CtEDO 03.07.2007 AI

BIREBENT ET AUTRES c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
03.07.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
BIREBENT ET AUTRES c. FRANCE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

cererei nr.

o

36193/02

prezentată de Paul BIREBENT și alții

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), ședință la 3 iulie 2007 în format de cameră compusă din

:

Dna F. Tulkens,

președintă,

MM.

A.B. Baka,

J.-P. Costa,

Dna A. Mularoni,

judecători,

și din Dna S.

Dollé,

grefier de secțiune

,

Văzând petiția sus-menționată introdusă la 25 septembrie 2002,

Văzând observațiile depuse de guvernul pârât și pe acelea prezentate în răspuns de reclamanți,

După deliberare, pronunță decizia următoare

:

Reclamanții sunt MM. Paul Birebent (născut în 1931, rezidând la Saint

Raphaël), Pierre Birebent (născut în 1960, rezidând în Statele Unite), Marc

Birebent (născut în 1967, rezidând la Tourves), Philippe Birebent (născut în 1966, rezidând în Statele Unite), Dnele Danielle Birebent (născută în 1939, rezidând la Saint-Raphaël), Raymonde Labatut (născută în 1917, rezidând la Cannes le Cannet), Marie-Christine Valverde (născută în 1943, rezidând la Paris), Régine

Garcia (născută în 1952, rezidând la Cagnes-sur-Mer), Michelle Crombet (născută în 1932, rezidând la Montpellier), precum și societatea civilă de exploatare Agricolă a Dealurilor Tagnone, al cărei sediu social este la Aghione, în Corsica. Sunt reprezentați devant Curt de dna A. Garay, avocat la Paris.

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamanți, se pot rezuma după cum urmează.

Reclamanții au locuit în Algeria franceză până în 1962. Repatriați în Corsica, au fost la originea creării unei întreprinderi familiale cu vocație agricolă și viticolă pe comuna Aghione, în Corsica. De la 1962, o sută patruzeci de hectare de livezi de viță-de-vie fuseseră plantate. În 1967, societatea civilă de exploatare Agricolă a Dealurilor Tagnone (SCEACT) fuseal constituită, cu scopul de a asigura elaborarea și comercializarea producției viticole sub conducerea lui Paul

Birebent, unul din acționari. Lucrări de defrișare și plantări fuseseră realizate de la 1963 la 1970 sub regimul monocultivarii.

La 6 octombrie 1990, către orele 19, un grup de o duzină de oameni înarmați și masca s-a introdus pe domeniul Sfara Cavallu din Aghione, neutraliza apoi lega Paul Birebent și personalul agricol, înainte de a proceda la distrugerea, prin explozivi urmați de incendiu, a majorității bunurilor și materialelor de exploatare, precum și a bunurilor personale ale familiei Birebent, casa de locuit individuală fiind complet distrusă. Această acțiune a fost revendicată de organizația clandestină de terorism

Resistenza

(„

R

"). Comunicatul de presă al grupului indică în special că „

statul francez nu are mai mult decât ieri curaj și voință politică de a renunța la interesele sale coloniale pe pământul nostru

". De altfel, pe lângă „

R

" inscripționat pe pereți, s-a urcat următoarea inscripție pe pereții proprietății

:

Per a muntagna viva, Per una agricultura corsa

"

. Potrivit unui raport de expertiză din 21 noiembrie 1990, redactat de Claude Benigni, expert agricol și funciar, suma pierderilor materiale suferite se ridica la suma totală fără taxe de 2

651

799 franci francezi (FRF), și anume 404

854 euro (EUR).

La 7 octombrie 1990, Paul Birebent a depus o plângere, care fuseal transmisă procurorului din Bastia. La 17 decembrie 1990, el a scris președintelui Republicii pentru a solicita intervenția în dosarul sinistru transmis prefectului din Haute-Corsica.

La 14 mai 1991, cinci persoane fuseseră arestate și a șasea, știind că era căutată, s-a prezentat spontan la secția de poliție din Bastia. Reclamanții indică nu au primit nicio informație asupra dezvoltărilor anchetei poliției și concluziile judecătorești.

