SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 897/03 prezentată de Tahir GÜREL împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor LUI Â Â (secțiunea a doua), care se află la 10 iulie 2007 într-o cameră compusă din Tulkens președinte dnii A.B. Baka Cabral Barreto Türmen Ugrekhelidze Mularoni, Popović, judecători și M Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune Având în vedere cererea formulată mai sus la 5 noiembrie 2002, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din Convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, având în vedere declarațiile formale de acceptare a unui regulament confidențial al cauzei. Reclamantul, domnul Tahir Gürel, este un resortisant turc, născut în 1954 și rezident la Kütahya. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul B. Payas, avocat la La 9 august 1996, reclamantul a intentat o acțiune în despăgubire pentru prejudiciile sale morale și materiale împotriva SETAȘ, angajatorul său, în fața tribunalului de mari instanțe din Simav ( În special, dl Gürel susținea că accidentul de care a fost victima a fost cauzat de greșeala angajatorului său care nu și-a îndeplinit obligația de a asigura securitatea la locul de muncă. La 15 ianuarie 1997, judecătorul tribunalului, însoțit de un expert tehnic, a efectuat o vizită la locul accidentului. El a inclus, de asemenea, martorii respectivi ai părților. La 17 ianuarie următor, expertul tehnic și-a prezentat raportul. Cu toate acestea, institutul a informat instanța că raportul solicitat ar trebui să fie prezentat SSK; în cazul în care consiliul superior al sănătății era, de asemenea, competent să soluționeze opozițiile care ar putea fi adresate de către părți împotriva raportului în cauză. În cele din urmă, institutul putea fi sesizat în cazul în care litigiul persistă sau dacă instanța avea nevoie de un aviz suplimentar. La data de 26 decembrie 2001, tribunalul a luat notă de raportul consiliului superior al sănătății concluzionând că reclamantul avea o invaliditate de 36,2%. Reclamantul a contestat acest raport. În aceeași zi, SETAȘ a solicitat joncțiunea cauzei cu un alt dosar în timpul numărului 2001/476 în fața aceleiași instanțe. La 13 martie 2002, institutul medico-legal a emis un aviz care a conchis, la rândul său, că reclamantul a obținut o invaliditate de 36,2%. La 10 iunie 2002, comitetul de experți al instanței a prezentat un raport privind responsabilitatea fiecăreia dintre părți în desfășurarea accidentului, conform experților, responsabilitățile respective ale SETAȘ, H.K. și ale reclamantului erau de 40%, 25% și 35. La 26 noiembrie 2002, tribunalul, în special pe baza avizului emis de institutul medico-legal și a raportului de experți din 10 iunie 2002, i-a acordat reclamantului 900 000 000 de cărți turce anterioare pentru daune morale. Având în vedere că cheltuielile de prelucrare fuseseră plătite integral de către SSK, Tribunalul a respins cererea reclamantului pentru daune materiale. Prin hotărârea din 5 iunie 2003, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre care a devenit astfel definitivă. GRIEF Invoc art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge că cauza sa nu a fost auzită în mod echitabil într-un termen rezonabil. ÎN JUSTIȚIE Curtea a primit de la guvern următoarea declarație declar că guvernul turc îi propune să plătească domnului Tahir Gürel, titlu gratuit, suma de 5 500 EUR (cinci mii cinci sute de euro) în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea menționată anterior pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, va fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data plății și fără nicio taxă aplicabilă. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alin. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reclamantă în calitate de reprezentant al reclamantului, observ că guvernul turc este pregătit să plătească domnului Tahir Gürel, cu titlu gratuit, suma de 5 500 EUR (cinci mii cinci sute de euro) în vederea unei soluționări pe propria răspundere a cauzei având ca origine cererea menționată anterior pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, va fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data plății și fără nicio taxă aplicabilă. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alin. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se plătește un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. În plus, accept această propunere și renunț la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar cauza soluționată definitiv. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile. Curtea consideră că acesta se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum le recunosc convenția și protocoalele sale și nu are nici un temei de ordine publică care să justifice continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) in fine] În consecință, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție și să se șteargă cazul din rol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Elens-Passos Tulkens Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
897/03
présentée par Tahir GÜREL
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 10
juillet 2007 en une chambre composée de
:
M
me
F.
Tulkens
,
présidente
,
MM.
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
A.
Mularoni,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
F.
Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5 novembre 2002,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Tahir Gürel, est un ressortissant turc, né en 1954 et résidant à Kütahya. Il est représenté devant la Cour par M.
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 7 février 1996, le requérant eut
un accident de travail ayant entraîné l’amputation des quatre doigts de sa
main droite. Il subit un traitement de cinq mois et demi dont tous les frais furent payés par la caisse de sécurité sociale («
SSK
»).
Le 9 août 1996, le requérant intenta une action en réparation de ses préjudices moral et matériel contre SETAȘ, son employeur, devant le tribunal de grande instance de Simav («
le tribunal
»). M. Gürel soutenait notamment que l’accident dont il fut victime était dû à la faute de son employeur qui avait manqué à son obligation d’assurer la sécurité au travail.
Le 15 janvier 1997, le juge du tribunal, accompagné d’un expert technique, procéda à une visite des lieux de l’accident. Il entendit également les témoins respectifs des parties. Le 17 janvier suivant, l’expert technique présenta son rapport.
A l’audience du 12 novembre 1997, le tribunal ordonna l’établissement par l’Institut médico-légal («
l’Institut
»), d’un rapport constatant le taux d’invalidité du requérant. Toutefois, l’Institut informa le tribunal que le rapport sollicité devrait être procuré auprès du SSK,
dont le conseil supérieur de la santé était également l’organe compétent pour trancher les oppositions susceptibles d’être soulevées par les parties contre le rapport en question. Par la suite, l’Institut pouvait être saisi si le litige persistait ou si le tribunal exigeait un avis complémentaire.
A l’audience du 26 décembre 2001, le tribunal prit note du rapport du conseil supérieur de la santé concluant que le requérant était atteint d’une invalidité de 36,2 %. Le requérant contesta ce rapport. Le même jour, SETAȘ demanda la jonction de l’affaire à un autre dossier pendant sous le numéro 2001/476 devant la même juridiction. Il s’agissait du recours intenté par le SSK contre SETAȘ et H.K., le sous-employeur du requérant, pour le remboursement des frais de traitement dont il s’était acquitté. Cette demande fut accueillie par le tribunal.
Le 13 mars 2002, l’Institut médico-légal rendit un avis concluant à son tour que le requérant était atteint d’une invalidité de 36,2 %.
Le 10 juin 2002, le comité d’experts ordonné par le tribunal rendit un rapport constatant la part de responsabilité de chacune des parties dans le déroulement de l’accident. D’après les experts, les responsabilités respectives de SETAȘ, de H.K. et du requérant étaient de 40 %, 25 % et 35
%.
Le 26 novembre 2002, le tribunal, se fondant notamment sur l’avis rendu par l’Institut médico-légal et le rapport d’experts du 10 juin 2002, accorda au requérant 900
000
000 anciennes livres turques pour dommage moral. Considérant que les frais de traitement avaient été entièrement payés par le SSK, le tribunal rejeta la demande du requérant au titre du dommage matériel.
Par un arrêt du 5 juin 2003, la Cour de cassation confirma ce jugement lequel devint ainsi définitif.
GRIEF
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint de ce que sa cause n’a pas été entendue équitablement dans un délai raisonnable.
La Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je déclare que le gouvernement turc offre de verser à M. Tahir Gürel,
à
titre gracieux, la somme de 5
500 EUR (cinq mille cinq cents euros) en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, sera convertie en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du paiement, et exempte de toute taxe éventuellement applicable. Elle sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
»
La Cour a reçu la déclaration suivante, signée par la partie requérante
:
«
En ma qualité de représentant du requérant, je note que le Gouvernement turc est prêt à verser à M. Tahir Gürel, à titre gracieux, la somme de 5
500 EUR (cinq mille cinq cents euros) en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, sera convertie en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du paiement, et exempte de toute taxe éventuellement applicable. Elle sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. A compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, il sera payé un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de la Turquie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
»
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle estime que celui-ci s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention et ses protocoles et n’aperçoit par ailleurs aucun motif d’ordre public justifiant de poursuivre l’examen de la requête (article 37 § 1
in fine
de la Convention). En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention et de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
F.
Elens-Passos
F.
Tulkens
Greffière adjointe
Présidente