SECȚIUNEA 2 CERUTI c. ITALIA (solicitarea nr. 66418/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 iulie 2007 DEFINITIVF 05/10/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Ceruti c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, dnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, R. Türmen, dl Ugrekhelidze, A. Mularoni, judecători, L. Ferrari Bravo, judecător ad-hoc, și dlui Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 14 iunie 2007, Renunță hotărârea pe care o iată, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 66418/01) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, M Mariangela Ceruti, reclamanta, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Omului (inclusiv Comisia) la 12 iunie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( R. Vico și F. Ugetti, avocați din Bergamo. Guvernul italian ( . .) a fost reprezentat succesiv de agenții săi, dnii U. Leanza și I.M. Braguglia, și co-agenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. În urma deportării dlui V. Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl. Ferrari Bravo ca judecător ad-hoc pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 3 aprilie 2001, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. Recurenta s-a născut în 1941 și își are reședința în Bergamo. Procedura principală la 19 ianuarie 1994, recurenta a adresat societatea I. și domnul G. în fața judecătorului de judecată de la Bergamo pentru a obține despăgubiri pentru prejudiciile cauzate de un accident de circulație. La 11 mai 1994, părinții dlui G. au intervenit în procedură, fiind minor, și au depus o cerere reconvențională. printr-o decizie din 26 februarie 1995, al cărei text a fost depus la grefă la 3 martie 1995, judecătorul de instanță și-a declarat incompetența rațională valorică din cauza cererii reconvenționale a pârâtului. La o dată nespecificată, procedura a fost reluată. Cele trei audieri stabilite între 6 iulie 1995 și 17 septembrie 1997 au vizat audierea martorilor și o expertiză. Ședința stabilită la 22 ianuarie 1998 a fost exmatriculată din oficiu Sine die La o dată nespecificată, cauza a fost atribuită colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (seziune stralcio O audiere a fost stabilită la 17 februarie 2000. Cu toate acestea, părțile au ajuns la o soluționare amiabilă a cazului la 22 aprilie 1999. Procedura Pinto la 6 septembrie 2001, recurenta sesizează Curtea de Apel din Veneția în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001 - Legea Pinto, pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii descrise mai sus. Ea a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor morale suferite. Prin decizia din 15 noiembrie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 30 noiembrie 2001, Curtea de Apel a constatat depășirea termenului rezonabil și a acordat recurentei 1 500 000 de lire italiene (ITL) [774,68 EUR (EUR) ] drept despăgubiri pentru prejudiciul moral și 2 200 000 ITL (1 136,20 EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Prin scrisoarea din 30 septembrie 2003, recurenta a informat Curtea că nu intenționa să se poată opune casării pe motivul că acest remediu putea fi introdus numai pentru probleme de drept și i-a cerut să reia examinarea cererii sale. 10. Sumele acordate de Curtea de Apel au fost plătite la 14 ianuarie 2003 IULIE 2003. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 11. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31, CEDO 2006- ...). ÎN DREPTUL EXCEPȚIILOR PRELIMINARE Neobosite ale căilor de atac interne 12. Guvernul ridică o excepție de la epuizarea căilor de atac interne articulate în două părți. În primul rând, guvernul afirmă că reclamanta nu s-a ocupat de hotărârea Curții de Apel de la Veneția, în timp ce recursul este un remediu care trebuie epuizat de la revizia jurisprudenței Curții de Casație din 26 ianuarie 2004 în acest domeniu. 13. recurenta solicită Curții respingerea acestei excepții. 14. Curtea amintește că a respins deja această excepție în hotărârile sale din 29 martie 2006 (a se vedea, printre altele, Cocchiarella c. Italia, citată anterior §§ 45). Aceasta amintește că a considerat rezonabil să rețină că revizia jurisprudenței, în special Hotărârea nr. 1340 a Curții de Casație, nu mai putea fi ignorată de către public începând cu data de 26 Prin urmare, Comisia a considerat că, începând cu această dată, ar trebui să li se solicite reclamanților să utilizeze această acțiune în sensul articolului 1 din convenție (Di Sante c. Italia (dec.), n 56079/00, 24 iunie 2004). 15. În cazul de față, Curtea constată că termenul pentru casare a expirat înainte de 26 iunie 2004. În iulie 2004, recurenta era exceptată de la obligația de a recurge la această acțiune. 16. În ceea ce privește a doua parte a excepției, care se referă la întârzierea în executarea hotărârii Curții de Apel din Veneția, guvernul subliniază că reclamanta a omis să inițieze o procedură de executare forțată împotriva statului pentru a recupera cele 774,68 EUR acordate de Curtea de Apel. În plus, guvernul a explicat că această întârziere se explică prin dificultăți temporare de buget. 17. Curtea amintește că a admis deja că o administrație poate avea nevoie de o anumită perioadă de timp pentru a efectua o plată. Cu toate acestea, în ceea ce privește o acțiune de despăgubire pentru remedierea consecințelor duratei excesive a procedurilor, această perioadă nu ar trebui să depășească în general șase luni din momentul în care hotărârea de despăgubire devine executorie (Cocchiarella) Italia , citată anterior, punctul 101). În plus, este nepotrivit să se solicite unui individ care a obținut o creanță împotriva statului în urma unei proceduri judiciare să inițieze ulterior o procedură de executare forțată pentru a obține satisfacția. Prin urmare, plata cu întârziere a sumelor datorate reclamantului prin intermediul procedurii de executare forțată nu poate remedia refuzul prelungit al autorităților naționale de a se conforma hotărârii și nu poate efectua o despăgubire adecvată ( Metaxas c. Grecia, n 8415/02, § 19, 27 mai 2004 și Karahalios c. Grecia, n 62503/00, § 23, 11 decembrie 2003). În cele din urmă, statul nu poate justifica lipsa de resurse pentru a nu onora o datorie întemeiată pe o hotărâre judecătorească (Cocchiarella c. Italia , citată anterior, § 90). Prin urmare, Curtea consideră că recurenta era scutită de obligația de a iniția o procedură de executare și că trebuie respinsă excepția guvernului. Cu toate că guvernul nu a ridicat nicio excepție cu privire la acest aspect, părțile care și-au depus memoriile și observațiile respective cu privire la cererea înainte de hotărârile prin care, în martie 2006, Marea Cameră a examinat problema calității de victimă, Curtea trebuie să o examineze din oficiu. 20. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 34 din Convenție, aceasta poate fi sesizată o cerere de către orice persoană fizică (...) care se pretinde a fi victima unei încălcări de către una dintre Înaltele P ă r i contractante a drepturilor recunoscute în Convenție sau în protocoalele sale. (...) În primul rând, este de competența autorităților naționale să soluționeze o presupusă încălcare a Convenției. În această privință, întrebarea dacă un solicitant poate pretinde că este victimă a pretinsei încălcări se află în toate etapele procedurii în temeiul Convenției (Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, § 30 CEDH 2002 III). O decizie sau măsură favorabilă reclamantului nu este suficientă, în principiu, pentru a-i retrage calitatea de victimă a unei victime decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea, de exemplu, Eckle c. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 51, p. 32, §§ 69 și următoarele., Amuur c. Franța, 25 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 846, § 36, și Dalban c. România [GC], n 2814/95, § 44, CEDO 1999 VI și Jensen c. Danemarca (dec.), n 48470/99, CEDO 2001 X. Este de competența Curții să verifice, ex post facto , pe de o parte, în cazul în care autoritățile au recunoscut, cel puțin în esență, o încălcare a unui drept protejat prin convenție și, pe de altă parte, în cazul în care redresarea poate fi considerată adecvată și suficientă (a se vedea, printre altele, Normann c. Danemarca (dec.), n 4704/98, 14 iunie 2001, Jensen și Rasmussen c. Danemarca (dec.), n 52620/99, 20 martie 2003 și Nardone c. Italia (dec.), 34368/02, 25 noiembrie 2004). 21. Prima condiție, și anume constatarea încălcării de către autoritățile naționale, nu este controversată. În ceea ce privește a doua condiție, și anume o redresare adecvată și suficientă, Curtea a indicat deja că, chiar dacă o acțiune este În cazul în care permite fie să intervină mai devreme hotărârea instanțelor sesizate, fie să ofere justițiabilului despăgubiri adecvate pentru întârzierile deja acuzate, această concluzie este valabilă numai dacă acțiunea de despăgubire rămâne ea însăși o cale de atac eficientă, adecvată și accesibilă pentru a sancționa durata excesivă a unei proceduri judiciare ( Mifsud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, § 17, CEDH 2002 VIII). 22. Curtea constată mai întâi că etapa judiciară a procedurii În continuare, Comisia consideră că, prin constatarea unei depășiri a termenului rezonabil și prin acordarea a 774,68 EUR recurentei ca despăgubiri pentru prejudiciul moral, Curtea de Apel de la Veneția nu a remediat în mod corespunzător și suficient presupusa încălcare de către părțile interesate. Curtea consideră că suma în cauză reprezintă aproximativ 19% din suma pe care o acordă în general în cauze italiene similare. 24. În sfârșit, Curtea constată că reclamanta a primit despăgubiri numai la 14 iulie 2003, la mai mult de 19 luni de la depunerea la grefa deciziei Curții de Apel. În această privință, Curtea amintește că dreptul la o instanță garantată prin art. 6 alineatul (1) din convenție ar fi iluzoriu dacă ordinea juridică internă a unui stat contractant ar permite ca o hotărâre judecătorească definitivă și obligatorie să rămână inechitabilă în detrimentul unei părți. Executarea unei hotărâri, din orice instanță, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din În concluzie, Curtea consideră că redresarea s-a dovedit a fi insuficientă și că recurenta poate oricând să-și asume răspunderea pentru o persoană care a făcut obiectul unei proceduri în sensul articolului 6 (a se vedea în special Hornsby c. Grecia). 25. În concluzie, Curtea consideră că redresarea s-a dovedit a fi insuficientă și că reclamanta poate oricând să se declare victimă, în sensul articolului 34 din Convenție. II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGUTĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 26, recurenta susține că durata procedurii civile nu a respectat principiul termenului rezonabil de termen, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Aceasta consideră că suma acordată de Curtea de Apel de la Veneția ca prejudiciu moral în urma procedurii Pinto În cele din urmă, recurenta se plânge de întârziere în executarea deciziei de punere în aplicare a deciziei de punere în aplicare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 27. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitatea 28. Curtea constată că obiecțiunile nu sunt vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, aceasta subliniază că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Pe fond 29. În ceea ce privește primul motiv al recurentei, Curtea amintește că a afirmat în nouă hotărâri împotriva Italiei din 29 martie 2006 (a se vedea, de exemplu, Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 119) că situația Italiei cu privire la întârzierile în administrarea justiției nu s-a schimbat suficient pentru a pune în discuție evaluarea efectuată de aceasta, în patru hotărâri împotriva Italiei din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 22, CEDO 1999 30. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 19 ianuarie 1994, odată cu numirea pârâtei în fața judecătorului de judecată de la Bergamo, pentru a se încheia la 22 aprilie 1999, data de soluționare amiabilă și, prin urmare, a durat aproximativ cinci ani și trei luni pentru o instanță. 31. În ceea ce privește celelalte două obiecțiuni, Curtea se limitează la a observa că tocmai a considerat că suma acordată și întârzierea în plată fac ca redresarea să fie insuficientă în acest caz. 32. După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în cazul de față, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 33. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (3). PRIVIND VIOLAȚIA ALEZATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIA 34. Recurenta susține că procedura Pinto nu este un cale de recurs efectivă din cauza valorii derizorii recunoscute de autoritățile interne ca reparație. Aceasta invocă art. 13 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 35. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitatea 36. Curtea constată că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Curtea amintește că art. 13 din convenție garantează existența în dreptul intern a unei căi de atac care să permită exercitarea drepturilor și libertăților, astfel cum pot fi consacrate acestora. Acesta are drept consecință solicitarea unei căi de atac interne care să permită instanței naționale competente să cunoască conținutul motivului întemeiat pe convenție și, în plus, să ofere redresarea adecvată în cazurile care o merită (a se vedea Mifsud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, § 17, EHR 2002-VIII, Spordino), [GC], n 36813/97, § 186-188, CEDH 2006-... și Surmeli c. Germania [GC], n 75529/01, § 99, 8 iunie 2006).În plus, Curtea amintește că dreptul la o cale de atac eficientă în sensul convenției nu poate fi interpretat ca dând dreptul la primirea unei cereri în sensul în care o înțelege persoana în cauză (Surmali, citată anterior, § 98). 38. Curtea trebuie să stabilească dacă motivul oferit reclamantului în dreptul italian poate fi considerat o cale de atac eficientă, adecvată și accesibilă, care să permită sancționarea duratei excesive a unei proceduri judiciare. În această privință, Comisia reamintește că a considerat deja că acțiunea în fața cursurilor de apel introdusă în Italia prin Legea Pinto este accesibilă și că nu există niciun motiv de îndoială cu privire la eficacitatea acesteia ( Brusco c. Italia (dec.), nr. 69789/01, CEDO 2001-IX și Scordino, citată anterior, punctul 144). 39. În cazul de față, Curtea de Apel din Veneția avea competența de a se pronunța cu privire la cauza recurentei și a efectuat examinarea acesteia. În plus, legea Pinto nu stabilește limitări pentru determinarea despăgubirii, iar suma alocată depinde de discreția instanței naționale. În opinia Curții, simplul fapt că nivelul compensației nu este ridicat în speță nu constituie, în sine, un element suficient pentru a pune în discuție caracterul efectiv al căii de atac (a se vedea mutatis mutandis Zarb c. Malta, nr 16631/04, § 51, 4 iulie 2006). 40. Prin urmare, recurenta a dispus de o cale de atac eficientă pentru a expune încălcările Convenției pe care o susținea, nu a existat nicio încălcare a articolului 13. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 17 ȘI 34 DIN CONVENȚIA 41. Invocând articolele 17 și 34 din convenție, recurenta a susținut că legea Pinto Comisia consideră că prejudiciul moral nu trebuie dovedit deoarece, după ce a constatat depășirea termenului rezonabil, Curtea, după ce a constatat depășirea termenului rezonabil, recunoaște reclamantului o reparație echitabilă și consideră că prejudiciul moral nu trebuie dovedit deoarece este evident reipsa art. 17 din Convenție este astfel formulat. Nici una dintre dispozițiile (...) Convenției nu poate fi interpretată ca implicând un stat, un grup sau un individ, orice drept de a se angaja într-o activitate sau de a realiza un act de distrugere a drepturilor sau libertăților recunoscute în (...) convenție sau limitări mai ample ale acestor drepturi și libertăți decât cele prevăzute în Convenție. Astfel, art. 34 din Convenție este formulat Curtea poate fi sesizată cu o cerere de către orice persoană fizică, organizație guvernamentală sau grup de persoane care se pretinde a fi victima unei încălcări de către una dintre Înaltele P ă r i contractante a drepturilor recunoscute în Convenie sau în protocoalele sale.Înaltele p ă r i contractante se angajează să nu împiedice prin nicio măsură exercitarea efectivă a acestui drept. 42 43. Curtea consideră că această cauză este strâns legată de cea referitoare la eficacitatea remeditării Pinto și, prin urmare, trebuie să urmeze aceeași soartă. În lumina concluziei de la punctul 40 de mai sus, Curtea consideră că acest motiv trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și (4) din Convenție. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 44. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, în absența unor căi de atac interne, ar fi putut acorda suma de 4 000, în ceea ce privește prejudiciul moral (25 822,84 EUR). EUR. Faptul că Curtea de Apel de la Veneția a acordat reclamantei 19 % din această sumă conduce, în opinia Curții, la un rezultat în mod vădit nerațional. Prin urmare, având în vedere caracteristicile căii de atac, Pinto, și faptul că, în ciuda acestei acțiuni interne, Curtea a ajuns la o constatare a încălcării, ținând cont de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia, citată anterior, §§ 139-142 și § 146 și, hotărând în mod echitabil, alocă reclamantei 1 100 EUR, precum și 1 300 EUR pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata celor 774,68 EUR, plătite în cele din urmă la 14 iulie 2003. În plus, avocatul, invocând Hotărârea Scozzari și Giunta Italia ([GC], nr. 39221/98 și 41963/98, § 255-258, CEDO 2000 VIII), solicită ca onorariile să fie plătite direct acesteia. 49. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale stabilite, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002, și Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII. În plus, Curtea consideră că cauza se distinge de cazul Scozzari (citată anterior) și că nu este necesar să se acorde dreptul la cererea avocatului. În cazul de față, Curtea, în pofida lipsei unor dovezi, consideră că, în scopul pregătirii prezentei cereri, au fost suportate anumite cheltuieli. Prin urmare, hotărând în echitate, Curtea consideră rezonabilă acordarea a 1 000 EUR în acest sens, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe această sumă (a se vedea, printre altele, Vehbi Ünal c. Turcia, n 48264/99, § 65, 9 noiembrie 2006) Interese moratorii 50. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. DE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate la articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție și inadmisibilă pentru surplusul menționat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 13 din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume i. 2 400 EUR (două mii patru sute de euro) pentru daune morale ii. 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe aceste sume numai de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va fi majorată cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 5 iulie 2007, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle F. Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
CERUTI c. ITALIE
(Requête n
o
66418/01)
ARRÊT
5 juillet 2007
05/10/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Ceruti c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente,
MM.
A.B. Baka,
M
me
juges,
M.
juge ad hoc,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 juin 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
66418/01) dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Mariangela Ceruti («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 12 juin 1998 en vertu de l'ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
es
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM. U. Leanza et I.M. Braguglia, et ses coagents, MM. V. Esposito et F. Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
3.
A la suite du déport de M. V. Zagrebelsky, juge élu au titre de l'Italie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
L.
Ferrari Bravo comme juge
ad hoc
pour siéger à sa place (articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
4.
Le 3 avril 2001, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
La requérante est née en 1941 et réside à Bergame.
A.
La procédure principale
6.
Le 19 janvier 1994, la requérante assigna la société I. et M. G. devant le juge d'instance de Bergame afin d'obtenir réparation des dommages résultant d'un accident de la circulation.
La mise en état de l'affaire commença le 2 mars 1994. Le 11 mai 1994, les parents de M. G. intervinrent dans la procédure, celui-ci étant mineur, et déposèrent une demande reconventionnelle.
Par une décision du 26 février 1995, dont le texte fut déposé au greffe le 3 mars 1995, le juge d'instance déclara son incompétence
ratione valoris
en raison de la demande reconventionnelle de la partie défenderesse.
A une date non précisée, la procédure fut reprise. Les trois audiences fixées entre le 6 juillet 1995 et le 17 septembre 1997 concernèrent l'audition de témoins et une expertise. L'audience fixée au 22 janvier 1998
fut renvoyée d'office
sine die
.
A une date non précisée, l'affaire fut attribuée au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (
sezione stralcio
).
Une audience fut fixée au 17 février 2000.
Toutefois, les parties parvinrent à un règlement amiable de l'affaire le 22
avril 1999.
B.
La procédure «
Pinto
»
7.
Le 6 septembre 2001, la requérante saisit la cour d'appel de Venise au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée excessive de la procédure décrite ci-dessus. Elle demanda à la cour de dire qu'il y avait eu une violation de l'article 6 § 1 de la Convention et de condamner l'Etat italien au dédommagement des préjudices moraux subis.
8.
Par une décision du 15 novembre 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 30 novembre 2001, la cour d'appel constata le dépassement du délai raisonnable. Elle accorda à la requérante 1
500
000 lires italiennes (ITL) [774,68 euros (EUR)] comme réparation du dommage moral et 2
200
136,20 EUR) pour frais et dépens.
Cette décision acquit force de chose jugée au plus tard le 14 janvier 2003.
9.
Par une lettre du 30 septembre 2003, la requérante informa la Cour qu'elle n'avait pas l'intention de se pourvoir en cassation au motif que ce remède pouvait être introduit seulement pour des questions de droit, et la pria de reprendre l'examen de sa requête.
10.
Les sommes accordées par la cour d'appel furent payées le 14
juillet
2003.
11.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
A.
Non-épuisement des voies de recours internes
12.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes articulée en deux volets.
Quant au premier, le Gouvernement affirme que la requérante ne s'est pas pourvue en cassation contre la décision de la cour d'appel de Venise alors que le pourvoi est un remède à épuiser depuis le revirement de la jurisprudence de la Cour de cassation du 26 janvier 2004 en la matière.
13.
La requérante demande à la Cour le rejet de cette exception.
14.
La Cour rappelle qu'elle a déjà rejeté cette exception dans ses arrêts du 29 mars 2006 (voir, parmi d'autres,
Cocchiarella c. Italie,
précité §§
38
‑
45). Elle rappelle avoir jugé raisonnable de retenir que le revirement de jurisprudence, et notamment l'arrêt n
o
1340 de la Cour de cassation, ne pouvait plus être ignoré du public à partir du 26
juillet 2004. Par conséquent, elle a considéré qu'à partir de cette date, il doit être exigé des requérants qu'ils usent de ce recours aux fins de l'article
35
§
1 de la Convention (
Di Sante c. Italie
(déc.), n
o
56079/00, 24
juin 2004).
15.
En l'espèce, la Cour constate que le délai pour se pourvoir en cassation ayant expiré avant le 26
juillet 2004, la requérante se trouvait dispensée de l'obligation d'user de ce recours.
16.
Quant au deuxième volet de l'exception, qui porte sur le retard dans
l'exécution de la décision de la cour d'appel de Venise, le Gouvernement souligne que la requérante a omis d'entamer une procédure d'exécution forcée à l'encontre de l'Etat afin de récupérer les 774,68 EUR accordés par la cour d'appel. De plus, le Gouvernement explique que ce retard s'expliquait par des difficultés momentanées de budget.
17.
La Cour rappelle avoir déjà admis qu'une administration peut avoir besoin d'un certain laps de temps pour procéder à un paiement. Néanmoins, s'agissant d'un recours indemnitaire visant à redresser les conséquences de la durée excessive de procédures, ce laps de temps ne devrait généralement pas dépasser six mois à compter du moment où la décision d'indemnisation devient exécutoire (
Cocchiarella
c. Italie
, précité, § 101).
De plus, il est inopportun de demander à un individu qui a obtenu une créance contre l'Etat à l'issue d'une procédure judiciaire d'engager par la suite une procédure d'exécution forcée afin d'obtenir satisfaction. Il s'ensuit que le versement tardif des sommes dues au requérant par le biais de la procédure d'exécution forcée ne saurait remédier au refus prolongé des autorités nationales de se conformer à l'arrêt, et qu'il n'opère pas une réparation adéquate (
Metaxas c. Grèce
, n
o
8415/02, §
19, 27 mai 2004, et
Karahalios c. Grèce
, n
o
62503/00, § 23, 11
décembre 2003).
Enfin, l'Etat ne saurait prétexter du manque de ressources pour ne pas honorer une dette fondée sur une décision de justice (
Cocchiarella
c. Italie
, précité, § 90).
18.
Par conséquent, la Cour estime que la requérante était dispensée de l'obligation d'engager une procédure d'exécution et qu'il y a lieu de rejeter l'exception du Gouvernement.
B.
Qualité de «
victime
»
19.
Bien que le Gouvernement n'ait pas soulevé d'exception sur ce point, les parties ayant déposé leurs mémoires et observations respectifs sur la requête avant les arrêts par lesquels, en mars 2006, la Grande Chambre s'est penchée sur la question de la qualité de victime, la Cour se doit de l'examiner d'office.
20.La Cour rappelle que, selon l'article 34 de la Convention, elle «
peut être saisie d'une requête par toute personne physique (...) qui se prétend victime d'une violation par l'une des Hautes Parties contractantes des droits reconnus dans la Convention ou ses Protocoles. (...)
». Il appartient en premier lieu aux autorités nationales de redresser une violation alléguée de la Convention. A cet égard, la question de savoir si un requérant peut se prétendre victime du manquement allégué se pose à tous les stades de la procédure au regard de la Convention (
Bourdov c. Russie
, n
o
59498/00, §
‑
III).
Une décision ou mesure favorable au requérant ne suffit en principe à lui retirer la qualité de «
victime
» que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (voir, par exemple,
Eckle c. Allemagne
, arrêt du 15 juillet 1982, série A n
o
51, p. 32, §§ 69 et suiv.,
Amuur c.
France
, 25
juin 1996,
Recueil
1996-III, p. 846, §
36, et
Dalban c. Roumanie
[GC], n
o
‑
VI et
Jensen c. Danemark
(déc.), n
o
‑
X).
Il appartient à la Cour de vérifier,
ex post facto
, d'une part, s'il y a eu reconnaissance par les autorités, au moins en substance, d'une violation d'un droit protégé par la Convention et, d'autre part, si le redressement peut être considéré comme approprié et suffisant (voir, notamment,
Normann c.
Danemark
(déc.), n
o
44704/98, 14 juin 2001,
Jensen et Rasmussen c.
Danemark
(déc.), n
o
52620/99, 20 mars 2003, et
Nardone c.
Italie
(déc.), n
o
34368/02, 25
novembre 2004).
21.
La première condition, à savoir le constat de violation par les autorités nationales, ne prête pas à controverse.
Quant à la seconde condition, à savoir un redressement approprié et suffisant, la Cour a déjà indiqué que, même si un recours est «
effectif
» dès lors qu'il permet soit de faire intervenir plus tôt la décision des juridictions saisies, soit de fournir au justiciable une réparation adéquate pour les retards déjà accusés, cette conclusion n'est valable que pour autant que l'action indemnitaire demeure elle-même un recours efficace, adéquat et accessible permettant de sanctionner la durée excessive d'une procédure judiciaire (
Mifsud c. France
(déc.) [GC], n
o
‑
22.
La cour note d'abord que la phase judiciaire de la procédure «
Pinto
» a duré du 9 septembre 2001 au 30 novembre 2001, soit presque trois mois, ce qui ne dépasse pas la durée fixée par la loi.
23.