Atentatul din 6 octombrie 1990 a dat loc la indemnizație, cu versamente de 764

873 FRF de către asigurări și 865

733 FRF de către stat sub forma unei ajutoare excepționale. Paul Birebent precizează că aceste sume lasă subsistența o pierdere netă de 1

021

193 FRF, și anume 155

907

EUR. Adaugă că prejudiciul economic al exploatării activităților SCEACT este extrem de important ținând cont, pe de o parte, că personalul calificat al exploatării a preferat voluntar să părăsească domeniul viticol din teamă de atentate și, pe de altă parte, că partenerii comerciali principali ai SCEACT (Domaine Laroche, COS WINERY, cooperativa Marana) și-au reziliat succesiv contractul comercial din cauza atentatului suferit de ea. Certificatul unei societăți de expertiză contabilă, din 26 noiembrie 2001, stabilește că rezultatele exploatării pentru anii 1991 la 1994 au fost cu toții deficitari.

Prin decizie din 8 iulie 1991, prefectul din Haute-Corsica a respins cererea prezentată la 11 iunie 1991 de SCEA și Paul Birebent în reparație a prejudiciului lor (2

651

789 și 7

500

000 FRF respectiv pentru prejudiciile materiale și morale) născut din atentatul din 6 octombrie 1990.

La 2 septembrie 1991, SCEA și Paul Birebent au sesizat tribunalul administrativ cu scopul de a obține anularea acestei decizii prefectorale.

La 11 septembrie 1992, Paul Birebent a adresat o scrisoare procurorului din Bastia pentru a depune plângere împotriva X pentru daunele la recoltele de struguri pe pied și la capitalul vegetal. El a precizat că jandarmeria din Guisonaccia și Vezzani refuzaseră să înregistreze plângerea sa.

La 26 iulie 1993, SCEA și Paul Birebent au sesizat tribunalul administrativ cu o cerere vizând obținerea anulării deciziei prefectorale din 8 iulie 1991, precum și condamnarea statului francez la reparație a întregului prejudiciu al lor (3

036

062 FRF în titlu al pierderilor directe, 4

418

374 FRF în titlu al pierderilor indirecte și 2

000

000 FRF pentru prejudiciul moral), pe lângă condamnarea solidară al comunelor Aghione, Ghisonaccia și a companiei de asigurări GAN.

Prin ordonanță din 19 septembrie 1991, tribunalul administrativ din Bastia, hotărând în caz de urgență, a desemnat un expert cu scopul de a evalua prejudiciile suferite. Expertul a depus raportul la 16 iunie 1992.

La 19 noiembrie 1993, către orele 22 h 50, un atent cu explozie (cinci bombe de treizeci de kilo) a distrus aproape integral pivnița viticolă a SCEACT situată la locul zis Puzichello, pe comuna Aghione. Paul Birebent indică că în urma acestui atent, singura răspuns oficial a fost o intimație care i-a fost adresată de sub-prefectul de Corte invitând-o să efectueze lucrări de inchidere a accesului la proprietatea plastificată.

La 23 noiembrie 1993, Paul Birebent a depus plângere pentru aceste fapte, la jandarmeria din Ghisonaccia. Prin scrisoare din 24 noiembrie 1993, a atras atenția sub-prefectului asupra pericolelor pe care le reprezentau ruinele clădirii plastificate. Prin scrisoare din 9 decembrie 1993, sub-prefectul i-a răspuns în particular după cum urmează

:

Ca proprietar, suntetu singurul responsabil pentru orice accident care ar putea surveni pe proprietatea dvs.

De altfel, trebuietu să vă asigurați imperativ măsurile care se impun pentru a asigura siguranța persoanelor și bunurilor.

Vă invit deci să efectuați cât mai repede posibil lucrări de inchidere a acceselor, de susținere a pereților care amenință ruina.

Sub nicio formă, statul nu poate fi ținut responsabil de neindeplinirea dvs. în acest domeniu.

"

Reclamantul a contestat aceste concluzii prin scrisoare din 4 ianuarie 1994, în care a reamintit în particular inacțiunea statului, precum și absența ajutorului și protecției.

La 30 noiembrie 1994, Marc Birebent a depus plângere, pentru furt cu efracție într-un hangar, la jandarmeria din Ghisonaccia. Această plângere fuseal transmisă procurorului din Bastia.

Prin sentință definitiv din 16 martie 1995, tribunalul administrativ din Bastia a decis de a uni cele două cereri introduse la 2

septembrie 1991 și 26 iulie 1993 și le-a respins. Cu privire la responsabilitatea fără vină a statului, el a motivat decizia sa după cum urmează

:

Considerând că conform articolului 92 din legea din 7 ianuarie 1983

: „

Statul este civil răspunzător pentru daunele și daunele rezultând din crime și delicte comise cu forță deschisă sau prin violență, de către mulțimi sau adunări, înarmați sau neînarmați, fie împotriva persoanelor, fie împotriva bunurilor ...

"

;

Considerând că rezultă din investigații că la 6 octombrie 1990 către orele 19, un grup de o duzină de oameni înarmați și masca s-a introdus pe domeniul agricol exploatat de societatea dealurile Tagnone

; că după neutralizare și legare a managerului d. Birebent și a personalului agricol, au distrus prin explozivi urmați de incendiu o mare parte a bunurilor și materialelor de exploatare precum și bunuri personale ale d. Birebent și familiei sale

; că această acțiune neapărat premeditat a fost revendicată de o organizație clandestină care a aplicat siglul pe locurile atentatului

; că deci, dacă atentatul a fost comis în cadrul unei acțiuni concertate și cu concursul mai multor persoane, nu este totuși consecință a unei mulțimi sau adunări în sensul dispozițiilor articolului 92 din legea din 7 ianuarie 1983 sus enunțat

; că prin urmare daunele pe care le-a provocat nu sunt dintre acelea care pot deschide dreptul la reparație sub titlul dispozițiilor legislative precitate

; (...)

"

Cu privire la responsabilitatea pentru vină a statului, tribunalul administrativ a judecat că acțiunea îndreptată împotriva GAN era din competența tribunalelor ordinii judiciare. Cu privire la încetineala susținută a intervenției jandarmeriei și intervenția tardivă a pompierilor, el a estimat după cum urmează

:

Considerând că rezultă din investigații că membrii grupului armat și-au părăsit locurile în jurul orelor 21H30

; că, potrivit expertului, jandarmeria din Ghisonaccia ar fi fost alertată între 21H15 și 21H45, și anume după comiterea atentatului

; că militarii jandarmeriei au ajuns pe teren la o distanță de 13

kilometri către 22H10

; că, ținând cont de termenul necesar pentru a ajunge la teren după alertare, intervenția forțelor de ordine nu poate fi privită ca tardivă

;

Considerând că, dacă reclamanții critică modalitățile intervenției pompierilor, rezultă din raportul de expertiză că aceștia au acționat cu diligență și competență în limitele marjei de manevră lăsate de jandarmerie care, din motive de siguranță ținând la riscuri de capcane ale clădirilor prin explozivi, a interzis timp de mai mult de o oră apropiere de vilă

; că măsurile de precauție luate în circumstanță de jandarmerie pentru a preserva viața oamenilor nu pot fi privite ca constituând o vină ținând cont că, potrivit expertului, o intervenție mai rapidă a serviciilor de luptă împotriva incendiilor și de salvare nu ar fi permis conservarea bunurilor societății și al d. Birebent a căror cvasi-totalitate fuseseră distruse de explozii

;

Considerând că rezultă din toate cele de mai sus că responsabilități ale statului, pe de o parte, și ale comunelor Aghione și Ghisonaccia, pe de altă parte, nu pot fi angajate pe teren la vină în urma intervențiilor respective ale jandarmeriei și serviciilor de luptă împotriva incendiilor și de salvare

; (...)

"

Reclamantul nu a exercitat recurs împotriva acestei sentințe.

La 22 iunie 1994, Paul Birebent a depus plângere, pentru intimidare prin armă de foc, la jandarmeria din Ghisonaccia.

Prin scrisoare din 29 noiembrie 1994, miniștrii Agriculturii și Bugetului au adresat o scrisoare directorului biroului național interprofesional al vinurilor, redactată după cum urmează

:

La mai multe rânduri exploatarea viticolă a domnului Paul Birebent, manager al SCEA „

Dealurile Tagnone

" lângă Aleria în Haute-Corsica, a fost ținta unor acte de răutate deosebit de grave.

Mai recent, la 19 noiembrie 1993, pivnița și materialul depozitat au fost distruse în proporție de mai mult de 80

%.

În asemenea condiții, nicio activitate economică normală nu mai este posibilă.

De aceea vă se cere să acordați domnului Birebent o ajutoare excepțională echivalentă unei prime de abandon definitiv al suprafeței viticole, calculat conform criteriilor definite în reglementarea CEE nr.

o

1442/88, dar diminuată de ajutoarele acordate pentru restructurarea acestui vignoble (30 ha de replantări și 20 ha de supragrefe).

Finanțarea acestei ajutoare excepționale va fi asigurat pe rândul „

restructurare

" a bugetului 1994 al ONIVINS.

"

Ansamblul domeniului viticol și materialul au fost vânduți la 29

august 1996 unui agricultorului coreskan, pentru un preț total de doi milioane franci. Reclamanții indică au fost forțați de a realiza această vânzare din cauza atentate comise împotriva lor, a consecințelor aferente, și a defectului serviciilor statului.

1.

Invocând art. 1 din Protocolul nr.

o

1, reclamanții se plâng, ținând cont de atentate comise împotriva bunurilor lor și a absenței protecției statului, a pierderii exploatării lor și a speranței legitime de a continua un dezvoltare agricolă și viticolă de lungă durată și promițătoare. Ei estimează că statul nu a folosit mijloacele la dispoziție pentru a preveni și a pedepsi atentate comise, al căror autori, identificați, nu au fost niciodată nici urmăriți nici neliniștit. Ei consideră că atentate aveau un scop particular, și anume să pună deoparte o parte din repatriații care aveau, de la sosirea în Corsica, progresiv dezvoltat activități de valorificare a resurselor agricole insulare.

2.

Reclamanții invocă, de asemenea, art. 8 din Convenție, ținând cont că au fost lipsiți de folosință a casei lor pe domeniul Sfara Cavallu și că suferit acte de terorism în prelungirea unei acțiuni politice pe care autoritățile superioare ale departamentului insular erau informate.

Reclamanții se plâng de o atingere dreptului lor de proprietate din cauza atentate suferite și inacțiune susținută a autorităților interne. Invocă articolele 8 din Convenție și 1 din Protocolul nr.

o

1, care se citesc după cum urmează

:

art. 8

1.

Orice persoană are dreptul la respect pentru viața sa privată și familială, domiciliul și corespondența sa.

2.

Nu poate exista ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât pentru cât această ingerință este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică, bunăstare economică a țării, apărare ordinii și prevenire infracțiunilor penale, protecția sănătății sau a moralității, sau protecția drepturilor și libertăților altora.

"

art. 1 din Protocolul nr.

o

1

Orice persoană fizică sau morală are dreptul la respect al bunurilor sale. Niciuna nu poate fi privat de proprietatea sa decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului pe care statele îl posedă de a pune în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau altor contribuții sau amenzi.

"

A.

Argumentele părților

1.

Guvernul

Guvernul ridică două excepții de inadmisibilitate a cererei. Pe de o parte, consideră că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne. Dacă reclamanții au regulat depus plângere devant jurisdicțiile judiciare din primul atent din 6 octombrie 1990 și sesizat jurisdicțiile administrative cu cerere de indemnizație a prejudiciului lor, nu au folosit toate posibilitățile procedurale care li se ofeau. Deci, ar fi putut fie depune o plângere cu constituire de parte civilă pentru a declanșa acțiunea publică, fie se constitui parte civilă în cursul investigației judiciare, ceea ce le-ar fi permis în particular de a avea acces la dosarul, urmări procedura și putea formula recurs al ordonanței de non-lieu. De altfel, cu privire la toate daunele suferite după noiembrie 1993, s-au abținut de a angaja o acțiune în responsabilitate devant jurisdicțiile administrative.

Pe de altă parte, Guvernul consideră că reclamanții nu au respectat termenul de șase luni, reclamanții având așteptat mai mulți ani înainte de manifestare pentru a cunoaște urmările plângerii simple depuse la 7 octombrie 1990, consilierii lor neluând contact cu autoritățile judiciare decât de la anul 2000. De altfel, nu sesizat Curtea decât opt ani după plângerea din 22 iunie 1994.

Ca titlu subordonat, pe fond, Guvernul consideră că reclamanții nu demonstrează în niciun fel responsabilitatea statului în această caută și comiterea vinoviei de servicii de stat susceptibile de a angaja responsabilitatea sa. Mai în particular, faptul că autorii degradărilor suferite nu au fost arestați nu implică că servicii încărcate cu ancheta nu au folosit toate mijloacele de care dispuneau pentru a-i identifica și a-i aresta. Cu privire la acțiuni duse de persoane private, statul nu este răspunzător nici direct nici indirect, și nu a lipsi obligații decurgând în particular din art. 1 din Convenție, responsabilitate sa nu putând fi angajată pentru incidente izolate decât pentru cât aceste manecrismi arată din partea sa o practică incompatibilă cu Convenția și răspunzând anumitor criterii (

Cipru c. Turcia

[Marea Cameră], nr.

o

25781/94, CEDO 2001-IV

și

Caraher c.

Regatul Unit

(decizie), nr.

o

24520/94, CEDO 2000-I). Nu este cazul în cazul de speță, autoritățile publice efortaindu-se de a găsi autorii degradărilor, nonobstant circumstanțele care făceau această muncă dificilă.

În fine, Guvernul observă că tribunalul administrativ din Bastia a respins responsabilitatea statului, fie cu vină fie fără vină.

2.

Reclamanții

Cu privire la nerespectare susținută a termenului de șase luni prevăzut de articolul

35 din Convenție, reclamanții estimează a fi victime a unei situații continue de încălcare a drepturilor lor.

Reclamanții consideră de altfel că din cauza contextului coreskan, căile de recurs naționale erau iluzorii, ineficace, inadecvate și votate la eșec.

Ei reamintesc că au ținut autoritățile informate, că au depus cinci plângeri de la 1990 la 1994 și că scrisorile lor, în special destinate procurorului, au rămas fără răspuns. Reclamanții indică au avut pentru prima dată cunoașterea ordonanței de non-lieu pronunțată la 26 mai 1992 în cadrul prezentei cereri. Ei adaugă că ordonanța nu privea decât atentatul din 6

octombrie 1990, și nu pe cel din atentate ulterioare.

Denunță defecte și insuficiențe a statului în Corsica, precizând că Guvernul și autoritățile publice, alături de parlamentari, fac regulat constatarea acestei derapaje, în special în cadrul a două rapoarte parlamentare din 1998 și 1999, ceea ce face zadarnic exercitarea căilor de recurs deschise.

Cu privire la o angajare a responsabilității statului, reclamanți reamintesc condițiile de angajare a responsabilității statului cu sau fără vină. Cu privire la prejudicii rezultând din ocupația ilegală a proprietăților în Corsica, curțile administrative de apel din Lyon și Marsilia au judecat, într-o altă caută similară, că responsabilitatea statului nu era angajată și nu a fost cazul indemnizației. Ei consideră că jurisprudența administrativă vota deci la eșec orice acțiune jurisdicțională.

Pe fond, reclamanții observă că Guvernul nu contestă realitatea atentate suferite și consecințele lor. Ei estimează că autoritățile nu au pus tot în operă pentru a aresta responsabili ai atentate, vorba de teroriști organizând conferințe de presă în aer liber și în prezența reprezentanților presei. Denunță impunitate de care beneficiază delincvenți în Corsica, precizând că mișcarea

Resistenza

, care revendicaactele suferite de ei, s-a afișat public în prezența ziariștilor în Corsica. Atentatul lunii octombrie 1990 constituia prima actă a acestui mișcare, dintre autorii și responsabili principali era cunoscut și subiectul unui articol în presa scrisă națională în 1996. Reclamanții indică pe lângă că, la 8 octombrie 1990, jandarmeria s-au rătăcit pe drumul conducând la proprietatea lor și pompieri au refuzat de a interveni.

Reclamanții invocă beneficiul hotărârii

Matheus c. Franța

(nr.

o

62740/00, 31 martie 2005) privind refuzul concursului forțe publice într-un climat particular de animozitate la privire anumitor proprietari metropolitani. Ei estimează în fine că impactul defectului statului pe exercitarea bunurilor lor le-a făcut să suporte o „

sarcină despropor și excesivă

" (

Hutten-Czapska c. Polonia

, nr.

o

35014/97, 22

februarie 2005).

B.

Aprecierea Curții

Curtea reamintește mai întâi că art. 34 din Convenție dispune că ea „

(...) poate fi sesizat de orice persoană fizică (...) care se pretinde victimă a unei încălcări de o Înaltă Parte Contractantă a drepturilor recunoscute de Convenție sau protocoale. (...)

". Din aceasta rezultă că pentru a satisface condițiile puse de această dispoziție, orice reclamant trebuie de a putea demonstra că este în cauză direct de încălcare sau încălcări ale Convenției susținute (vezi, printre altele,

Amuur c.

Franța

, hotărâre din 25 iunie 1996,

Colecție de hotărâri și decizii

1996-III, p.

846, § 36

și

Brumǎrescu c. România

[Marea Cameră], nr.

o

În cauza de speță, reclamanți invocă anumite atentate comise în ianuarie, februarie și martie 1999 și îndreptate contra apropiații. Or pe părerea Curții, nu stabilesc în ce fel aceste fapte i-ar fi afectat de asemenea personal nici în ce fel aceste atentate ar fi indivizibil din acelea din care fuseseră personal și direct victime ani înainte.

Reclamanții nu pot deci pretinde a fi victime a unei încălcări a Convenției cu privire la atentate comise contra altora în 1999, așa cum se cere de art. 34 din Convenție. Din aceasta rezultă că această parte a cererei este incompatibil

ratione personae

cu dispozițiile Convenției, în sensul articolului 35 § 3.

De altfel, Curtea reamintește că conform articolului 35 § 1 din Convenție, nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de recurs interne. Se pune deci în primul rând problema dacă excepția de neepuizare ridicată de Guvern se dovedește fondată în cazul de speță. În acest sens, ea subliniază că orice reclamant trebuie de a fi dat jurisdicțiilor interne oportunitatea pe care art. 35 § 1 a ca scop să menajeze în principiu statelor contractante

: evita sau repara încălcări susținute împotriva lui (

Cardot c. Franța

, hotărâre din 19 martie 1991, seria A nr.

o

200, p. 19, § 36).

Curtea are dubii privind eficacitate a o acțiune devant judecătorului administrativ pentru o angajare a responsabilității statului din cauza naturii cererilor reclamanților, un asemenea recurs nefiind de natură a permite identificare al autorilor atentate, reparație al prejudicii suferit din cauza comitere infracțiunilor, precum și protecția reclamanților și bunurilor lor, în afara siguranță susceptibil a fi asigurat de arestare și judecată al agresorilor.

Plecând de aici, excepția defectului epuizării căilor de recurs interne ridicată de Guvern în acest sens nu ar putea fi reținută.

Cu toate acestea, Curtea reamintește că victima unei infracțiuni dispune, în dreptul francez, de posibilitate de depune o plângere cu constituire de parte civilă, ceea ce îi permite, pe de o parte, în cazul în care este necesar, de punere în mișcare a acțiune publice în caz de inacțiune a ministerului public și, pe de altă parte, beneficia a unui statut de parte la proces penal. Ca parte, are cunoaștere desfășurare procedura, poate prezenta cereri de acte, exercita căi de recurs și, mai ales, obține de la jurisdicție penală reparație al prejudiciu (

Perez c. Franța

[Marea Cameră], nr.

o

47287/99, §§

59 și urm., CEDO 2004-I).

Or, presupunând că faptul că reclamanții nu au avut cunoaștere a ordonanței de non-lieu din 26 mai 1992, interzicând-le de se constitui parte civilă în cursul investigației judiciare, nu este imputabil propriei lor lipsă de diligență, Curtea constată că nu au depus plângere constituindu-se parte civilă, atunci chiar când acest recurs oferea o răspuns perfect adecvat inacțiunei susținute a ministerului public în urmare a plângerilor lor simple.

Sigur, în dreptul francez, stăpânire acțiune publice aparține competenței ministerului public și depunere plângeri cu constituire de parte civilă, dacă permite punere în mișcare acțiune publice în pofida inacțiunei sau refuzul ministerului public de a acționa în acest sens, nu lipsește aceasta din urmă de folosire prerogative în materie (

Hénaf c.

Franța

, nr.

o

65436/01, § 37, CEDO 2003-XI). Cu toate acestea, afirmații reclamanților, potrivit cărora autoritățile interne ar fi arătat pasivitate în urmare atentate suferite nefolosind mijloace la dispoziție pentru a preveni și a pedepsi atentate comise, nu sunt în niciun fel sprijinite și Curtea nu a putut releva niciun element permițând de a ține aceste afirmații pentru averate în cadrul dosarului în posesia sa.

Ca titlu surabundant, Curtea observă că presupunând că acest cale de recurs nu ar fi fost efectiv, cum susțin reclamanți, și presupunând că pot încă pretinde a fi victime pentru atentatul din 6

octombrie 1990 ținând cont indemnizații de care au beneficiat, prezenta caută ar fi fost introdusă în afara termenul șase luni prevăzut de art. 35 § 1 din Convenție. Reclamanți nu ar putea într-adevăr invoca o situație continuă cu atât mai mult cu cât, pe de o parte, ansamblul domeniului viticol și materialul au fost vânduți la 29 august 1996 și, pe de altă parte, suferit atentate distincte la mai mulți ani interval, și, cu cât, invocând o inefectivitate căile de recurs interne, nu sesizat Curtea decât mai mult opt ani după atentatul din 19

noiembrie 1993 și depunere ultima plângere din 22 iunie 1994 (cf., în special,

Hazar și alții c. Turcia

(decizie), nr.

os

62566/00-62577/00 și 62579/00-62581/00, 10 ianuarie 2002, cu privire la punctul de plecare a termenului șase luni în caz inexistență de recurs sau dacă recursuri disponibile nu sunt efective

; vedere și

Aydın și alții c. Turcia

(decizie), nr.

o

46231/99, 26

mai 2005,

Sevda și Kıyaseddin Kıniș c. Turcia

(decizie), nr.

o

13635/04, 28

iunie 2005, și

Üçak și Kargılı c. Turcia

(decizie), nr.

os

75527/01 și 11837/02, 28 martie 2006, cu privire la perioadele lungi scurse înainte sesizare Curții și analizate ca neglijență reclamanți în absență circumstanțe specifice explicând o asemenea așteptare).

Din aceasta rezultă că petiția trebuie respingă pentru neepuizare căile de recurs interne, în aplicare art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție.

Prin aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

petiția inadmisibilă.

S.

Dollé

F.

Tulkens

Grefier

Președintă

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă