CtEDO 05.07.2007 Auto

AFFAIRE GREGORI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
05.07.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE GREGORI c. ITALIE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA GREGORI c. ITALIA (solicitarea nr. 62265/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 iulie 2007 DEFINITIVF 12/11/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Gregori c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președintă, dnii I. Cabral Barreto, R. Türmen, dnii Ugrekhelidze, dnii A. Mularoni, D. Jočienė, judecători, L. Ferrari Bravo, judecător ad-hoc, și dlui Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 14 iunie 2007, înmânați hotărârea pe care ați adoptat-o aici, adoptată la această dată de procedură La originea cazului (n 62265/00) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, dl Silvio Gregio ( G. Vespaziani, avocat în Rieti. Guvernul italian ( Ferrari Bravo ca judecător ad-hoc pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 21 octombrie 2004, Curtea a declarat cererea admisibilă. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1939 și locuiește la Castel di Tora. A. Procedura principală La 28 octombrie 1989, compania națională de energie electrică (ENEL) l-a numit pe reclamant în fața Tribunalului din Rieti pentru a se asigura că acesta ocupase în mod nelegitim un teren de care deținea, pentru a obține demolarea unei părți a unei clădiri și repararea daunelor suferite. Din cele opt audieri stabilite între 5 mai 1990 și 8 iunie 1992, patru au vizat o expertiză și depunerea acesteia și patru audierea martorilor solicitată de solicitant. La 4 noiembrie 1992, Consiliul reclamantului a informat instanța cu privire la demolarea părții din clădire în cauză. La 28 aprilie 1994, părțile și-au prezentat concluziile și ședința de pledoarii a avut loc la 18 septembrie 1996 după o trimitere din oficiu. Printr-o hotărâre din 23 septembrie 1996, al cărei text a fost depus la grefa din 5 noiembrie 1996, tribunalul a acceptat cererea ENEL cu privire la o parte a terenului, dar a declarat că reclamantul a devenit proprietar prin prescrierea dobânditivă a celeilalte parcele a terenului în litigiu. În cele din urmă, Tribunalul a compensat cheltuielile și cheltuielile de procedură între părți. Această hotărâre, care nu a fost notificată reclamantului, a dobândit autoritatea de lucru judecat la 21 decembrie 1997. B. Procedura Pinto la 15 aprilie 2002, reclamantul sesizează Curtea de Apel din Peru în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001 - Legea Pinto . Pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Reclamantul a solicitat instanței să declare că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor materiale și morale suferite. 10. Printr-o decizie din 10 noiembrie 2003, al cărei text a fost depus la grefă la 17 decembrie 2003, Curtea de Apel a constatat că durata rezonabilă a fost depășită și a respins cererea privind prejudiciul material pe motiv că reclamantul nu prezentase nicio dovadă și a acordat 3 600 EUR (EUR) ca despăgubire pentru prejudiciul moral. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, stabilite în general la 1 400 EUR, Curtea de Apel a decis să le compenseze pe jumătate. 11. Această decizie a fost notificată Ministerului Justiției la 26 februarie 2004 și termenul pentru depunerea cererilor de azil a expirat la 26 aprilie 2004. Prin scrisoarea din 13 aprilie 2004, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și i-a cerut să reia examinarea cererii sale. 13. În lipsa plății, la 27 octombrie 2004, reclamantul a cerut administrației să plătească sumele datorate. Întrucât nu s-a obținut nici un rezultat, acesta a inițiat o procedură de sechestrare-atribuire. Conform informațiilor furnizate de solicitant, aceste sume au fost plătite în octombrie 2005. II. Dreptul și practica internațională permanentă 14. Dreptul și practica internă relevante sunt prevăzute în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], n 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-...). ÎN DREPT EXCEPȚII PRELIMINARE A. Neobosirea căilor de atac interne 15. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne, întrucât reclamantul nu a luat măsuri împotriva deciziei Curții de Apel din Peru, în timp ce recursul este un remediu care trebuie epuizat de la revigorarea jurisprudenței Curții de Casație din 26 ianuarie 2004 în această privință. 16. Reclamantul solicită Curții să respingă această excepție și precizează că revalidarea în cauză, pe baza căreia un motiv întemeiat pe insuficiența actului de procedură, Pinto, poate fi examinat în casare, chiar dacă se referă la suma acordată sau refuzată de Curtea de Apel, nu a intervenit decât după ce hotărârea Curții de Apel pronunțată în speță a dobândit autoritatea lucrului judecat. 17. Curtea constată că excepția guvernului privind existența unei căi de atac interne a fost deja respinsă în decizia sa din 24 iunie 2004, în care a amintit că revizia jurisprudenței Curții de Casație, în special hotărârea nr. 1340, nu mai putea fi ignorat de public începând cu 26 iulie 2004 și de la această dată trebuie să li se solicite reclamanților să utilizeze această acțiune în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție (Di Sante c. Italia (dec.), nr 56079/00, 24 iunie 2004). În cazul de față, termenul pentru casare expirat înainte de 26 iulie 2004, Curtea consideră că recurentul era scutit de obligația de a recurge la această acțiune. 18. Curtea consideră că guvernul își întemeiază excepția pe argumente care nu sunt de natură să pună în discuție decizia sa privind admisibilitatea și că trebuie respinsă excepția guvernului. B. Calitatea victimei 19. Cu toate că guvernul nu a ridicat nicio excepție în această privință, părțile care și-au depus memoriile și observațiile respective cu privire la cerere înainte de hotărârile prin care, în martie 2006, Marea Cameră a examinat problema calității de victimă, Curtea trebuie să o examineze din oficiu. 20. Curtea reamintește că, în conformitate cu art. 34 din Convenție, aceasta poate fi sesizată de orice persoană fizică (...) care se pretinde a fi victima unei încălcări de către una dintre Înaltele P ă r ț i contractante a drepturilor recunoscute în Convenție sau a Protocoalelor acesteia. (...) În primul rând, este de competența autorităților naționale să soluționeze o presupusă încălcare a Convenției. În această privință, întrebarea dacă un solicitant poate pretinde că este victimă a pretinsei încălcări se află în toate etapele procedurii în temeiul Convenției (Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, § 30 CEDH 2002 III). O decizie sau măsură favorabilă reclamantului nu este suficientă, în principiu, pentru a-i retrage calitatea de victimă a unei victime decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea, de exemplu, Eckle c. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A 51, p. 32, §§ 69 și următoarele., Amuur c. Franța, 25 iunie 1996, Rec., 1996 III, p. 846, § 36, Dalban c. România [GC], n 2814/95, § 44, CEDO 1999 VI și Jensen c. Danemarca (dec.), n 48470/99, CEDO 2001 X. Este de competența Curții să verifice, ex post facto , pe de o parte, în cazul în care autoritățile au recunoscut, cel puțin în esență, o încălcare a unui drept protejat prin convenție și, pe de altă parte, în cazul în care redresarea poate fi considerată adecvată și suficientă (a se vedea, printre altele, Normann c. Danemarca (dec.), n 4704/98, 14 iunie 2001, Jensen și Rasmussen c. Danemarca (dec.), n 52620/99, 20 martie 2003 și Nardone c. Italia (dec.), 34368/02, 25 noiembrie 2004). 21. Prima condiție, și anume constatarea încălcării de către autoritățile naționale, nu este controversată. În ceea ce privește a doua condiție, și anume o redresare adecvată și suficientă, Curtea a indicat deja că, chiar dacă o acțiune este În cazul în care permite fie să intervină mai devreme hotărârea instanțelor sesizate, fie să ofere justițiabilului despăgubiri adecvate pentru întârzierile deja acuzate, această concluzie este valabilă numai dacă acțiunea de despăgubire rămâne ea însăși o cale de atac eficientă, adecvată și accesibilă pentru a sancționa durata excesivă a unei proceduri judiciare ( În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, în absența unor căi de atac interne, ar fi putut acorda suma de 8 000 EUR. Aceasta constată că reclamantului i s-a acordat 3 600 EUR de către Curtea de Apel din Peru, ceea ce reprezintă 45% din suma pe care ar fi putut să o aloce persoanei în cauză. 23. În sfârșit, Curtea constată că reclamantul nu a primit despăgubiri decât în octombrie 2005, la mai mult de douăzeci și două de luni de la depunerea la grefă a deciziei Curții de Apel. În această privință, Curtea amintește că dreptul de acces la o instanță garantată prin art. 6 alineatul (1) din convenție ar fi iluzoriu dacă ordinea juridică internă a unui stat contractant ar permite ca o hotărâre judecătorească definitivă și obligatorie să rămână ineficace în detrimentul unei părți. Execuția unei hotărâri, din orice jurisdicție, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din procesul de judecată, în sensul art. 6 (a se vedea în special Hornsby c. Grecia, Hotărârea din 19 martie 1997, Rec., 1997, p. 510-511, § 40 și următoarele., Metaxas c. Grecia, n 8415/02, § 25, 27 mai 2004). În concluzie, Curtea consideră că redresarea s-a dovedit a fi insuficientă, iar reclamantul poate oricând să își exprime punctul de vedere în sensul articolului 34 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 25. Reclamantul se plângea de durata procedurii civile. După ce a încercat procedura Pinto În acest sens, art. 6 alineatul (1) din convenție este formulat. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 26. Guvernul se opune acestei teze. Despre admisibilitate 27. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Pe fond 28. În ceea ce privește primul motiv al reclamantului, Curtea amintește că a afirmat în nouă hotărâri împotriva Italiei din 29 martie 2006 (a se vedea, de exemplu, Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 119) că situația Italiei cu privire la întârzierile în administrarea justiției nu s-a schimbat suficient pentru a pune în discuție evaluarea efectuată de aceasta, în alte cinci hotărâri împotriva Italiei din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 22, CEDO 1999 ), potrivit căreia acumularea de deficiențe constituie o practică incompatibilă cu Convenția. 29. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 28 octombrie 1989, împreună cu citația reclamantului în fața Tribunalului din Rieti, pentru a se încheia la 5 noiembrie 1996, data depunerii la grefa hotărârii Tribunalului respectiv; prin urmare, a durat un pic mai mult de șapte ani pentru un grad de jurisdicție. 30. În ceea ce privește celălalt motiv, Curtea se limitează să observe că tocmai a considerat că suma acordată, în sine, duce la un rezultat rezonabil în raport cu criteriile stabilite în jurisprudența sa (punctul 22 de mai sus). Cu toate acestea, plata întârziată face ca redresarea să fie insuficientă în acest caz. 31. În urma examinării faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil 32. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (3). PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 33. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea constată că această pretenție se referă la cheltuieli și cheltuieli de procedură și consideră că este necesar să fie examinată din acest unghi. 37. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că ar fi putut acorda, în absența unor căi de atac interne, suma de 8 000 EUR. Faptul că Curtea de Apel din Peru a acordat reclamantului aproximativ 45% din această sumă conduce, în sine, la un rezultat rezonabil în raport cu criteriile stabilite în jurisprudența sa Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 146. În schimb, Curtea acordă reclamantului 1 600 EUR pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata sumei de 3 600 EUR, intervenită în octombrie 2005. Comisioane și cheltuieli de judecată 38. Reclamantul solicită rambursarea sumei de 700 EUR pentru procedura în fața Curții de Apel din Peru și a sumei de 3 833 EUR pentru procedura de la Strasbourg. 39. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale stabilite, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002, și Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII). 40. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile legate de procedura națională, Curtea consideră că reclamantul nu a demonstrat că a expus cele 1 500 EUR la care solicită rambursarea (punctul 35 de mai sus) Prin urmare, aceasta consideră că nu trebuie alocate nicio sumă în acest sens. 41. Pe de altă parte, ar trebui să se ramburseze reclamantului anumite costuri suportate în fața Curții de Apel din Peru, precum și cele ale procedurii de la Strasbourg. În conformitate cu art. 41 din convenție, Curtea acordă acesteia suma globală de 2 700 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe această sumă. Interese moratoriu 42. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă; A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume 600 EUR (mii de șase sute de euro) pentru daune morale ii. 700 EUR (două mii șapte sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe aceste sume că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va crește cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 5 iulie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle F. Tulkens Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă