate restabilirii sau conservării drepturilor sau libertăților care se află la originea căii de atac. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ARTICOLULUI 6 DIN CONVENȚIE, COMBINAT CU ARTICOLUL 14 14. recurenta contestă interpretarea pe care Audientcia Provincial o contestă Lugo a pus întrebări cu privire la baremele Legii 30/1995, care ar provoca un tratament discriminatoriu în comparație cu cel efectuat în același punct de alte instanțe interne. Comisia consideră că nu există un motiv întemeiat, potrivit textului și spiritului legii în litigiu, pentru a reduce la jumătate valoarea despăgubirii pentru faptul că numai unul dintre părinți rămâne în viață și invocă articolele 14 din Convenția nr. 15 și 1 din Protocolul nr. 15. În această privință, Curtea amintește că aceasta este stăpână a calificării juridice a faptelor cauzei și că nu se consideră obligată de cea pe care le-o atribuie reclamanții sau guvernele (a se vedea Powell și Rayner c. Regatul Unit Hotărârea din 21 februarie 1990, seria A n 172, p. 13, § 29, Guerra și alții c. Italia, citată anterior, § 44 și Kutzner c. Germania , [GC], Hotărârea din 26 februarie 2002, Culegerea hotărârilor și deciziilor 2002-I, § 56. Or, în speță, Curtea arată că obiecțiunile ridicate de recurentă din perspectiva articolului 1 din Protocolul nr. 1 introduc aspecte din perspectiva articolului 6. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 14 Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau a altor opinii, originii naționale sau sociale, apartenenței la o minoritate națională, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Curtea constată că aceste obiecțiuni nu sunt în mod evident nefondate în sensul articolului 35 3 din convenție. Curtea arată, de asemenea, că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Recurenta subliniază diversitatea criteriilor de interpretare existente între instanțele interne înainte de acordul Camerei Plenare a Tribunalului Suprem, deoarece, în timp ce uneori, acestea acordau 100% din despăgubiri soțului supraviețuitor, în alte ocazii acestea reduceau suma cu 50%. Această tendință s-a uniformizat începând cu hotărârea Tribunalului Suprem pronunțată la 5 martie 2003, care, în urma acordului adoptat la 14 februarie 2003 de același Tribunal, a preferat primul criteriu. 18. În consecință, argumentul său cu privire la existența discriminării se întemeiază pe faptul că, în cazul în care cauza sa ar fi fost tratată de o altă Audiencia Provincial Pentru a-și susține teza, reclamanta reamintește că Ministerul Public își susține cererea în memoriul pe care l-a depus la Tribunalul Suprem. 19. Guvernul se opune acestei teze. Acesta atrage de la bun început atenția asupra faptului că modificarea jurisprudenței Tribunalului Suprem nu are efecte retroactive, neputând așadar să se aplice procedurii care privește recurenta. Într-adevăr, noua interpretare a legii baremelor nu se aplică decât faptelor care au avut loc după 14 februarie 2003, data acordului camerei plenare a Tribunalului Suprem. Prin urmare, recurenta s-ar limita la contestarea aplicării legii interne, care intră în sfera de competență a instanțelor naționale. Într-adevăr, acestea sunt competente să stabilească modalitățile de despăgubire, art. 14 din Convenție nu le impune limite în acest sens. 20. În plus, guvernul consideră că recurenta se referă la o inegalitate teoretică și nu furnizează niciun element concret de comparație care să fi avut loc la o dată anterioară acordului camerei plenare menționate anterior și, prin urmare, propune respingerea acestui motiv pentru neobosirea căilor de atac. Curtea amintește că, deși este adevărat că art. 14 interzice orice discriminare în exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute prin convenție, o diferență de tratament nu este discriminatorie dacă este întemeiată pe o justificare obiectivă și rezonabilă (a se vedea mutatis mutandis, Thilmmenos c. Grecia, Hotărârea din 6 aprilie 2000, Culegerea hotărârilor și deciziilor 2000-IV, § 44), și anume dacă urmărește un scop legitim sau dacă există un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat (a se vedea în special Petrovic c. Austria, Hotărârea din 27 martie 1998, Rec., 1998, Rec., 1998, p. 585, § 30 22. În plus, Curtea subliniază că, deși o întrebare referitoare la art. 6 a fost adresată în mod expres în comunicarea cererii, niciuna dintre cele două părți nu s-a pronunțat în mod explicit în această privință. Cu toate acestea, în măsura în care recurenta ridică problema interpretării baremelor stabilite în Legea 30/1995, Curtea consideră că aceste afirmații intră în domeniul de aplicare al articolului 23. În analiza privind obiecțiunile din speță, Curtea trebuie să își amintească că nu are sarcina de a se substitui instanțelor interne. În primul rând autorităților naționale, în special instanțelor și instanțelor, sarcina de a interpreta legislația internă (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Tejedor García c. Spania din 16 decembrie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997-VII, p. 2796, § 31), rolul Curții de Justiție de a verifica compatibilitatea cu Convenția privind efectele unei astfel de interpretări (Société anonyme 22, 11 octombrie 2001). Într-adevăr, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (Garcia Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I). În această privință, Curtea consideră că interpretarea că valoarea despăgubirii trebuie să fie atribuită în întregime părintelui supraviețuitor sau împărțită la două constituie, în ambele cazuri, o interpretare rezonabilă. Întradevăr, Curtea nu poate înlocui competențele interpretative ale instanțelor interne, cu excepția cazului în care interpretarea efectuată a adus atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție. 25. În cazul de față, Curtea constată că recurenta a beneficiat de proceduri contradictorii, în cursul cărora a putut prezenta toate argumentele pe care le-a considerat relevante pentru apărarea cauzei sale. Pe de altă parte, interpretarea dată dispoziției în cauză nu poate fi, în orice caz, calificată drept arbitrară, nerațională sau de natură să afecteze echitatea procedurii (Martinez Lopez c. Spania (dec.), n 51734/99, 17 octombrie 2000). Curtea este conștientă că instanțele interne aplicau criterii de interpretare contradictorii referitoare la exprimarea "părinți" Cu toate acestea, Comisia salută soluția la problema adoptată de Tribunalul Suprem care, în calitate de cea mai înaltă instanță în acest domeniu, a stabilit interpretarea care urmează să fie urmată în hotărârea sa din 5 martie 2003. 26. Trebuie să se analizeze dacă, în decizia sa din 31 martie 2003, Tribunalul Constituțional ar fi trebuit să ia în considerare hotărârea Tribunalului Suprem pronunțată la 5 martie 2003. martie 2003 (cu douăzeci și una de zile înainte) care stabilește interpretarea care trebuie urmată în legătură cu acest criteriu. Această chestiune nu a fost ridicată de recurentă, ci va fi examinată totuși de Curte din cauza motivului privind existența discriminării. În conformitate cu art. 1 din legea organică privind Curtea Constituțională, acesta nu face parte din puterea judiciară. El este interpretul suprem al drepturilor fundamentale garantate în Constituție, este independent de restul organelor judiciare și nu este supus decât Constituției și propriei sale legi organice. Sarcina sa este de a verifica dacă instanțele au interpretat legislația aplicabilă într-un mod compatibil cu Constituția. 27. Pe de altă parte, în legătură cu o posibilă inegalitate în aplicarea legii după hotărârea din 5 martie 2003, Curtea este de părere că, în măsura în care cazurile de speță la care face referire recurenta nu au avut loc sub același cadru juridic sau jurprudențial, eventualele diferențe de tratament nu pot face obiectul unei comparații și, prin urmare, nu constituie o sursă de inegalitate. Într-adevăr, extinderea principiului egalității în aplicarea legii la ceea ce rezultă din deciziile ulterioare ar implica revizuirea tuturor hotărârilor definitive anterioare care ar fi contradictorii cu cele mai recente, care ar fi contrară principiului securității juridice. 28. Curtea consideră că prezenta cauză intră sub incidența celei de a patra instanțe și trebuie să constate că lipsa uniformității criteriilor de interpretare a legii 30/1995, existentă înainte de 14 februarie 2003, nu era de natură să aducă atingere existenței unui grad suficient de certitudine juridică. Diferența de tratament s-a bazat pe o justificare obiectivă și rezonabilă Cu alte cuvinte, o interpretare a legii care nu se abate de la marja de apreciere a instanțelor și, prin urmare, nu contravine cerințelor articolului 14 din convenție (García Manibardo c. Spania, Hotărârea din 15 februarie 2000, Rec., 2000, Rec., 2000, p. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona Curții că interpretarea Legii 30/1995 efectuată de instanțele interne în cauza recurentei nu contravine articolului 6 coroborat cu art. 14 din convenție. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, afirmă că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 coroborat cu art. 14 din convenție Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 28 iunie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-11-08
0,96
AFFAIRE DE LA FUENTE ARIZA c. ESPAGNE
CINQUIÈME SECTION AFFAIRE DE LA FUENTE ARIZA c. ESPAGNE (Requête n o 3321/04) ARRÊT STRASBOURG 8 novembre 2007 DÉFINITIF 08/02/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2007-02-15
0,95
AFFAIRE VERDU VERDU c. ESPAGNE
CINQUIÈME SECTION AFFAIRE VERDU VERDU c. ESPAGNE (Requête n o 43432/02) ARRÊT STRASBOURG 15 février 2007 DÉFINITIF 09/07/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2007-06-07
0,95
AFFAIRE MURILLO ESPINOSA c. ESPAGNE
CINQUIÈME SECTION AFFAIRE MURILLO ESPINOSA c. ESPAGNE (Requête n o 37938/03) ARRÊT STRASBOURG 7 juin 2007 DÉFINITIF 12/11/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2004-11-16
0,95
AFFAIRE ALBERTO SANCHEZ c. ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ALBERTO SANCHEZ c. ESPAGNE (Requête n o 72773/01) ARRÊT STRASBOURG 16 novembre 2004 DÉFINITIF 16/02/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2007-06-07
0,94
AFFAIRE SALT HIPER, SA c. ESPAGNE
CINQUIÈME SECTION AFFAIRE SALT HIPER, SA c. ESPAGNE (Requête n o 25779/03) ARRÊT STRASBOURG 7 juin 2007 DÉFINITIF 12/11/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
Sursă