Elle estime ensuite qu'en constatant un dépassement du délai raisonnable et en octroyant 774,68 EUR à la requérante à titre de réparation du dommage moral, la cour d'appel de Venise n'a pas réparé de manière appropriée et suffisante la violation alléguée par les intéressés. Se référant aux principes dégagés dans sa jurisprudence (voir, entre autres,
Cocchiarella c.
Italie,
précité, §§ 69-98), la Cour considère que la somme en question représente environ 19% de ce qu'elle octroie généralement dans des affaires italiennes similaires.
24.
Enfin, la Cour observe que la partie requérante a reçu son indemnisation seulement le 14 juillet 2003, plus de dix-neuf mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d'appel.
A cet égard, la Cour rappelle que le droit à un tribunal garanti par l'article 6 § 1 de la Convention serait illusoire si l'ordre juridique interne d'un Etat contractant permettait qu'une décision judiciaire définitive et obligatoire reste inopérante au détriment d'une partie. L'exécution d'un jugement, de quelque juridiction que ce soit, doit être considérée comme faisant partie intégrante du «
procès
» au sens de l'article 6 (voir, notamment,
Hornsby c. Grèce
, arrêt du 19 mars 1997,
Recueil
1997–II, pp.
510-511, § 40 et suiv.,
Metaxas c. Grèce
, précité, §
25).
25.
En conclusion, la Cour considère que le redressement s'est révélé insuffisant et que la requérante peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l'article 34 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
26.
La requérante allègue que la durée de la procédure civile a méconnu le principe du «
délai raisonnable
», tel que prévu par l'article 6 § 1 de la Convention. Elle considère que le montant accordé par la cour d'appel de Venise à titre de dommage moral à l'issue de la procédure «
Pinto
» n'est pas suffisant pour réparer le dommage causé par la violation de l'article 6. Enfin, la requérante se plaint du retard dans l'exécution de la décision «
Pinto
». L'article 6 § 1 de la Convention, est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
27.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
28.
La Cour constate que les griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu'ils ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
29.
Quant au premier grief de la requérante, la Cour rappelle avoir affirmé dans neuf arrêts contre l'Italie du 29 mars 2006 (voir, par exemple,
Cocchiarella
c. Italie
, précité, §
119) que la situation de l'Italie au sujet des retards dans l'administration de la justice n'avait pas suffisamment changé pour remettre en cause l'évaluation faite par elle, dans quatre arrêts contre l'Italie du 28
juillet 1999 (voir, par exemple,
Bottazzi c.
Italie
[GC], n
o
34884/97, §
‑
V
), selon laquelle l'accumulation de manquements est constitutive d'une pratique incompatible avec la Convention.
30.
La Cour estime que la période à considérer a commencé le 19 janvier 1994, avec
l'assignation de la partie défenderesse devant le juge d'instance de Bergame, pour s'achever le 22 avril 1999, date du règlement amiable. Elle a donc duré environ cinq ans et trois mois pour une instance.
31.
En ce qui concerne les deux autres griefs, la Cour se limite à observer qu'elle vient de juger que le montant accordé et le retard dans le paiement rendent en l'occurrence insuffisant le redressement.
32.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu'en l'espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
».
33.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 §
1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
34.
La requérante affirme que la procédure «
Pinto
» n'est pas un remède effectif en raison du montant dérisoire reconnu par les autorités internes à titre de réparation. Elle invoque
l'article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
35.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
Sur la recevabilité
36.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
37.
La Cour rappelle que l'article 13 de la Convention garantit l'existence en droit interne d'un recours permettant de faire valoir les droits et libertés tels qu'ils peuvent s'y trouver consacrés. Il a pour conséquence d'exiger un recours interne habilitant l'instance nationale compétente à connaître du contenu du grief fondé sur la Convention et, de plus, à offrir le redressement approprié dans les cas qui le méritent (voir
Mifsud c. France
(dec.) [GC], n
o
Scordino
(n
o
1
), [GC], n
o
36813/97, §§ 186-188, CEDH 2006-... et
Surmeli c. Allemagne
[GC], n
o
75529/01, § 99, 8
juin 2006). La Cour rappelle en outre que le droit à un recours efficace au sens de la Convention ne saurait être interprété comme donnant droit à ce qu'une demande soit accueillie dans le sens dans lequel l'entend l'intéressé (
Surmeli
, précité, § 98).
38.
La Cour doit déterminer si le moyen offert au requérant en droit italien peut être considéré comme un recours effectif, adéquat et accessible, permettant de sanctionner la durée excessive d'une procédure judiciaire. A cet égard, elle rappelle avoir déjà estimé que le recours devant les cours d'appel introduit en Italie par la loi Pinto est accessible et que rien ne permet de douter de son efficacité (
Brusco c. Italie
(déc.), n
o
69789/01, CEDH 2001-IX, et
Scordino
(n
o
1)
, précité, § 144).
39.
En l'espèce, la cour d'appel de Venise avait compétence pour se prononcer sur le grief de la requérante et a procédé à son examen. De plus, la loi Pinto ne fixe pas de limitations pour la détermination de l'indemnisation et le montant alloué dépend de la discrétion du juge national. Aux yeux de la Cour, le simple fait que le niveau du montant de l'indemnisation ne soit pas élevé en l'espèce ne constitue pas en soi un élément suffisant pour mettre en cause le caractère effectif du recours «
Pinto
» (voir,
mutatis mutandis
,
Zarb c. Malte
, n
o
16631/04, § 51, 4 juillet 2006).
40.
Par conséquent, la requérante ayant disposé d'un recours effectif pour exposer les violations de la Convention qu'elle alléguait, il n'y a pas eu violation de l'article 13.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 17 ET 34 DE LA CONVENTION
41.
Invoquant les articles 17 et 34 de la Convention, la requérante allègue que la «
loi Pinto
» demande de prouver les dommages moraux subis en conséquence de la durée d'une procédure alors que la Cour, après avoir constaté le dépassement du «
délai raisonnable
», reconnaît au requérant une réparation équitable. Elle estime que le dommage moral ne doit pas être prouvé car il est de toute évidence
in
re ipsa
.
L'article 17 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Aucune des dispositions de la (...) Convention ne peut être interprétée comme impliquant pour un Etat, un groupement ou un individu, un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans la (...) Convention ou à des limitations plus amples de ces droits et libertés que celles prévues à [la] Convention.
»
L'article 34 de la Convention est ainsi libellé
:
«
La Cour peut être saisie d'une requête par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers qui se prétend victime d'une violation par l'une des Hautes Parties contractantes des droits reconnus dans la Convention ou ses Protocoles. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à n'entraver par aucune mesure l'exercice efficace de ce droit.
»
42.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
43.
La Cour estime que ce grief est étroitement lié à celui relatif à l'effectivité du remède «
Pinto
» et doit par conséquent suivre le même sort.
Eu égard à la conclusion figurant au paragraphe 40 ci-dessus, la Cour estime que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
V.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
44.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
45.
La requérante évalue le préjudice moral à 50
000
46.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
47.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime qu'elle aurait pu accorder, en l'absence de voies de recours internes, la somme de 4
000
EUR. Le fait que la cour d'appel de Venise ait accordé à la requérante 19 % de cette somme aboutit selon la Cour à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait que, malgré ce recours interne, elle soit parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella
c. Italie
, précité, §§ 139-142 et §
146 et, statuant en équité, alloue à la requérante 1
100
EUR ainsi que 1
300
EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le paiement des 774,68
EUR, finalement versés le 14 juillet 2003.
B.
Frais et dépens
48.
La requérante s'en remet à l'appréciation de la Cour, en lui demandant de baser son évaluation sur sa pratique dans des affaires similaires. De surcroît, l'avocat, invoquant l'arrêt
Scozzari et Giunta
c.
Italie
([GC], n
os
39221/98 et 41963/98, §§ 255-258, CEDH 2000
‑
VIII), demande que les honoraires lui soient versés directement.
49.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence établie, l'allocation des frais et dépens au titre de l'article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002, et
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
De plus, la Cour estime que l'affaire se distingue de l'affaire
Scozzari
(précitée) et qu'il n'y a pas lieu de faire droit à la demande de l'avocat.
En l'espèce, la Cour, malgré l'absence de justificatifs, estime qu'aux fins de la préparation de la présente requête, certains frais ont dû être encourus. Dès lors, statuant en équité, elle juge raisonnable d'octroyer 1
000
EUR à ce titre, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur cette somme (voir, parmi d'autres,
Vehbi Ünal c. Turquie
, n
o
48264/99, §
65, 9 novembre 2006)
C.
Intérêts moratoires
50.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés des articles 6 § 1 et 13 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il n'y a pas eu de violation de l'article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
i. 2
400 EUR (deux mille quatre cents euros) pour dommage moral
;
ii. 1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
iii. tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 juillet 2007 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
Greffière
Présidente