CtEDO 05.07.2007 Auto

AFFAIRE CIVITILLO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
05.07.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE CIVITILLO c. ITALIE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CIVILLO c. ITALIA (solicitarea nr. 64888/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 iulie 2007 DEFINITIVF 05/10/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Civitillo c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din F. Tulkens, președinte, dnii A.B. Baka, I. Cabral Barreto, R. Türmen, dl Ugrekhelidze, A. Mularoni, judecători, L. Ferrari Bravo, judecător ad-hoc, și dlui Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 14 iunie 2007, Renunță hotărârea pe care o iată, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 64888/01) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Giuseppe Civitillo și Franco Gaetano Civitillo, au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului, la 29 octombrie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Reclamanții sunt reprezentați de M. S. de Nigris de Maria, avocat în Benevent. Guvernul italian (în mai multe rânduri) a fost reprezentat de agenții săi, domnii U. Leanza și I.M. Braguglia, și de co-agenții săi, domnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, M. N. Lettieri. Ca urmare a deportării dlui V. Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl Ferrari Bravo ca judecător ad-hoc pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 21 octombrie 2004, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Reclamanții s-au născut în 1948 și, respectiv, 1957 și își au reședința în Cusano Mutri (Benevent). A. Procedura principală la 11 mai 1993, domnul M., mama reclamanților, a formulat o acțiune în fața judecătorului de instanță din Benevent, care a servit drept judecător al muncii, urmărind să obțină recunoașterea invalidității sale și, prin urmare, a unei indemnizații pentru o persoană la domiciliu (inclusiv indennità di acompaniamentamento) La 19 iunie 1993, judecătorul de instanță a stabilit prima ședință la 1 iunie 1994. Această ședință a fost trimisă din oficiu la 10 februarie 1995. La 6 noiembrie 1995, judecătorul a numit un expert. Cele nouă ședințe stabilite între 10 decembrie 1996 și 27 iunie 2000, șase au fost trimise din oficiu, două au vizat o nouă expertiză și o completare a acesteia și prezentarea concluziilor. Între timp, la 4 august 1995, domnul M. a decedat și, printr-un act din 23 martie 1998, reclamanții s-au constituit în procedura în calitate de moștenitori. printr-o hotărâre din 27 iunie 2000, al cărei text a fost depus la grefă la 6 iulie 2000, Tribunalul a acceptat cererea reclamanților. B. Procedura Pinto 10. La 3 octombrie 2001, reclamanții au sesizat Curtea de Apel de la Roma în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001 - Legea Pinto Pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii descrise mai sus, aceștia au solicitat Curții să declare că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție și să condamne guvernul italian la despăgubirea prejudiciilor morale suferite. În special, reclamanții au solicitat 20 658,27 EUR (EUR) ca daune morale. 11. Printr-o decizie din 25 februarie 2002, al cărei text a fost depus la grefa din 23 aprilie 2002, Curtea de Apel a constatat că termenul rezonabil a fost depășit. Curtea de Apel a acordat 1 032 EUR în mod echitabil ca despăgubiri pentru prejudiciul moral și 360 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această decizie a fost notificată statului la 20 decembrie 2003 și a dobândit forță de lucru judecată la 19 februarie 2004. Printr-o scrisoare din 8 ianuarie 2003, reclamanții au informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale, pe care nu intenționau să le aplice în caz de casare pe motiv că acest remediu putea fi introdus numai pentru chestiuni de drept și îl rugau să reia examinarea cererii lor. 13. La o dată nespecificată, reclamanții au însemnat Ministerului Justiției comanda de a plăti sumele indicate de Curtea de Apel de la Roma. Apoi au inițiat o sechestrare-hotărâre ( Dreptul și practica internă relevante sunt prevăzute în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], n 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-...). ÎN DREPT EXCEPȚII PRELIMINARE A. Neobosirea căilor de atac interne 16. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne, reclamanții nu au luat măsuri împotriva hotărârii Curții de Apel de la Roma, în timp ce recursul este un remediu care trebuie epuizat de la revigorarea jurisprudenței Curții de Casație din 26 ianuarie 2004 în această privință. 17. Reclamanții solicită Curții respingerea acestei excepții și precizează că revalidarea în cauză, pe baza căreia un motiv întemeiat pe insuficiența inculpatului rejudecatului rejudecatului de a presta un loc de muncă, Pinto, poate fi examinat în casare chiar dacă se referă la suma acordată sau refuzată de Curtea de Apel, nu a intervenit decât după ce hotărârea Curții de Apel pronunțată în speță a dobândit autoritatea de lucru judecată. 18. Curtea amintește că a respins deja această excepție în hotărârile sale din 29 martie 2006 (a se vedea, printre altele, Cocchiarella c. Italia, citată anterior §§ 45). De asemenea, Curtea amintește că a considerat rezonabil să se rețină că revigorarea jurisprudenței, în special Hotărârea nr. 1340 a Curții de Casație, nu mai putea fi ignorată de public începând cu data de 26 Prin urmare, Comisia a considerat că, începând cu această dată, ar trebui să li se solicite reclamanților să utilizeze această acțiune în sensul articolului 1 din convenție (Di Sante c. Italia (dec.), n 56079/00, 24 iunie 2004). 19. În speță, Curtea constată că termenul pentru casare a expirat înainte de 26 iunie 2004. În iulie 2004, reclamanții erau scutiți de obligația de a epuiza căile de atac interne. Cu toate că guvernul nu a ridicat nicio excepție cu privire la acest aspect, părțile care și-au depus memoriile și observațiile respective cu privire la cererea înainte de hotărârile prin care, în martie 2006, Marea Cameră a examinat problema calității de victimă, Curtea trebuie să o examineze din oficiu. 21. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 34 din Convenție, aceasta poate fi sesizată o cerere de către orice persoană fizică (...) care se pretinde a fi victima unei încălcări de către una dintre Înaltele P ă r i contractante a drepturilor recunoscute în Convenție sau în protocoalele sale. (...) În primul rând, este de competența autorităților naționale să soluționeze o presupusă încălcare a Convenției. În această privință, întrebarea dacă un solicitant poate pretinde că este victimă a pretinsei încălcări se află în toate etapele procedurii în temeiul Convenției (Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, § 30 CEDH 2002 III). O decizie sau măsură favorabilă reclamantului nu este suficientă, în principiu, pentru a-i retrage calitatea de victimă a unei victime decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea, de exemplu, Eckle c. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 51, p. 32, §§ 69 și următoarele., Amuur c. Franța, 25 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 846, § 36, și Dalban c. România [GC], n 2814/95, § 44, CEDO 1999 VI și Jensen c. Danemarca (dec.), n 48470/99, CEDO 2001 X. Este de competența Curții să verifice, ex post facto , pe de o parte, în cazul în care autoritățile au recunoscut, cel puțin în esență, o încălcare a unui drept protejat prin convenție și, pe de altă parte, în cazul în care redresarea poate fi considerată adecvată și suficientă (a se vedea, printre altele, Normann c. Danemarca (dec.), n 4704/98, 14 iunie 2001, Jensen și Rasmussen c. Danemarca (dec.), n 52620/99, 20 martie 2003 și Nardone c. Italia (dec.), 34368/02, 25 noiembrie 2004). 22. Prima condiție, și anume constatarea încălcării de către autoritățile naționale, nu este controversată. În ceea ce privește a doua condiție, și anume o redresare adecvată și suficientă, Curtea a indicat deja că, chiar dacă o acțiune este În cazul în care permite fie să intervină mai devreme hotărârea instanțelor sesizate, fie să ofere justițiabilului despăgubiri adecvate pentru întârzierile deja acuzate, această concluzie este valabilă numai dacă acțiunea de despăgubire rămâne ea însăși o cale de atac eficientă, adecvată și accesibilă pentru a sancționa durata excesivă a unei proceduri judiciare ( Mifsud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, § 17, CEDH 2002 VIII). 23. Curtea constată mai întâi că etapa judiciară a procedurii În al doilea rând, Comisia consideră că, prin constatarea unei depășiri a termenului rezonabil și prin acordarea a 1 032 EUR, și anume 516 EUR pentru fiecare solicitant pentru repararea prejudiciului moral, Curtea de Apel de la Roma nu a remediat în mod corespunzător și suficient presupusa încălcare de către părțile interesate. Referindu-se la principiile stabilite în jurisprudența sa (a se vedea, printre altele, Cocchiarella c. Italia, §§ 69-98), Curtea consideră că suma în cauză reprezintă aproximativ 5 % din ceea ce acordă în general în cauze italiene similare pentru o procedură în fața judecătorului muncii. 25. În cele din urmă, Curtea constată că reclamanții au primit despăgubiri numai la 19 iulie 2005, la mai mult de 38 de luni de la depunerea la grefa deciziei Curții de Apel. În această privință, Curtea amintește că dreptul de acces la o instanță garantată prin art. 6 alineatul (1) din convenție ar fi iluzoriu dacă ordinea juridică internă a unui stat contractant ar permite ca o hotărâre judecătorească definitivă și obligatorie să rămână ineficace în detrimentul unei părți. Execuția unei hotărâri, din orice jurisdicție, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din procesul de judecată, în sensul art. 6 (a se vedea în special Hornsby c. Grecia, Hotărârea din 19 martie 1997, Rec., 1997, p. 510-511, § 40 și următoarele., Metaxas c. Grecia, n 8415/02, § 25, 27 mai 2004 26). În concluzie, Curtea consideră că redresarea s-a dovedit a fi insuficientă, iar reclamanții pot oricând să își asume răspunderea pentru victime mai întâi în sensul articolului 34 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 27. Reclamanții susțin că durata procedurii în fața judecătorului de instanță din Benevent, care acționează ca judecător al muncii, a încălcat principiul "timpului rezonabil," astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Ei consideră că suma acordată de Curtea de Apel de la Roma ca prejudiciu moral în urma procedurii "Pintto" În cele din urmă, reclamanții se plâng de întârzierea executării hotărârii Curții de Apel de la Roma. Astfel, art. 6 alineatul (1) din convenție este formulat. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 28. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitatea 29. Curtea constată că obiecțiunile nu sunt în mod evident nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, Curtea arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Pe fond 30. În ceea ce privește primul motiv al reclamanților, Curtea amintește că a afirmat în nouă hotărâri împotriva Italiei din 29 martie 2006 (a se vedea, de exemplu, Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 119) că situația Italiei cu privire la întârzierile în administrarea justiției nu s-a schimbat suficient pentru a pune în discuție evaluarea efectuată de aceasta, în patru hotărâri împotriva Italiei din 28 iulie 1999 (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 22, CEDO 1999 ), potrivit căreia acumularea de deficiențe constituie o practică incompatibilă cu Convenția. 31. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 11 mai 1993, cu depunerea acțiunii în fața judecătorului de judecată din Benevent, care acționează ca judecător de muncă, pentru a se încheia la 6 iulie 2000, data depunerii la grefa hotărârii judecătorului de judecată respectiv și, prin urmare, a durat mai mult de șapte ani și două luni pentru un grad de jurisdicție. 32. În ceea ce privește celelalte două obiecțiuni, Curtea se limitează la a observa că tocmai a considerat că suma acordată și întârzierea efectuării plății fac ca redresarea să fie insuficientă în acest caz. 33. După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și având în vedere jurisprudența sa în acest sens, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 34. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 35. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impediment a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 37. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 38. Curtea consideră oportun să acorde fiecărui solicitant în mod echitabil suma solicitată de 6 000 EUR. 044,12 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în fața Comisiei și a Curții. Această sumă trebuie majorată cu 2 % din CPA (contribuția la fondul de previzionare a avocaților) și cu 20 % din TVA (taxa pe valoarea adăugată). În plus, avocatul, invocând Hotărârea Scozzari și Giunta c. Italia ([GC], n 39221/98 și 41963/98, § 255-258, CEDO 2000 VIII), solicită ca onorariile să fie plătite direct. 40. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, având în vedere elementele aflate în posesia sa, criteriile menționate anterior, durata și complexitatea acestei proceduri în fața Curții, aceasta consideră excesivă suma solicitată de reprezentantul reclamanților. În plus, Curtea consideră că cauza se distinge de cauza Scozzari (preciată) și că nu este necesar să se acorde dreptul la cererea avocatului; aceasta consideră că ar trebui să se acorde 800 EUR fiecărui solicitant, adică un total de 1 600 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe această sumă. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale ii. 800 EUR (88 de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe aceste sume că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 5 iulie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle F. Tulkens Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-07-05
0,97
AFFAIRE CONCETTA PARRELLA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CONCETTA PARRELLA c. ITALIE (Requête n o 64889/01) ARRÊT STRASBOURG 5 juillet 2007 DÉFINITIF 05/10/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2007-07-05
0,96
AFFAIRE G.M. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE G.M. c. ITALIE (Requête n o 56293/00) ARRÊT STRASBOURG 5 juillet 2007 DÉFINITIF 12/11/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2007-07-05
0,96
AFFAIRE MARTINELLI ET DOTTI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MARTINELLI ET DOTTI c. ITALIE (Requête n o 66419/01) ARRÊT STRASBOURG 5 juillet 2007 DÉFINITIF 05/10/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2006-10-05
0,96
AFFAIRE DE NIGRIS c. ITALIE (N°1)
TROISIÈME SECTION AFFAIRE DE NIGRIS c. ITALIE (N o 1) (Requête n o 41248/04) ARRÊT STRASBOURG 5 octobre 2006 DÉFINITIF 05/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2004-10-21
0,96
CIVITILLO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 64888/01 présentée par Giuseppe CIVITILLO, Nicolantonio CIVITILLO et Franco Gaetano CIVITILLO contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siége
Sursă