CtEDO 05.07.2007 AI

AFFAIRE FASCINI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
05.07.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Non-violation de l'art. 13
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE FASCINI c. ITALIE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIE

CAUZA

FASCINI c. ITALIA

(Cererea nr. 56300/00)

5 iulie 2007

05/10/2007

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile stipulate la art. 44 § 2 din Convenție. Poate suferi modificări de formă.

În cauza Fascini c. Italia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secție), în plenul unei camere compuse din:

Doamna F. Tulkens, președintă,

Domnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, M. Ugrekhelidze,

Doamnele A. Mularoni, D. Jočienė, judecătoare,

Domnul L. Ferrari Bravo, judecător ad hoc,

și Doamna S. Dollé, grefierer de secție,

După deliberare în plenul consiliului pe 14 iunie 2007,

Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această dată:

I.

A.

Procedura principală

Cu toate acestea, la o dată neprecizată, cauza a fost atribuită colegiului magistraților încărcați cu tratarea cazurilor cele mai vechi („sezione stralcio").

Pe 13 mai 1999, părțile și-au precizat concluziile și judecătorul de pregătire a fixat ședința de discuție la 8 februarie 2001.

B.

Procedura „Pinto"

Această decizie a dobândit forță de lucru cuvenit cel mai târziu pe 20 ianuarie 2003.

A.

Neepuizarea căilor de recurs interne

În privința primei, Guvernul afirmă că reclamantul nu s-a recurge în casație împotriva deciziei curții de apel din Veneția din 15 noiembrie 2001, în timp ce recursul este un remediu care trebuie epuizat din revisal jurisprudenței Curții de Casație din 26 ianuarie 2004 în materie.

Prin urmare, trebuie respingută excepția Guvernului.

În plus, este neoportun să se ceară unui individ care a obținut o creanță împotriva Statului la sfârșitul unei proceduri judiciare să inițieze ulterior o procedură de execuție forțată pentru a obține satisfacție. Prin urmare, plata tardivă a sumelor datorate reclamantului prin procedura de execuție forțată nu ar putea remedia refuzul prelungit al autorităților naționale de a se conforma hotărârii și nu efectuează o reparare adecvată (Metaxas c. Grecia, nr. 8415/02, § 19, 27 mai 2004, și Karahalios c. Grecia, nr. 62503/00, § 23, 11 decembrie 2003).

În final, Statul nu poate pretexta lipsa resurselor pentru a nu-și onora o datorie bazată pe o decizie judiciară (Cocchiarella c. Italia, precitată, § 90).

B.

Calitate de „victimă"

O decizie sau măsură favorabilă reclamantului nu este de principiu suficientă pentru a-i retrage calitatea de „victimă" decât dacă autorități le nationale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, și apoi au reparat încălcarea Convenției (vezi, de exemplu, Eckle c. Germania, hotărâre din 15 iulie 1982, seria A nr. 51, p. 32, §§ 69 și urm., Amuur c. Franța, 25 iunie 1996, Colecția de hotărâri și decizii 1996-III, p. 846, § 36, Dalban c. România [GC], nr. 28114/95, § 44, CEDO 1999-VI, și Jensen c. Danemarca (decizie), nr. 48470/99, CEDO 2001-X).

Îi aparține Curții să verifice, ex post facto, pe de-o parte, dacă a existat recunoaștere de către autorități, cel puțin în esență, a unei încălcări a unui drept protejat de Convenție și, pe de altă parte, dacă remediere poate fi considerată ca fiind corespunzătoare și suficientă (vezi, în special, Normann c. Danemarca (decizie), nr. 44704/98, 14 iunie 2001, Jensen și Rasmussen c. Danemarca (decizie), nr. 52620/99, 20 martie 2003, și Nardone c. Italia (decizie), nr. 34368/02, 25 noiembrie 2004).

În privința celei de-a doua condiție, adică a unei remedieri corespunzătoare și suficiente, Curtea a indicat deja că, chiar dacă un recurs este „efectiv" de-o dată ce permite fie să determine mai devreme decizia jurisdicțiilor sesizate, fie să furnizeze justifiabilului o reparare adecvată pentru întârzierile deja suferite, această concluzie nu este valabilă decât în măsura în care acțiunea indemnitală rămâne ea însăși un recurs eficace, adecvat și accesibil care permite sancționarea duratei excesive a unei proceduri judiciare (Mifsud c. Franța (decizie) [GC], nr. 57220/00, § 17 CEDO 2002-VIII).

În acest sens, Curtea reamintește că dreptul la un tribunal garantat de art. 6 § 1 din Convenție ar fi iluzoriu dacă ordinea juridică internă a unui stat contractant ar permite ca o decizie judiciară definitivă și obligatorie să rămână neexecutată în detrimentul unei părți. Executarea unei sentințe, indiferent de ce jurisdicție, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din „procesul" în sensul art. 6 (vezi, în special, Hornsby c. Grecia, hotărâre din 19 martie 1997, Colecția 1997-II, pp. 510-511, § 40 și urm., Metaxas c. Grecia, precitată, § 25).

II.

„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată (...) într-un termen raisonabil, de către un tribunal (...) care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)"

A.

Cu privire la admisibilitate

B.

Cu privire la fond

III.

„Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul la acordarea unui recurs efectiv în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale."

Cu privire la admisibilitate

B.

Cu privire la fond

IV.

Art. 17 din Convenție este redactat după cum urmează:

„Nicio din dispoziții ale (...) Convenției nu poate fi interpretată ca implică pentru un stat, o asociație sau un individ, nici un drept oarecare de a se dedica unei activități sau de a săvârși un act care urmărește distrugerea drepturilor sau libertăților recunoscute în (...) Convenție sau pentru limitări mai ample ale acestor drepturi și libertăți decât cele prevăzute la [aceasta] Convenție."

Art. 34 din Convenție este redactat după cum urmează:

„Curtea poate fi sesizată de o cerere de către orice persoană fizică, orice organizație neguvernamentală sau orice grup de persoane particulare care se pretinde victimă a unei încălcări de către una dintre Părțile contractante ale drepturilor recunoscute în Convenție sau Protocoalele sale. Părțile contractante se angajează să nu împiedice prin nici o măsură exercitarea eficace a acestui drept."

Având în vedere concluzia figurând în §42 mai sus, Curtea estimează că această reclamație trebuie respingă ca fiind în mod evident infundată, în aplicarea art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

V.

„Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții contractante nu permite să șteargă decât imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții prejudiciate, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă."

A.

Prejudiciu

B.

Cheltuieli și costuri

C.

Dobânzi penalizatoare

1.

Declară cererea admisibilă cu privire la reclamațiile derivate din art. 6 § 1 și 13 din Convenție și inadmisibilă pentru rest;

2.

Declară că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție;

3.

Declară că nu a existat o încălcare a art. 13 din Convenție;

4.

Declară

a)

că Statul pârât trebuie să verse reclamantului, în termen de trei luni de la data când hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume:

i. 5 100 EUR (cinci mii cinci sute euro) pentru prejudiciu moral;

ii. 2 000 EUR (doi mii euro) pentru cheltuieli și costuri;

iii. orice sumă care ar putea fi datorată sub titlu de impozit pe aceste sume;

b)

că de la expirarea acestui termen și până la versare, această sumă va fi majorată cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte de procent;

5.

Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.

Făcut în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 5 iulie 2007 în aplicarea art. 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Grefierer

Președintă

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă